您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

夏甲与以实玛利

亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。

撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(注:原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。

撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”

亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(注:就是“ 神听见”的意思),因为耶和华听见了你的苦情。

12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”

13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

提要:1 撒莱不能生育,将夏甲给亚伯兰为妾。4 夏甲因小看她的主母遭折磨而逃走。7 一位天使要她回去服在主母手下,11 告诉她要生一个儿子。15 以实玛利出生。


1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女,名叫夏甲,是埃及人。

【本会注释】

  一个使女。尽管上帝有多次应许,但事实上在亚伯兰首次领受上帝的应许之后的十年里一直没有一个孩子(第3节)。这里提到撒莱的埃及使女夏甲。由于埃及人在亚伯兰的时代是一个强大的民族,所以在一个巴勒斯坦的家庭中有埃及使女是极为罕见。夏甲可能是撒莱被带到法老宫中时赐予她的随从(见创12:15,16)。她仍旧在亚伯兰的家中侍奉,表明法老没有收回他赐给亚伯兰的礼物。

  夏甲。这不是一个埃及名字。圣经中没有告诉我们她的原名是什么。夏甲这个名字在阿拉伯语中的意思就是“逃跑”,可能是在她从主母那里逃跑后被命名的。


2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育。求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(得孩子:原文作被建立)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

【本会注释】

  和我的使女同房。撒莱缺乏信心,认为自己已经没有指望生孩子了,于是决定依照她本国的风俗去做,为家中提供一个后嗣。美索不达米亚的法典允许无子的妻子将她的一个奴仆给她的丈夫生子归在她的名下。法典中还特别规定了这种儿女的权利。条例对正妻在奴仆生子后也生子的情况,或当奴仆在生子后因被尊重而变得专横时都做了必要的规定(见《汉穆拉比法典》第144-146,170,171条)。

  亚伯兰听从了。他的信心可能是真实的,但在压力和困惑之中却软弱了。活泼的信心会紧紧地抓住上帝的应许,全然相信上帝必会实现祂的应许。除了三、四次短暂的例外,这就是亚伯兰在漫长而曲折的人生中所具有的信心。上帝不需要亚伯兰自己设法来实现祂的应许。祂唯一的要求就是信靠与顺从。亚伯兰在顺服撒莱鲁莽建议的事上重蹈了亚当的后尘。这两次事件所导致的结果都是痛苦与失望,所想象的福气结果成了咒诅。亚伯兰因听从撒莱的建议为自己制造了影响深远的麻烦,其中包括家庭的纠纷和痛心以及妻妾子女之间的敌意。直至今日,撒莱和夏甲后裔的后代,犹太人和阿拉伯人之间现在依然在为占有圣地而争战不休。


3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

【本会注释】

  亚伯兰和撒莱坚持了十年之久的信心现在要放弃了。提到十年可能是为了说明他们因后嗣来临的耽延而产生的急躁之情。但亚伯兰并没有意识到这种耽延正是上帝为要试验他的信心和提炼他的品格而设定的。


4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕;她见自己有孕,就小看她的主母。

【本会注释】

  不会生育在希伯来人当中一直被视为一种耻辱(创30:1,23;利20:20;见对路1:25节的注释),而多产被视为上帝厚爱的特别标志(见创21:6;24:60;出23:26等)。被纳为妾的埃及使女(第3节)忘记了自己的特殊身份而变得傲慢起来,这是可以预意料的。她不会赞成主母的计划;她的孩子凭什么要算为撒莱的儿子?这位多年来一直如此忠心地服侍撒莱的使女被认为最配成为亚伯兰之妾,但她现在却开始小看她以前一直尊重的主母。与上帝所设立的婚姻制度相冲突的家庭都是充满伤心、嫉妒和纷争。亚伯兰的家庭也不例外,先前的和睦气氛这时已变成了不和。


