您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大和他玛
1 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。
2 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,
3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
4 她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。
5 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。
6 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。
7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
8 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”
9 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。
10 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。
11 犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇她玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”她玛就回去住在她父亲家里。
12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。
13 有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”
14 她玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。
15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。
16 犹大就转到她那里去说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。她玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”
17 犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”她玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”
18 他说:“我给你什么当头呢?”她玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”
19 犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。她玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。
20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
21 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”
22 他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”
23 犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”
24 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇她玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”
25 她玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”
26 犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。 
27 她玛将要生产,不料,她腹里是一对双生。
28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上说:“这是头生的。”
29 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。
30 后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

提要:1 犹大生珥、俄南和示拉。6 珥娶他玛为妻。8 俄南的恶行。11 他玛为等示拉而守寡。13 她欺骗犹大。27 她生了一对双胞胎,法勒斯和谢拉。


1 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

【本会注释】

  那时。本章讲述了以色列将来具有君尊的犹大支派中三个主要家族的起源。本章也显示雅各的众子因忘记他们民族的神圣使命,而面临着在迦南人的罪中灭亡的危险。要不是上帝凭着自己的怜悯进行干预,把雅各全家迁到埃及的话,选民可能会屈从于迦南习俗的腐败影响。因此创38章是以色列早期历史的一个组成部分。

  许多圣经注释家认为“那时”是指前一章约瑟的被卖。但该词的意思非常笼统,不能局限于某一特定事件。它更有可能是指雅各在巴勒斯坦生活的整个历史时期。从时间上说,这个故事应该始于约瑟还在父亲家中的时候。

  犹大是利亚的第四个儿子,只比约瑟大三岁左右。他在约瑟被卖时约二十岁(见创37:2和创30:24注释)。从约瑟被卖到雅各迁居埃及之间有二十二年的时间(参创41:46;45:6),所以当全家人迁至埃及的时候,犹大约四十二岁。他那时不仅已经有了创38章中所提到的三个儿子,而且显然已经是一祖父了,正如创46:12节所指出的。如果是这样,那么他的儿子珥、俄南、示拉一定在约瑟被卖之前就已经出生了,因为当他玛的事件发生时,他们均已达到了婚育年龄,而他玛的儿子法勒斯在全家人迁至埃及时已经有了他自己的两个儿子。这些因素使我们不得不推测雅各的一些儿子一定非常年轻就结婚了。犹大在其长子珥出生时可能不超过十四岁,而且珥在娶他玛时也可能不超过十三岁。犹大从媳妇他玛所生的孪生子的肯定是生于珥死后两年之内。在离开迦南之前,法勒斯生双胞胎希斯伦和哈母勒时不大可能超过十四岁。这样的早婚现今在东方的某些地区依然很常见。对于雅各家来说,这些现象可能是受迦南人的影响。上述情况说明犹大在约瑟被卖时已经结婚生子,创38章所叙述的部分事情已经发生了。

  一个亚杜兰人。亚杜兰离伯利恒西南约21公里,现今被称为锡克玛德库废丘(Tell esh-Sheikh Madhkur),离雅各当时所居住的希伯仑西北大约也有21公里。不知何故,犹大在年青年时就来到亚杜兰。他可能是在放牧养父亲的羊群时偶然地来到了这里,与那个亚杜兰人相识并与他同住了一段时间。在约瑟被卖时(创37:26)以及当饥荒迫使他们去埃及购粮时(创43:3),犹大与其兄弟们在一起,这说明他不是永久性地离开父家。


2 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,

3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

4 她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。

5 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

 【本会注释】

  他正在基悉。记录这个地名是为了使示拉的后裔知道他们的先祖是在哪里出生的。基悉或亚革悉(书15:44;弥1:14)可能就是现今的贝达废丘(Tell el-Beidā),位于亚杜兰的西南。


6 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。

 【本会注释】

  他玛。身世不详,很可能是一个迦南女子。


7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

8 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”

 【本会注释】

  按照风俗习惯,俄南作为他玛的小叔子理应娶亡兄无子的寡妻为他立后。但俄南却不愿接受这一习俗的义务,因为长子不是归他自己的,而是要延续已故者的家系,继承其遗产。俄南的行为暴露了他对兄弟的无情和对其财产和继承权的贪心。更有,他的行为违反了神圣的婚姻制度。这是对雅各之子道德低下的令人遗憾的描述。

  圣经这里首次提到叔娶嫂制。在其他古代民族中(如,赫梯人),也存在着不同形式的这种习俗。它被纳入摩西的律法中,并规定亡夫兄弟可以拒绝履行这一义务。但这样做被视为是可耻的,如相关的礼仪所表明的(申25:5-10)。《路得记》4:5-8节记载了这样拒绝的一个实例。


9 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候便遗在地,免得给他哥哥留后。

10 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

11 犹大心里说:“恐怕示拉也死,象他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去,住在她父亲家里。

 【本会注释】

  两个儿子在娶他玛后的突然死亡,使犹大不敢再让第三个儿子娶她。,他可能相信旁经《多比传》所记的一种迷信(3:7-10),认为是她本人或与她结婚导致了珥和俄南的死亡。因此他打发她回父家,应许说他最小的儿子一长大就与她结婚。但犹大从未打算履行其诺言,这一点可以从他的借口中看出来:“恐怕示拉也死,象他两个哥哥一样”。