5 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,就小看我。愿耶和华在你我中间判断。

【本会注释】

  撒莱采用了极为焦躁的语言,表明她后悔先前所做的决定,想将此举措及其苦涩的后果归咎于她丈夫。她甚至不敬虔地使用了耶和华的名,呼唤祂审判亚伯兰的。


6 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

【本会注释】

  你可以随意待她。古美索不达米亚的汉穆拉比法典中的第146条说:“若该女奴后来因她生子而欲与其主母平起平坐,其主母不可卖她;她可以给她加上奴隶的记号,将她算为奴隶”。该法规允许主人将傲慢的奴隶妾降卑,但也对其主人设立了一定的限制。生在美索不达米亚并在那里受过教育的亚伯兰非常了解其故乡的法律和风俗,因此便遵守了这个允许他的妻子使夏甲降卑但不出卖她的法规。亚伯兰的和解处置也可以从他对撒莱的许可中明显地看出来。他抑制了自己的情感,为要恢复家庭的和谐。另一方面,他在屈服撒莱想对他孩子未来的母亲施加不公正处罚的意愿上表现出了他的软弱。

  撒莱苦待她。撒莱按照当时的民法的许可恢复了她奴隶的身份后,她甚至采用体罚的方式,正如希伯来语“苦待”一词所暗示的。夏甲不得不逃离亚伯兰的家。如果奴隶逃跑有过错的话,那么她主母肯定会予以追究。


7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

【本会注释】

  耶和华的使者。尽管大多数保守的解经家都认为这神格中的第二位,但我们无法确定祂是否以人的形象出现。天使经常奉命来传达上帝对人的信息,这位“耶和华的使者”可能被夏甲理解为耶和华本身(第13节),或耶和华的代表。怀爱伦只称他为“一位天使”(《先祖与先知》第145,152页)。上帝本身屡次向亚伯兰显现(徒7:2;创12:1;13:14;15:1;17:1;18:1;21:12)。只有一次是一位天使奉命向他说话(创22:11,15)。这里的记载与那位天使的来访十分相象,但与上帝本身显现的那些经历有着很大的差别。

  书珥路上。夏甲在回她故乡埃及的路上,几乎已到达埃及的边境(见创25:18;撒上15:7)。原文“水泉”一词前面的定冠词暗示着这是一个特定的、众所周知的水泉。


8 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

9 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下”;

【本会注释】

  希伯来文动词“服”是第6节中译为“苦待”一词的另一种动词形式。不论撒莱会怎样苦待她,夏甲都必须回去温顺地服在撒莱手下。

  上帝并没有宽容撒莱对夏甲粗暴的作法。祂将惩罚那些滥用职权的人,但祂很少将这种职权托付给那些忍受粗暴与不公待遇的人。温顺柔和是上帝期盼祂儿女所应具有的品格(见弗6:5;西3:22;彼前2:18-23)。


10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数”;

【本会注释】

  上帝理解夏甲所面临的窘境,也知道责任主要不在她身上。夏甲尊敬了真神,祂不会在困境中抛弃她。祂在那里向她这样一个奴隶所发的应许是绝无仅有的。这个应许使夏甲大得安慰。他的儿子虽然不是神圣计划中的那个儿子,但他依然可以分享上帝向亚伯兰所发的应许。上帝曾应许要使亚伯兰的后裔繁多,祂并没有将这个应许局限于撒莱的后裔之中。因此,祂严格履行祂的应许。但属灵的福气祂留给了应许所原定的后裔以撒(见加4:23-30;罗9:7,8)。


11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(就是上帝听见的意思),因为耶和华听见了你的苦情。

【本会注释】

  这是上帝第一次为一位未出生的婴儿起名字(见创17:19;路1:13,31)。祂借此向夏甲表明祂对她及其后裔的关心。以实玛利就是“上帝听见”的意思。这个名字提醒着以实玛利,他是上帝仁慈眷佑的一个对象。


12 他为人必象野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。”

【本会注释】

  他为人必象野驴。这里将他比作在沙漠中随意游荡的、无法驯服的野驴,生动地描述了贝都因人驰骋荒漠、对自由的热爱。他们粗犷俭朴,沉迷于自然界多姿多彩的美景而厌恶城市的生活。伯39:5-8节对野驴作了一个极赋诗意的描绘。