  示拉到了适婚的年龄却没有娶他玛,于是他玛决心借着犹大本人得子。这完全符合赫梯与亚述的习俗。赫梯人和亚述人的法律规定死者父亲在没有其他儿子的情况下要履行娶寡媳的义务。


12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了。犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。

 【本会注释】

  犹大已成了一个鳏夫。由于剪羊毛时要举行欢宴(见撒上25:2-11;撒下13:23),所以犹大得在哀悼期结束之后才能参加这种活动。故事中提到了他的朋友希拉陪着他,因为他在下文中将起一定的角作用(第20节)。

  亭拿。位于犹大山地,正如“上”字所显示的。这里后来分给了犹大支派(书15:57)。今日被称为提拿(Tibnah),离亚杜兰东北约6公里。


13 有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

14 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。

【本会注释】

   伊拿印一定位于亚杜兰和亭拿之间,具体位置尚未认定,可能是书15:34节中提到的以楠,该城靠近亚杜兰。


15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

16 犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”

17 犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”

18 他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印、你的带子,和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

 【本会注释】

  犹大的“印”可能是一个圆柱形的印章,用一根带子系在脖子上。当时的文献表明,印章是一种很贵重的物品,任何一笔交易都需要用它。手杖上可能有装饰,以符合富有牧人的身份。在公元前十五世纪埃及王图特摩斯三世的战利品清单中,提到了手柄上雕有人头的亚细亚手杖。这种杖还在公元前十四世纪图坦卡蒙的陵墓中发现。


19 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。

20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,

21 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

【本会注释】

  这里的“妓女”与第15节中的妓女(zanah一个淫荡的妇人)原文不是同一个词。第21节的“妓女”一词来自qedeshah(“献身了的人”或“奉献了的人”)。迦南人的宗教象希腊一样供养了大量男女娼妓。这种职业在迦南人当中是受人尊重的,因此希拉在询问他准备送羊羔的“妓女”时,采用了更为尊重的称呼。


22 他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”

23 犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她。任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

 【本会注释】

  犹大自觉已经履行了自己的义务,决定将其当头留给了那不知名的女子,而没有做进一步的调查,以免自己成为他人的笑柄,尽管这当头要比一只小山羊贵重得多。


24 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!

 【本会注释】

  犹大凭着家长的权威下了这道命令。这对他来说可能是一个好机会,以便解脱让儿子娶她的义务。他玛被视为示拉的新娘;她要因失节而受到惩罚。摩西的律法对这种罪行的惩罚是用石头打死(申22:20-24)。只有对祭司的女儿或某些形式的乱伦才施以火刑(利21:9;20:14)。所以犹大的宣判比以色列法律后来的规定还要严厉。我们无法确定他是按照当时的习俗还是其他依据而行的。《汉穆拉比法典》列举了两条处以火刑的罪行。该法典第110条规定“献身者”(见创38:21注释)若开酒店或进酒店喝酒就要活活烧死;第25条规定小偷当被扔进其试图盗窃财物之家的火房内。


25 他玛被拉出来的时候便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

 【本会注释】

  在宣判他玛宣判的同时,犹大不知不觉地定了自己的罪。他的罪不仅包括放纵情欲,而且包括违背他对他玛诺言(第11节)。这使他不得不亲自承担受他玛欺骗的责任。他的第一个错误是公然违背原则与迦南人结婚(参创24:3;28:1;34:14)。另外他肯定知道儿子的罪恶;却并没有从他们的暴死中看到上帝的圣手,反倒埋怨他玛,并决定让她永远作为一个无后的寡妇。


26 犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。

 【本会注释】

  犹大不得不承认自己的罪。正如在针对约瑟的阴谋中一样,他再次在其有时不体面的行为之下表现出几分公正和真诚的精神。他坦率的认罪,他以后对他玛的态度,他把他玛所生的儿子养育成人,其中一个儿子有幸成为基督先祖的一员──这一切都说明他自身彻底的转变。他的品格比他的兄长更为高尚,所以有了担任家族领袖的资格,并使他的后裔在以色列人中为首(见创49:3,4,8-10)。


27 他玛将要生产,不料她腹里是一对双生。

28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来;收生婆拿红线拴在他手上,说:“这是头生的。”

29 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了;收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。

 【本会注释】

  他玛儿子的名字都是依据他们出生时的趣事。孪生兄弟出生的顺序与起先相反。收生婆批评第二个儿子:“你为什么抢着来呢?”,即“你知道怎么抢先”。这孩子便依据收生婆话取名为法勒斯(“抢出来”)。尽管收生婆不看他为长子,但他在家谱中总排列谢拉之前(创46:12;民26:20等)。他成了大卫王的先祖(得4:18-22),弥赛亚也是从他而出的(太1:3-16)。


30 后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

  谢拉。带有红线的孪生兄弟起名为谢拉,意思是“兴起”。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创38:1 那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

拼音版创38:1 Nàshí, Yóudà líkāi tā dìxiōng xià qù, dào yī gè Yàdùlánrén míng jiào Xīlā de jiā lǐ qù.

吕振中创38:1 那时犹大离开他弟兄下去,直走到一个亚杜兰人名叫希拉家里。

新译本创38:1 那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。

现代译创38:1 大约在那时候,犹大离开他的兄弟们,去跟一个亚杜兰人希拉住在一起。

当代译创38:1 后来,犹大离开了他的兄弟,住在亚杜兰人希拉的家里。

思高本创38:1 那时犹大离开自己的兄弟,下到一个名叫希辣的阿杜蓝人那里住下了。

文理本创38:1 维时、犹大离诸昆弟、就亚杜兰人希拉、

修订本创38:1 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。

KJV 英创38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

NIV 英创38:1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.