  他的手要攻打人。这是对多数自称为以实玛利后代的阿拉伯人的准确描述。许多强大的国家曾试图征服阿拉伯半岛,其顺服他们的意志,但没有一个获得长期的成功。阿拉伯人一直保持着他们的独立,上帝一直保守着他们,使他们成为祂仁慈眷佑的永久纪念。他们今日依旧是这一神圣预言之真实性的一个不可辩驳的证据。


13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

【本会注释】

  这个经历使夏甲确信上帝向她说了话。她显然相信凡看见上帝的人必定要死(出20:19;33:20),因此她因看见祂却仍存活而感到惊讶。因此她称祂为“看顾人的上帝”,因祂不仅看顾了她,并在她危难时来到她面前,允许她看见祂而依旧存活。


14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

【本会注释】

从此这井被称为“那看顾我的永活者之井”。历代以来,在这口井旁饮水的阿拉伯人都会想起上帝曾在这里亲自向他们的祖先显现。

  正在加低斯和巴列中间。这井在创24:62和25:11节也提到过,但其地理位置不详。由于巴列也是一个不为人知的地名,因此我们只能说这井一定位于迦南西南部的加低斯的西边,前往埃及的路上。有些学者将其认定为爱因加低斯井。阿拉伯人称该井为每拉希夏甲。


15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他起名叫以实玛利。

【本会注释】

  按照上帝给夏甲的命令,亚伯兰给他的儿子起名叫以实玛利。在以后十三年里,亚伯兰似乎一直以为以实玛利就是所应许的后裔。当亚伯兰九十九岁的时候,上帝的旨意才更清晰地向他展示(见创17:1,18)。


16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创16:1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。

拼音版创16:1 Yàbólán de qīzi Sālái bú gei tā shēng érnǚ. Sālái yǒu yī gè shǐnǚ, míng jiào Xiàjiǎ, shì Aijí rén.

吕振中创16:1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女;可是撒莱有一个婢女,是埃及人,她名叫夏甲。

新译本创16:1 埃布尔兰的妻子撒莱,没有为他生孩子。撒莱却有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。

现代译创16:1 亚伯兰的妻子莎莱没有替他生儿女。莎莱有一个女奴叫夏甲,是埃及人。

当代译创16:1 亚伯兰的妻子撒莱没有生育,她有一个侍女,名叫夏甲,是个埃及人。

思高本创16:1 亚巴郎的妻子撒辣依,没有给他生孩子,她有个埃及婢女,名叫哈加尔。

文理本创16:1 亚伯兰妻撒莱不育、有埃及婢名夏甲、

修订本创16:1 亚伯兰的妻子撒莱没有为他生孩子。撒莱有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。

KJV 英创16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

NIV 英创16:1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;

和合本创16:2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

拼音版创16:2 Sālái duì Yàbólán shuō, Yēhéhuá shǐ wǒ bùnéng shēngyù. qiú nǐ hé wǒde shǐnǚ tóngfáng, huòzhe wǒ keyǐ yīn tā de háizi ( de háizi yuánwén zuò beì jiànlì ). Yàbólán tīng cóng le Sālái de huà.

吕振中创16:2 撒莱对亚伯兰说∶「你看,永恒主抑制我、使我不能生育;求你进去找我婢女,同房,或者我的后裔得以树立起来。」亚伯兰听从了撒莱的话。

新译本创16:2 撒莱对埃布尔兰说:“请看,耶和华使我不能生育,求你去亲近我的婢女,或者我可以从她得孩子。”埃布尔兰就听从了撒莱的话。

现代译创16:2 莎莱对亚伯兰说:「上主使我不能生育。请你跟我的女奴同房吧!也许她能替我生一个儿子。」亚伯兰同意莎莱的话。

当代译创16:2 撒莱对丈夫提议说:“主既然不许我生育,就请你与我的侍女同房,也许她可以替我生孩子呢。”亚伯兰就听从了撒莱的话。

思高本创16:2 撒辣依就对亚巴郎说:「请看,上主既使我不能生育,你可去亲近我的婢女,或许我能由她得到孩子。」亚巴郎就听了撒辣依的话。

文理本创16:2 撒莱谓亚伯兰曰、耶和华禁我生育、请尔与我婢同室、我或可因之得子、亚伯兰从其言、

修订本创16:2 撒莱对亚伯兰说:"看哪,耶和华使我不能生育。你来和我的婢女同房,也许我可以从她得孩子。"亚伯兰听从了撒莱的话。

KJV 英创16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

NIV 英创16:2 so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

和合本创16:3 于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

拼音版创16:3 Yúshì Yàbólán de qīzi Sālái jiāng shǐnǚ Aijí rén Xiàjiǎ gei le zhàngfu wéi qiè. nàshí Yàbólán zaì Jiānán yǐjing zhù le shí nián.

吕振中创16:3 这样,亚伯兰在迦南地住了十年之后,亚伯兰的妻子撒莱才取了她的婢女埃及人夏甲给自己的丈夫亚伯兰为妾。

新译本创16:3 埃布尔兰在迦南地住满了十年,他的妻子撒莱,把自己的婢女埃及人夏甲,给了她的丈夫埃布尔兰为妾。

现代译创16:3 莎莱就把夏甲交给亚伯兰为妾。(这件事是亚伯兰在迦南住了十年以后才发生的。)

当代译创16:3 於是,亚伯兰依撒莱的意思纳侍女夏甲为妾;那时亚伯兰已经在迦南住了十年。

思高本创16:3 亚巴郎住在客纳罕地十年後,亚巴郎的妻子撒辣依将自己的埃及婢女哈加尔,给了丈夫亚巴郎做妾。

文理本创16:3 其妻撒莱、纳埃及婢夏甲于夫亚伯兰、时、亚伯兰居迦南、已历十年、

修订本创16:3 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

KJV 英创16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

NIV 英创16:3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.

和合本创16:4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。

拼音版创16:4 Yàbólán yù Xiàjiǎ tóngfáng, Xiàjiǎ jiù huái le yùn. tā jiàn zìjǐ yòu yùn, jiù xiǎokàn tāde zhǔ mǔ.

吕振中创16:4 亚伯兰和夏甲同床,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。

新译本创16:4 埃布尔兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。

现代译创16:4 亚伯兰跟夏甲同房,她怀了孕。她一发觉自己怀孕,就骄傲起来,瞧不起莎莱。

当代译创16:4 亚伯兰与夏甲同房,她就怀孕,夏甲知道自己怀了孕,就轻视她的主母撒莱。

思高本创16:4 亚巴郎自从同哈加尔亲近,哈加尔就怀了孕;她见自己怀了孕;就看不起自己的主母。

文理本创16:4 遂与夏甲同室、夏甲怀孕、自觉有妊、藐视主母、

修订本创16:4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。

KJV 英创16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

NIV 英创16:4 He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

和合本创16:5 撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”

拼音版创16:5 Sālái duì Yàbólán shuō, wǒ yīn nǐ shòu qū. wǒ jiāng wǒde shǐnǚ fàng zaì nǐ huái zhōng, tā jiàn zìjǐ yòu le yùn, jiù xiǎokàn wǒ. yuàn Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān pànduàn.

吕振中创16:5 撒莱对亚伯兰说∶「我之受屈都归在你身上;我将我的婢女放在你怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿永恒主在你我之间行判断。」

新译本创16:5 撒莱对埃布尔兰说:“我因你受屈;我把我的婢女送到你的怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿耶和华在你我之间主持公道。”

现代译创16:5 莎莱向亚伯兰埋怨:「都是你不对,那丫头才敢瞧不起我〔或译:愿你因我被瞧不起受罚〕。我把她交给你;她知道自己有孕,就瞧不起我。愿上主在你我中间主持公道。」

当代译创16:5 撒莱埋怨亚伯兰说:“我的冤气应当由你来承受,我把侍女给你作妾,她仗着自己怀了孕,就轻视我,愿主在你我之间主持公道。”

思高本创16:5 撒辣依对亚巴郎说:「我受羞辱是你的过错。我将我的婢女放在你怀 ,她一见自己怀了孕,便看不起我。愿上主在我与你之间来判断! 」

文理本创16:5 撒莱谓亚伯兰曰、我冤在尔、以婢置于尔怀、彼觉有妊、乃藐视我、愿耶和华于尔我间判之、

修订本创16:5 撒莱对亚伯兰说:"我因你受了委屈。我把我的婢女放在你怀中,她见自己怀了孕,就轻视我。愿耶和华在你我之间判断。"

KJV 英创16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

NIV 英创16:5 Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

和合本创16:6 亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

拼音版创16:6 Yàbólán duì Sālái shuō, shǐnǚ zaì nǐ shǒu xià, nǐ keyǐ suíyì daì tā. Sālái kǔdaì tā, tā jiù cóng Sālái miànqián taó zǒu le.