和合本创38:2 犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,

拼音版创38:2 Yóudà zaì nàli kànjian yī gè Jiānán rén míng jiào Shūyà de nǚér, jiù qǔ tā wéi qì, yǔ tā tóngfáng,

吕振中创38:2 在那里犹大看见一个名叫书亚的迦南人的女儿(或译∶拔书亚),就娶了她,进去找她。

新译本创38:2 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。

现代译创38:2 犹大在那里遇见迦南人书亚的女儿,就跟她结婚。

当代译创38:2 他在那里遇见了迦南人书亚人的女儿,就娶了她为妻。

思高本创38:2 犹大在那里看见了一个名叫叔亚的客纳罕人的女儿,就娶了她,亲近了她。

文理本创38:2 见迦南人书亚女、娶之、与之同室、

修订本创38:2 犹大在那里看见一个名叫拔.书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,

KJV 英创38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

NIV 英创38:2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;

和合本创38:3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

拼音版创38:3 Tā jiù huáiyùn shēng le érzi, Yóudà gei tā qǐmíng jiào Er.

吕振中创38:3 她就怀孕,生个儿子;犹大给他起名叫珥。

新译本创38:3 她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。

现代译创38:3 她怀孕,生了一个儿子;犹大给他取名珥。

当代译创38:3 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:3 她遂怀孕,生了一个儿子,给他起名叫厄尔。

文理本创38:3 妇妊生子、犹大名之曰珥、

修订本创38:3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

KJV 英创38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

NIV 英创38:3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.

和合本创38:4 她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。

拼音版创38:4 Tā yòu huáiyùn shēng le érzi, mǔqin gei tā qǐmíng jiào 'Enán.

吕振中创38:4 她又怀孕,生个儿子,就给他起名叫俄南。

新译本创38:4 她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫俄南。

现代译创38:4 她又怀孕,生了第二个儿子,取名俄南。

当代译创38:4 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:4 她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫敖难。

文理本创38:4 再妊生子、母名之曰俄南、

修订本创38:4 她又怀孕生了儿子,给他起名叫俄南。

KJV 英创38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

NIV 英创38:4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.

和合本创38:5 她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

拼音版创38:5 Tā fù yòu shēng le érzi, gei tā qǐmíng jiào Shìlā. tā shēng Shìlā de shíhou, Yóudà zhèngzaì Jīxī.

吕振中创38:5 她又再生个儿子,给他起名叫示拉;她生示拉的时候,犹大正在基悉。

新译本创38:5 她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

现代译创38:5 她生了第叁个儿子,取名示拉;示拉出生的时候,犹大在基悉。

当代译创38:5 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:5 以後她又生了一个儿子,给他起名叫舍拉;生他的时候,犹大正在革齐布。

文理本创38:5 复妊生子、名之曰示拉、时、犹大居于基悉、

修订本创38:5 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

KJV 英创38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

NIV 英创38:5 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.

和合本创38:6 犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。

拼音版创38:6 Yóudà wèi zhǎngzǐ Er qǔ qì, míng jiào Tāmǎ.

吕振中创38:6 犹大为他的长子珥娶了妻名叫他玛。

新译本创38:6 犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。

现代译创38:6 犹大给他的长子珥娶妻子,名叫塔玛。

当代译创38:6 犹大替长子珥娶了她玛为妻。

思高本创38:6 犹大给自己的长子厄尔娶了妻子,名叫塔玛尔。

文理本创38:6 犹大为长子珥娶室、名他玛、

修订本创38:6 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。

KJV 英创38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

NIV 英创38:6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.

和合本创38:7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

拼音版创38:7 Yóudà de zhǎngzǐ Er zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è, Yēhéhuá jiù jiào tā sǐ le.

吕振中创38:7 犹大的长子珥、永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。

新译本创38:7 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。

现代译创38:7 珥的行为邪恶,得罪上主,上主就取了他的性命。

当代译创38:7 但主却认为珥是个恶人,於是主就把他的生命夺去。

思高本创38:7 犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主就叫他死了。

文理本创38:7 珥行恶于耶和华前、耶和华杀之、

修订本创38:7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。

KJV 英创38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

NIV 英创38:7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

和合本创38:8 犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”

拼音版创38:8 Yóudà duì 'Enán shuō, nǐ dàng yǔ nǐ gēge de qīzi tóngfáng, xiàng tā jìn nǐ wèi dì de ben fèn, wèi nǐ gēge shēng zǐ lì hòu.

吕振中创38:8 犹大对俄南说∶「你要进去找你哥哥的妻子,向她尽你做弟弟的本分,为你哥哥树立后裔。」

新译本创38:8 于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”

现代译创38:8 於是犹大对珥的弟弟俄南说:「你去跟你大嫂同床,对她尽你作小叔的义务,好替你哥哥传后。」

当代译创38:8 犹大对俄南说:“按照我们的规矩,你哥哥死了,你就要娶她玛为妻,好替你哥哥传宗接代。”

思高本创38:8 於是犹大对敖难说:「你去与你哥哥的妻子亲近,与她尽你为弟弟的义务,给你哥哥立後。」

文理本创38:8 犹大命俄南曰、汝其与嫂同室、以尽弟分、生子嗣兄、

修订本创38:8 犹大对俄南说:"你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。"

KJV 英创38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

NIV 英创38:8 Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."

和合本创38:9 俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。

拼音版创38:9 'Enán zhīdào shēng zǐ bù guī zìjǐ, suǒyǐ tóngfáng de shíhou biàn yí zaì dì, miǎndé gei tā gēge liú hòu.

吕振中创38:9 俄南知道后裔将会不归自己,所以每次进去找他哥哥的妻子时,总给糟蹋在地上,免得把后裔给了他哥哥。

新译本创38:9 俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。

现代译创38:9 但是俄南知道生下来的孩子不属於他,所以每次跟他大嫂同床,都故意遗精在地上,避免替哥哥生孩子。

当代译创38:9 俄南知道就是生了儿子也不是属於自己的,所以,在与她玛同房的时候,他就把精液遗在地上,免得给他哥哥留后。

思高本创38:9 敖难明知後裔不归自己,所以当他与哥哥的妻子结合时,便将精液遗 於地,免得给自己的哥哥立後。

文理本创38:9 俄南知子不归己、不欲为兄存后、与嫂偕寝时、遗泄于地、

修订本创38:9 俄南知道如果与嫂嫂同房,所生的孩子不属于自己,就泄在地上,不为哥哥生子立后。

KJV 英创38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

NIV 英创38:9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.

和合本创38:10 俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

拼音版创38:10 'Enán suǒ zuò de zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è, Yēhéhuá ye jiù jiào tā sǐ le.

吕振中创38:10 他所行的、永恒主看为大坏事,永恒主也叫他死了。

新译本创38:10 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。

现代译创38:10 他这行为得罪了上主,上主也取了他的性命。

当代译创38:10 主厌恶俄南的所作所为,於是就夺去他的生命。

思高本创38:10 他作这事,为上主所厌恶,上主就叫他死了。

文理本创38:10 所为不悦于耶和华、耶和华亦杀之、

修订本创38:10 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。

KJV 英创38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

NIV 英创38:10 What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.

和合本创38:11 犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去住在她父亲家里。

拼音版创38:11 Yóudà xīnli shuō, kǒngpà Shìlā ye sǐ, xiàng tā liǎng gè gēge yíyàng, jiù duì tā ér fù Tāmǎ shuō, nǐ qù, zaì nǐ fùqin jiā lǐ shǒu guǎ, deng wǒ érzi Shìlā zhǎngdà. Tāmǎ jiù huí qù, zhù zaì tā fùqin jiā lǐ.

吕振中创38:11 犹大心里说∶恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳妇她玛说∶「你要在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大了。」她玛就去住在她父亲家里。

新译本创38:11 于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。

现代译创38:11 於是犹大对儿媳妇塔玛说:「你回娘家守寡吧,等我的儿子示拉成人。」他说这话,因为怕示拉会跟他两个哥哥一样死了。於是塔玛回娘家去了。

当代译创38:11 犹大恐怕示拉会像他的两个哥哥一样死去,於是就叫她玛回娘家守寡,等到示拉长大,才跟她成婚。

思高本创38:11 犹大於是对儿媳塔玛尔说:「你回到你父亲家中去守寡,直到我儿子舍拉长大成人。」因为他心 想:「恐怕他也如同他哥哥们一样死去。」塔玛尔就回去,住在自己父亲的家 。

文理本创38:11 犹大恐季子亦死、如二兄然、谓媳他玛曰、姑居父家、守志勿嫁、待吾子示拉长、遂往居父家、○

修订本创38:11 犹大对他媳妇她玛说:"你去住在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。"因为他说:"恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。"她玛就去,住在她父亲家里。

KJV 英创38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.

NIV 英创38:11 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.

和合本创38:12 过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。

拼音版创38:12 Guò le xǔjiǔ, Yóudà de qīzi Shūyà de nǚér sǐ le. Yóudà de le ānwèi, jiù hé tā péngyou Yàdùlánrén Xīlā shàng Tíngná qù, dào Tājiǎnyángmaó de rén nàli.

吕振中创38:12 过了许多日子,犹大的妻子拔书亚死了;既停止了服丧,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他群羊的剪毛人那里。

新译本创38:12 过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。

现代译创38:12 过了不久,犹大的妻子死了。等他守丧的时间过了,他跟他的朋友亚杜兰人希拉一起到亭拿,那里有剪羊毛的工作。

当代译创38:12 日子一天一天的过去,犹大的妻子死了,等到守丧的日子满了,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉到他在亭拿的剪毛场去。

思高本创38:12 过了几年,犹大的妻子叔亚的女儿死了。丧期过後,犹大便同自己的朋友阿杜蓝人希辣,上提默纳黑去剪羊毛。

文理本创38:12 久之、犹大妻书亚女死、犹大既得慰藉、与友亚杜兰人希拉往亭拿、就剪羊毛者、

修订本创38:12 过了一段很长的日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大受到了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那里。

KJV 英创38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

NIV 英创38:12 After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.

和合本创38:13 有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

拼音版创38:13 Yǒu rén gàosu Tāmǎ shuō, nǐde gōng gōng shàng Tíngná jiǎn yáng maó qù le.