吕振中创16:6 亚伯兰对撒莱说∶「看哪,你的婢女全在你手中,你看怎么好,就怎么样待她吧。」于是撒莱苦待夏甲,夏甲就从撒莱面前逃走了。

新译本创16:6 埃布尔兰对撒莱说:“你的婢女在你手中,你看怎样好,就怎样待她吧。”于是撒莱虐待夏甲,她就从撒莱面前逃走了。

现代译创16:6 亚伯兰回答:「好吧!她是你的女奴,在你手中,你可以随意待她!」於是莎莱虐待夏甲,她受不了,就逃走了。

当代译创16:6 亚伯兰对撒莱说:“侍女是由你管的,随便你怎样待她好了。”於是,撒莱就苦待她,夏甲因此就逃走了。

思高本创16:6 亚巴郎对撒辣依说:「你的婢女是在你手中;你看怎样好,就怎样待她罢! 」於是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。

文理本创16:6 亚伯兰曰、婢为尔所治、可任意以待、于是撒莱虐遇之、夏甲逃避焉、

修订本创16:6 亚伯兰对撒莱说:"看哪,婢女在你手里,你可以照你看为好的对待她。"于是,撒莱虐待她,她就从撒莱面前逃走了。

KJV 英创16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

NIV 英创16:6 "Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

和合本创16:7 耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

拼音版创16:7 Yēhéhuá de shǐzhe zaì kuàngye Shūer lù shǎng de shuǐ quán páng yùjiàn tā,

吕振中创16:7 永恒主的使者在旷野的水泉边,在往书珥路上的泉旁遇见了她。

新译本创16:7 耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,

现代译创16:7 上主的天使在旷野,在通往书珥路上的一个水泉旁边遇见夏甲,

当代译创16:7 主的使者在往书珥路上,在野地的一个水泉旁边发现了夏甲。

思高本创16:7 上主的使者在旷野的水泉旁,即在往叔尔道上的水泉旁,遇见了她,

文理本创16:7 耶和华之使者见之于野、在书珥路之泉旁、

修订本创16:7 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,

KJV 英创16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

NIV 英创16:7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.

和合本创16:8 对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

拼音版创16:8 Duì tā shuō, Sālái de shǐnǚ Xiàjiǎ, nǐ cóng nǎli lái, yào wàng nǎli qù. Xiàjiǎ shuō, wǒ cóng wǒde zhǔ mǔ Sālái miànqián taó chūlai.

吕振中创16:8 就说∶「撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?」夏甲说∶「我从我主母撒莱面前逃出来。」

新译本创16:8 就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

现代译创16:8 对她说:「莎莱的女奴夏甲呀,你从哪里来?往哪里去?」她回答:「我从女主人莎莱那里逃出来。」

当代译创16:8 主的使者对她说:“撒莱的侍女夏甲,你从哪里来,要到哪里去呢?”她回答说:“我是从主母撒莱那里逃出来的。”

思高本创16:8 对她说:「撒辣依的婢女哈加尔! 你从那里来,要往那里去?」她答说:「我由我主母撒辣依那里逃出来的。」

文理本创16:8 曰、撒莱婢夏甲、适从何来、兹欲何往、曰、逃避主母撒莱、

修订本创16:8 对她说:"撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?"她说:"我从我的女主人撒莱面前逃出来。"

KJV 英创16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

NIV 英创16:8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

和合本创16:9 耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

拼音版创16:9 Yēhéhuá de shǐzhe duì tā shuō, nǐ huí dào nǐ zhǔ mǔ nàli, fú zaì tā shǒu xià.