吕振中创38:13 有人告诉他玛说∶「你公公上亭拿剪羊毛去了。」

新译本创38:13 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”

现代译创38:13 有人告诉塔玛,她的公公要到亭拿剪羊毛,

当代译创38:13 有人告诉她玛,说她的公公到了亭拿去剪羊毛。

思高本创38:13 有人告诉塔玛尔说:「你公公现正上提默纳黑去剪羊毛。」

文理本创38:13 或告他玛曰、汝舅往亭拿剪羊毛、

修订本创38:13 有人告诉她玛说:"看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。"

KJV 英创38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

NIV 英创38:13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

和合本创38:14 他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。

拼音版创38:14 Tāmǎ jiàn Shìlā yǐjing zhǎngdà, hái méiyǒu qǔ tā wéi qì, jiù tuō le tā zuò guǎfu de yīshang, yòng pàzi meng zhe liǎn, yòu zhē zhù shēntǐ, zuò zaì Tíngná lù shàng de yī ná yìn chéng ménkǒu.

吕振中创38:14 她玛见示拉已经长大,公公还没有将她给示拉为妻,就脱去做寡妇的衣服,用面帕蒙着脸,拿披服包围身体,坐在亭拿路上、伊拿印的出入口。

新译本创38:14 他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。

现代译创38:14 她就脱下守寡的丧服,用帕子蒙脸,坐在通往亭拿的伊拿印城门口;因为她明明知道犹大的幼子示拉已经成人,可是还没有来娶她作妻子。

当代译创38:14 她玛知道虽然示拉已经长大,但却仍然没有打算要娶她。於是,她就脱下了寡妇的衣服、蒙上脸纱,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。

思高本创38:14 塔玛尔遂脱去守寡的衣服,蒙上首帕,遮掩自己,坐在通往提默纳黑大道去厄纳殷的路口上;--原来她见舍拉已经长大,还没有娶她为妻。--

文理本创38:14 他玛见示拉长、而未得嫁之、乃去嫠服、以帕蒙面蔽体、坐于伊拿印邑门、在往亭拿之途侧、

修订本创38:14 她玛见示拉已经长大,却还没有娶她为妻,就脱去她寡妇的衣裳,用面纱蒙着,盖住自己,坐在往亭拿的路上,伊拿印城门口。

KJV 英创38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.

NIV 英创38:14 she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.

和合本创38:15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

拼音版创38:15 Yóudà kànjian tā, yǐwéi shì jìnǚ, yīnwei tā meng zhe liǎn.

吕振中创38:15 犹大看见她,以为她是妓女,因为她把脸蒙着。

新译本创38:15 犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。

现代译创38:15 犹大看见她的时候,以为她是妓女,因为她蒙着脸。

当代译创38:15 犹大走过的时候看见了她,因为她蒙着脸纱,就误会她是妓女,

思高本创38:15 犹大一看见她,以为她是个妓女,因为她遮盖了自己的脸。

文理本创38:15 犹大见其蔽面、以为妓、

修订本创38:15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

KJV 英创38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

NIV 英创38:15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

和合本创38:16 犹大就转到她那里去说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”

拼音版创38:16 Yóudà jiù zhuǎn dào Tānàli qù, shuō, lái ba. ràng wǒ yǔ nǐ tóng qǐn. tā yuán bú zhīdào shì tāde ér fù. Tāmǎ shuō, nǐ yào yǔ wǒ tóng qǐn, bǎ shénme gei wǒ ne,

吕振中创38:16 犹大就由路旁转到她跟前,说∶「来吧!让我进去找你吧,他原不知道那女人就是他的儿媳妇。她玛说∶「你要进来找我,要把什么给我呢?」

新译本创38:16 犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”

现代译创38:16 犹大不晓得她就是自己的媳妇,走到路边找她,问她:「你要多少钱?」她说:「你跟我睡觉要给我甚麽呢?」

当代译创38:16 於是就叫她陪自己睡觉,一点也没有察觉她是自己的儿媳妇。“你要我陪你睡觉,你给我甚麽代价呢?”她玛问道。

思高本创38:16 犹大便由路上转到她面前,向她说:「来! 让我与你亲近! 」他并不知她就是自己的儿媳。她答说:「你给我什麽,好与我亲近?」

文理本创38:16 道旁就之曰、来、我与尔偕寝、盖不知为媳也、妇曰、与我偕寝、何以赠我、

修订本创38:16 犹大就转到路边她那里,说:"来吧!让我与你同寝。"他并不知道她就是他的媳妇。她玛说:"你要与我同寝,把什么给我呢?"

KJV 英创38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

NIV 英创38:16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.

和合本创38:17 犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”

拼音版创38:17 Yóudà shuō, wǒ cóng yáng qún lǐ qǔ yī zhī shānyánggāo, dǎfa rén sòng lái gei nǐ. Tāmǎ shuō, zaì wèi sòng yǐ xiān, nǐ yuànyì gei wǒ yī gè dàngtóu ma,

吕振中创38:17 犹大说∶「我把群羊中一只山羊羔送来。」她玛说∶「在未送来以前,你要不要给个当头?」

新译本创38:17 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”

现代译创38:17 他回答:「我从我的羊群中拿一只小山羊给你。」她说:「那好,在你送山羊来以前,你要留些东西作抵押。」

当代译创38:17 “我从羊群中选一头小山羊送给你吧。”犹大回答说。“那麽,在羊羔还没有送来以前,你给我甚麽作凭据呢?”她玛问道。

思高本创38:17 犹大答说:「由羊群中取一只小公山羊送给你。」塔玛尔说:「你未送来以前,你应给个抵押。」

文理本创38:17 曰、必遗群中山羊之羔、曰、羔未至、与质否、

修订本创38:17 犹大说:"我从羊群里取一只小山羊,派人送来给你。"她玛说:"在未送之前,你能给我一个信物吗?"

KJV 英创38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

NIV 英创38:17 "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.