吕振中创16:9 永恒主的使者对夏甲说∶「你回到你主母那里,屈服在她手下。」

新译本创16:9 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”

现代译创16:9 上主的天使说:「你要回到女主人那里去,顺从她。」

当代译创16:9 使者又对她说:“回到你主母那里,好好地服从她吧。”

思高本创16:9 上主的使者对她说:「你要回到你主母那里,屈服在她手下。」

文理本创16:9 曰、宜归主母、服于其下、

修订本创16:9 耶和华的使者对她说:"你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。"

KJV 英创16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

NIV 英创16:9 Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."

和合本创16:10 又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

拼音版创16:10 Yòu shuō, wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō, shènzhì bùke shèng shǔ.

吕振中创16:10 永恒主的使者又对她说∶「我必定使你的后裔大大增多,多到数不过来。」

新译本创16:10 耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。”

现代译创16:10 天使又说:「我要使你的子孙众多,没有人能数算得出。

当代译创16:10 又说:“我必大大地增加你后代的人数,叫他们多得不能胜数。

思高本创16:10 上主的使者又对她说:「我要使你的後裔繁衍,多得不可胜数。」

文理本创16:10 又曰、我必使尔苗裔繁衍、不可胜数、

修订本创16:10 耶和华的使者对她说: "我必使你的后裔极其繁多, 多到不可胜数。"

KJV 英创16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

NIV 英创16:10 The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

和合本创16:11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(就是“ 神听见”的意思),因为耶和华听见了你的苦情。

拼音版创16:11 Bīng shuō, nǐ rújīn huáiyùn yào shēng yī ge érzi, keyǐ gei tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì, yīnwei Yēhéhuá tīngjian le nǐde kǔ qíng. ( Yǐshímǎlì jiù shì shén tīngjian de yìsi )

吕振中创16:11 永恒主的使者又对她说∶「看哪,你如今怀了孕,必生个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为你受的苦难永恒主听见了。

新译本创16:11 耶和华的使者再对她说:“看哪,你已经怀了孕,你要生一个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。

现代译创16:11 你将要生一个儿子;你要给他取名以实玛利〔希伯来语的意思是:上帝垂听〕,因为上主听到你诉苦。

当代译创16:11 看,你已经怀了孕,将来你必会产下一个男孩,你要叫他以实玛利,因为主已体察了你的苦况。

思高本创16:11 上主的使者再对她说:「看,你已怀孕,要生个儿子;要给他起名叫依市玛耳,因为上主俯听了你的苦诉。

文理本创16:11 又曰、尔今怀妊、必生男子、可命名以实玛利、盖耶和华已闻尔苦也、

修订本创16:11 耶和华的使者又对她说: "看哪,你已怀孕, 要生一个儿子。 你要给他起名叫以实玛利 , 因为耶和华听见了你的苦楚。

KJV 英创16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

NIV 英创16:11 The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.

和合本创16:12 他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”

拼音版创16:12 Tā wéirén bì xiàng ye lü. tāde shǒu yào gōngdǎ rén, rén de shǒu ye yào gōngdǎ tā. tā bì zhù zaì zhòng dìxiōng de dōngbiān.

吕振中创16:12 你儿子必像人类中的野驴∶他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居于和众邦亲相对的地位。」

新译本创16:12 他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”

现代译创16:12 你儿子将像一头野驴,处处敌对人;人也要敌对他。他要跟亲族隔离,独自生活。」

当代译创16:12 你这个儿子的性情会像一头野驴,他要跟人作对,别人也要跟他作对;他必住在他所有兄弟的东边。”

思高本创16:12 他将来为人,像头野驴;他要反对众人,众人也要反对他;他要冲着自己的众兄弟支搭帐幕。」

文理本创16:12 彼于人中、将为野驴、击众而众亦击之、其所居之地、在同族之东、

修订本创16:12 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。"

KJV 英创16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

NIV 英创16:12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."

和合本创16:13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

拼音版创16:13 Xiàjiǎ jiù chēng nà duì tā shuōhuà de Yēhéhuá wéi " kān gù rén de shén ". yīn ér shuō, zaì zhèlǐ wǒ ye kànjian nà kān gù wǒde ma.