和合本创38:18 他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

拼音版创38:18 Tā shuō, wǒ gei nǐ shénme dàngtóu ne, Tāmǎ shuō, nǐde yìn, nǐde daìzi, hé nǐ shǒu lǐ de zhàng. Yóudà jiù gei le tā, yǔ tā tóng qǐn, tā jiù cóng Yóudà huái le yùn.

吕振中创38:18 犹大说∶「要给你什么当头?」她玛说∶「你的印章,印带,和你手里的杖。」犹大就给了她,便进去找她;她就从犹大而怀了孕。

新译本创38:18 犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。

现代译创38:18 他问:「你要甚麽作抵押呢?」她说:「你的印章、印章带,和你的嶺杖。」於是犹大把这些东西都交给塔玛。他们同床;塔玛就怀孕。

当代译创38:18 “你要甚麽信物呢?”“我要你的盖印、带子和你手里的杖。”犹大就把这些东西都交给她,然后就跟她睡觉了。她玛就这样怀了孕。

思高本创38:18 犹大问说:「我该给你什麽作抵押?」她答说:「你的印章,你的系印带和你手中的棍杖。」犹大便交给了她,与她亲近了;她於是由他怀了孕。

文理本创38:18 曰、与尔何质、曰、尔印与绅、及手中杖、乃畀之、遂与偕寝、妇即怀妊、

修订本创38:18 他说:"我给你什么信物呢?"她玛说:"你的印、你的带子和你手里的杖。"于是犹大给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

KJV 英创38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

NIV 英创38:18 He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.

和合本创38:19 他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。

拼音版创38:19 Tāmǎ qǐlai zǒu le, chú qù pàzi, réngjiù chuān shàng zuò guǎfu de yīshang.

吕振中创38:19 他玛起来,走了;脱去面帕,仍旧穿上寡妇的衣服。

新译本创38:19 他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。

现代译创38:19 塔玛回娘家去,拿掉蒙脸的帕子,再穿上守寡的丧服。

当代译创38:19 事后,她脱下脸纱,仍旧穿上寡妇的装束。

思高本创38:19 事後,她起来回家,除掉首帕,再穿上她守寡的衣服。

文理本创38:19 起而去、脱帕、仍衣嫠服、

修订本创38:19 她玛起来走了,除去面纱,照常穿上寡妇的衣裳。

KJV 英创38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

NIV 英创38:19 After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.

和合本创38:20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,

拼音版创38:20 Yóudà tuō tā péngyou Yàdùlánrén sòng yī zhī shānyánggāo qù, yào cóng nà nǚrén shǒu lǐ qǔhuí dàngtóu lái, què zhǎo bú zhe tā.

吕振中创38:20 犹大由他的朋友亚杜兰人经手、把一只山羊羔送去,要从那女人手里拿回当头,却找不着她。

新译本创38:20 犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。

现代译创38:20 犹大托他的朋友希拉送一只小山羊去给那女人,要向她赎回抵押的东西,但是希拉找不到她。

当代译创38:20 犹大托他的朋友亚杜兰人希拉带一头山羊羔给她玛,并且要从她那里收回信物,但希拉找不着她!

思高本创38:20 犹大托自己的朋友阿杜蓝人送了一只小公山羊去,好由那女人手中取回抵押;他却找不到她,

文理本创38:20 犹大托友亚杜兰人遗之羔、由妇取质、而不获见、

修订本创38:20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只小山羊去,要从那女人手里取回信物,却找不到她。

KJV 英创38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

NIV 英创38:20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.

和合本创38:21 就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

拼音版创38:21 Jiù wèn nà dìfang de rén shuō, yī ná yìn lùpáng de jìnǚ zaì nǎli, tāmen shuō, zhèlǐ bìng méiyǒu jìnǚ.

吕振中创38:21 就问那地方的人说∶「伊拿印路旁的妓女在哪里?」他们说∶「在这里并未曾有过妓女呀。」

新译本创38:21 希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”

现代译创38:21 希拉问伊拿印地方的人:「路旁的那个妓女哪里去了?」他们回答:「这地方从来没有妓女。」

当代译创38:21 希拉就问当地的人说:“你们知道那个在伊拿印路旁接客的庙妓住在哪里吗?”“这里从来都没有庙妓的。”他们回答说。

思高本创38:21 便问当地人说:「那在厄纳殷路旁的庙妓在那里?」人答说:「这 从来没有庙妓。」

文理本创38:21 询居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地无妓、

修订本创38:21 他问那地方的人说:"伊拿印路旁的神庙娼妓在哪里?"他们说:"这里没有神庙娼妓。"

KJV 英创38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

NIV 英创38:21 He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.

和合本创38:22 他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”

拼音版创38:22 Tā huí qù jiàn Yóudà shuō, wǒ méiyǒu zhǎo zhe tā, bìngqie nà dìfang de rén shuō, zhèlǐ méiyǒu jìnǚ.

吕振中创38:22 那人回去见犹大说∶「我没有找着她;并且那地方的人也说∶『这里未曾有过妓女。』」

新译本创38:22 那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’”

现代译创38:22 希拉回到犹大那里,对他说:「我找不到她。当地的人都说,这地方从来没有妓女。」

当代译创38:22 希拉只好回去见犹大,说找不着她,而且当地的人又说那里是没有庙妓的。

思高本创38:22 他回来对犹大说:「我找不着她,并且当地的人都说:这 从来没有庙妓。」

文理本创38:22 返见犹大曰、求之不得、居民亦言彼地无妓、

修订本创38:22 他回到犹大那里说:"我找不到她,并且那地方的人说:'这里没有神庙娼妓。'"

KJV 英创38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

NIV 英创38:22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"

和合本创38:23 犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

拼音版创38:23 Yóudà shuō, wǒ bǎ zhè shānyánggāo sòng qù le, nǐ jìng zhǎo bù zhe tā. rènpíng tā ná qù ba, miǎndé wǒmen beì xiūrǔ.