吕振中创16:13 于是夏甲称那对她说话的永恒主叫『你是看见万事的上帝』,因为她说∶「连在这里我也居然看见那看着我的么?」

新译本创16:13 于是,夏甲给那对她说话的耶和华,起名叫“你是看顾人的 神”,因为她说:“在这里我不是也看见了那位看顾人的吗?”

现代译创16:13 於是,夏甲向那位对她说话的上主说:「你是察看万事的上帝,我真的看见上帝而仍然活着来述说这件事吗?」

当代译创16:13 夏甲看见了上帝以后,竟然还能活着!於是她就称对她说话的主为“体恤人的上帝”,

思高本创16:13 哈加尔遂给那对她说话的上主起名叫「你是看顾人的天主,」因为她说:「我不是也看见了那看顾人的天主吗?」

文理本创16:13 夏甲蒙耶和华谕、则称其名曰监人之上帝、盖曰、我岂于此、瞻仰夫监我者乎、

修订本创16:13 夏甲就称那向她说话的耶和华为"你是看见的上帝",因为她说:"他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?"

KJV 英创16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

NIV 英创16:13 She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

和合本创16:14 所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

拼音版创16:14 Suǒyǐ zhè jǐng míng jiào Bìerlāhǎilái. zhè jǐng zhèngzaì Jiādīsī hé Bāliè zhōngjiān.

吕振中创16:14 因此这井名叫庇耳拉海莱∶看哪,就在加低斯与巴列之间呢。

新译本创16:14 因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。

现代译创16:14 因此,人家叫那口井庇耳拉海莱;这口井在加低斯和巴列中间。

当代译创16:14 因此,她就叫那口在加低斯和巴列之间的井做庇耳拉海莱,就是“那位活着的真神体恤我”的意思。

思高本创16:14 为此她给那井起名叫拉海洛依井。这井是在卡德士与贝勒得之间。

文理本创16:14 故其泉名曰庇耳拉海莱、

修订本创16:14 所以这井名叫庇耳.拉海.莱,看哪,它位于加低斯和巴列的中间。

KJV 英创16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

NIV 英创16:14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.

和合本创16:15 后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

拼音版创16:15 Hòulái Xiàjiǎ gei Yàbólán shēng le yī ge érzi. Yàbólán gei tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì.

吕振中创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他的儿子、就是夏甲所生的、起名叫以实玛利。

新译本创16:15 夏甲给埃布尔兰生了一个儿子,埃布尔兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。

现代译创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他取名以实玛利。

当代译创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个男孩,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

思高本创16:15 哈加尔给亚巴郎生了一个儿子,亚巴郎给哈加尔所生的儿子,起名叫依市玛耳。

文理本创16:15 夏甲生子、亚伯兰命名以实玛利、○

修订本创16:15 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。

KJV 英创16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

NIV 英创16:15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.

和合本创16:16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

拼音版创16:16 Xiàjiǎ gei Yàbólán shēng Yǐshímǎlì de shíhou, Yàbólán nián bá shí liù suì.

吕振中创16:16 夏甲给亚伯兰生了以实玛利的时候,亚伯兰正八十六岁。

新译本创16:16 埃布尔兰八十六岁的时候,夏甲给他生了以实玛利。

现代译创16:16 夏甲为亚伯兰生以实玛利时亚伯兰八十六岁。

当代译创16:16 以实玛利出生的那一年亚伯兰是八十六岁。

思高本创16:16 哈加尔给亚巴郎生依市玛耳时,亚巴郎已八十六岁。

文理本创16:16 夏甲生以实玛利时、亚伯兰年八十有六、

修订本创16:16 夏甲为亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

KJV 英创16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.

NIV 英创16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.

【创16:1】亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。

【创16:2】撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

【创16:3】于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

【创16:4】亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。

【创16:5】撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”

【创16:6】亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

【创16:7】耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

【创16:8】对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

【创16:9】耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

【创16:10】又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

【创16:11】并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(就是“ 神听见”的意思),因为耶和华听见了你的苦情。

【创16:12】他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”

【创16:13】夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

【创16:14】所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

【创16:15】后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

【创16:16】夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录