吕振中创38:23 犹大说∶「你看,我把这山羊羔送去,你竟没找着她;任凭她把当头拿去做她自己吧,免得我们受贱视。」

新译本创38:23 犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。”

现代译创38:23 犹大说:「那些东西给她算了,免得我们被人讥笑。我有意送她山羊,可是你找不到她。」

当代译创38:23 犹大说:“让她留着我的东西吧,如果我们再去找她,一定会成为人家的笑柄。反正我已经把羊羔送过去了,只是找不到她罢了。”

思高本创38:23 犹大遂说:「让她留着罢! 免得我们被人嗤笑。我将小公山羊送了去,可是你没有找着她。」

文理本创38:23 犹大曰、吾既托尔遗羔、不得其人、任妇得质、免我贻羞、○

修订本创38:23 犹大说:"让她拿去吧,免得我们被人讥笑。看哪,我把这小山羊送去了,可是你找不到她。"

KJV 英创38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

NIV 英创38:23 Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."

和合本创38:24 约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

拼音版创38:24 Yuē guò le sān gè yuè, yǒu rén gàosu Yóudà shuō, nǐde ér fù Tāmǎ zuò le jìnǚ, qie yīn xíng yín yǒu le shēnyùn. Yóudà shuō, lā chū tā lái, bǎ tā shāo le.

吕振中创38:24 约过了三个月,有人告诉犹大说∶「你的儿媳妇做了妓女了,并且因为行淫而怀了孕呢。」犹大说∶「把她拉出来,给烧死。」

新译本创38:24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”

现代译创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大:「你的媳妇塔玛当了娼妓,而且已经怀孕。」犹大怒喊:「把她拉出来,烧死她!」

当代译创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛不守妇道,现在还有了身孕呢!”犹大就愤怒地说:“拉她出来,烧死她吧!”

思高本创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大说:「你的儿媳塔玛尔与人通奸,而且因通奸有了身孕。犹大说:「把她拉出来烧死! 」

文理本创38:24 约越三月、或告犹大曰、尔媳他玛有淫行、今已怀妊、犹大曰、曳出焚之、

修订本创38:24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:"你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。"犹大说:"拉她出来,把她烧了!"

KJV 英创38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

NIV 英创38:24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"

和合本创38:25 他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

拼音版创38:25 Tāmǎ beì lā chūlai de shíhou biàn dǎfa rén qù jiàn tā gōng gōng, duì tā shuō, zhèxie dōngxi shì shuí de, wǒ jiù shì cóng shuí huái de yùn. qǐng nǐ rèn yī rèn, zhè yìn hé daìzi bìng zhàng dōu shì shuí de,

吕振中创38:25 她玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公说∶「这些东西是哪一个人的,我就是从哪一个人怀的孕」;她说∶「请认一认;这印章,这印带,这手杖,都是谁的。」

新译本创38:25 他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”

现代译创38:25 她被拉出来的时候,托人告诉她公公:「我是从这些东西的主人怀了孕;你看看这印章和印章带,还有这根嶺杖;这些东西是谁的?」

当代译创38:25 他们正要拉她玛出来,把她烧死的时候,她玛就打发人带口信给他公公,说:“这些东西的主人就是我孩子的父亲,请你看清楚这盖印的指环、带子和杖究竟是谁的?”

思高本创38:25 当她被拉出来时,她派人到她公公那里说:「这些东西是谁的,我就是由谁怀了孕。」并且说:「请你仔细看看这些东西:印章、印带和棍杖是谁的?」

文理本创38:25 既出、遣人谓舅曰、我之怀妊、由于此物之主、试观此印、及绅与杖、为谁所有、

修订本创38:25 她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那里,对他说:"这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。"她又说:"请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?"

KJV 英创38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

NIV 英创38:25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."

和合本创38:26 犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。

拼音版创38:26 Yóudà chéngrèn shuō, tā bǐ wǒ gèng yǒu yì, yīnwei wǒ méiyǒu jiāng tā gei wǒde érzi Shìlā. cóngcǐ Yóudà bú zaì yǔ tā tóng qǐn le.

吕振中创38:26 犹大承认说∶「她理直、我输她,因为我没有将她给了我的儿子示拉」;从此犹大就不再和她同房了。

新译本创38:26 犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。

现代译创38:26 犹大认得这些东西,就说:「她有理。我没有对她尽应尽的义务;我本应该叫我的儿子示拉跟她结婚。」从此以后,犹大就不再跟她同床。

当代译创38:26 犹大认出是自己的物件,就说:“是我理亏了,因为我没有履行诺言,让示拉迎娶她。”犹大从此就不再与她同睡了。

思高本创38:26 犹大仔细一看,就说:「她比我更有理,因为我尚没有将她嫁给我的儿子舍拉。」他从此以後,再没有认识她。

文理本创38:26 犹大承之、曰、我不嫁之与子示拉、妇犹贤于我也、嗣后犹大不复近之、

修订本创38:26 犹大承认说:"她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。"犹大再也不跟她同寝。

KJV 英创38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

NIV 英创38:26 Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

和合本创38:27 他玛将要生产,不料,她腹里是一对双生。

拼音版创38:27 Tāmǎ jiāngyào shēngchǎn, búliào tā fù lǐ shì yī duì shuāng shēng.

吕振中创38:27 到快生产的时候,竟发现她腹中是一对双子呢。

新译本创38:27 到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。

现代译创38:27 到了产期,她才知道她怀的是双胞胎。

当代译创38:27 时候到了,她玛生下了一双孪生婴孩。

思高本创38:27 到了她要生产的时候,腹中竟是一对双胎。

文理本创38:27 妇临产、知其孪生、

修订本创38:27 她玛生产的时候到了,看哪,腹里怀的是双胞胎。

KJV 英创38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.

NIV 英创38:27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

和合本创38:28 到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上说:“这是头生的。”

拼音版创38:28 Dào shēngchǎn de shíhou, yī gè háizi shēn chū yī zhī shǒu lái. shōushēngpó ná hóng xiàn shuān zaì tā shǒu shàng, shuō, zhè shì tóushēng de.

吕振中创38:28 在生产中,一个孩子伸出一只手来;助产妇拿朱红线系在他手上,说∶「这是先出来的。」

新译本创38:28 她正在生产的时候,一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线,系在他的手上,说:“这一个是先出生的。”

现代译创38:28 她阵痛的时候,一个胎儿伸出一只手来;接生婆抓着它,系上红线,说:「这一个是先出生的。」

当代译创38:28 生产的时候,其中一个婴儿先伸出手来,接生的就把一条红线系在他的手上,说:“他是先出生的。”

思高本创38:28 她正生产时,一个胎儿伸出一手来,收生婆就拿了一根朱红线系在他手上说:「这个是先出生的。」

文理本创38:28 产际、其一出手、收生者以绛丝系之、曰、此首出也、

修订本创38:28 生产的时候,一个孩子伸出手来;接生婆拿红线绑在他手上,说:"这是头生的。"

KJV 英创38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

NIV 英创38:28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."

和合本创38:29 随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。

拼音版创38:29 Suíhòu zhè háizi bǎ shǒu shōu huí qù, tā gēge shēng chūlai le. shōushēngpó shuō, nǐ wèishénme qiǎng zhe lái ne, yīncǐ gei tā qǐmíng jiào Fǎlēisī.

吕振中创38:29 随后这孩子正要把手收回去,他哥哥就出来了。那妇人说∶「你这一下子突围而出、多厉害阿!」就给孩子起名叫法勒斯。

新译本创38:29 他把手收回去的时候,他的哥哥就出来了。接生婆说:“你为什么抢着出来呢?”因此,给他起名叫法勒斯。

现代译创38:29 可是他把手缩回去,他的兄弟却先出来。於是接生婆说:「你就是这样抢着出来的!」就给孩子取名叫法勒斯〔希伯来语的意思是:抢着出来的〕。

当代译创38:29 可是那婴儿随后却把手缩回去,倒是另一个婴儿先生出来了,接生的惊奇地说:“你怎麽抢先出来了!”因此,那孩子的名字便叫法勒斯,就是抢先出来的意思。

思高本创38:29 但是他一收回手去,他的兄弟就出生了;收生婆说:「你为自己开了个怎样的裂口! 」遂给他起名叫培勒兹。

文理本创38:29 手入、其他出矣、收生者曰、尔何自坼、故命名法勒斯、

修订本创38:29 这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:"你竟然为自己冲出一个裂缝!"于是,他的名字叫法勒斯。

KJV 英创38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

NIV 英创38:29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.

和合本创38:30 后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

拼音版创38:30 Hòulái, tā xiōngdi nà shǒu shàng yǒu hóng xiàn de ye shēng chūlai, jiù gei tā qǐmíng jiào Xièlā.

吕振中创38:30 后来他弟弟、那手上有朱红线的、也出来了;就给他起名叫谢拉。

新译本创38:30 接着,手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此,给他起名叫谢拉。

现代译创38:30 接着他的兄弟生出来,手上系着红线,因此取名叫谢拉〔希伯来语的意思是:红色〕。

当代译创38:30 后来,那个手上系有红线的孩子也出生了,他的名字叫谢拉,是光明的意思。

思高本创38:30 以後,那手上系有朱红线的兄弟也出生了,遂给他起名叫则辣黑。

文理本创38:30 其手系绛丝者后出、命名谢拉、

修订本创38:30 后来,那手上有红线的兄弟也生出来,他的名字叫谢拉。

KJV 英创38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

NIV 英创38:30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.

【创38:1】那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

【创38:2】犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,

【创38:3】她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

【创38:4】她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。

【创38:5】她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

【创38:6】犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。

【创38:7】犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

【创38:8】犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”

【创38:9】俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。

【创38:10】俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

【创38:11】犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去住在她父亲家里。

【创38:12】过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。

【创38:13】有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

【创38:14】他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。

【创38:15】犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

【创38:16】犹大就转到她那里去说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”

【创38:17】犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”

【创38:18】他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

【创38:19】他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。

【创38:20】犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,

【创38:21】就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

【创38:22】他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”

【创38:23】犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

【创38:24】约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

【创38:25】他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

【创38:26】犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。

【创38:27】他玛将要生产,不料,她腹里是一对双生。

【创38:28】到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上说:“这是头生的。”

【创38:29】随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。

【创38:30】后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录