您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1 天地万物都造齐了。

2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。

伊甸园

4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样:

5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,

6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。

9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。

10 有河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道:

11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。

13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

14 第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边,第四道河就是幼发拉底河。

15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,

17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”

18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”

19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。

20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。

21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。

22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。

23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’, 因为她是从男人身上取出来的。”

24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。

25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

提要:1 第一个安息日。4 创造的方式。8 伊甸园的设置,10 园中的河流。17 只有分别善恶树禁止食用。19,20 给动物命名。21 造女人,婚姻制度的设立。


1 天地万物都造齐了。

【本会注释】

       都造齐了。第二章的前三节经文和第四节的前半部分实际上是第一章创造故事的延续。第一节庄严地回顾了前六日的创造大工和安息日的安息。当上帝“的工已经完毕”时,祂没有留下未完成的工作(见来4:3)。“万物”一词saba',在这里指的是一切受造之物。


2 到第七日,上帝造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

【本会注释】

       到第七日。许多人试图解决第一节与第二节之间表面上的矛盾。其中的一节说上帝造物的工是在第六日完毕的,而另一节说是在第七日完毕的。希腊文七十士译本、撒玛利亚文本和叙利亚文译本采用了最简单的解决方法,将希伯来文中的第一次出现的“第七”换为“第六”。有些圣经注释家同意这种改动,他们认为希伯来文中的“第七”一词是抄写者的一个笔误。但这种做法却违背了他们自己所坚持的经文鉴别学的一个基本原则。“完毕”yekal。从加尔文开始,有些学者将yekal译为“已经完毕”。这种译法从语法的角度说是可以的。另一种解释认为创造周的工作只有到设立了安息日之后才算完毕。创造大工的完成包括消极的停止做工和积极的赐福给第七日并分别为圣。停工本身就构成了完成工作的一部分。

       歇了。动词“歇了”shabath,其字面意思就是“停止”工作或活动(见创8:22;伯32:1等)。就象一个工匠当他实现了他的理想、完成了他的工作时,就会停工。同样的,上帝完成了创造世界的大工之后,便不再制造任何新事物了,祂“歇了”。上帝并不是因为需要休息而歇工的(见赛40:28)。因此,上帝歇息并不是出于疲劳,而是停止先前所做的工作。

由于这里没有按照常规说:“有晚上,有早晨,这是第七日”,有些解经家就断言说安息的时间不象前六日那样只延续24小时而已,而是从创造的第六日末开始一直延续至今。但本节经文否定了这种观点。圣经中还有许多其他的经文使没有偏见的圣经读者可以确知上帝的安息仅仅是在第七日,正如十诫本身清楚地说明上帝工作了六日,并在创造周的第七日安息了(出20:11)。

根据圣经的记载,创造的六日都是普通的地球日。圣经中既然没有任何与此相反的明确证据,我们就必须以同样的方式来理解第七日,因为圣经中的各个章节都提到这一日作为地上安息日的基础。这一日被视为是平常的一天(出20:11;31:17)。


3 上帝赐福给第七日,定为圣日;因为在这日,上帝歇了祂一切创造的工,就安息了。

【本会注释】

       上帝赐福给第七日。这里补充解释了休息之日的意义和重要性。圣经将每周的安息日与上帝的创造大工和祂在第七日的安息紧密地联系在了一起。对第七日的赐福说明这一日被特此宣布为上帝特别施恩的日子,是祂给受造物带来福气的日子。

       定为圣日。就是宣布这日为圣,为神圣的目的而将它分别出来的,就象后来西乃山暂时因上帝的临格而成圣(出19:23),还有象亚伦和他的儿子们成圣奉献担任祭司的职分(出29:44),或象禧年因宗教的目的而成圣化(利25:10)。第七日也这样被定为圣日。赐福给第七日并定为圣日的是为了人类的利益,安息日是为了他们而设立的。每周第七日的安息日经常被人们视为是犹太教体制下的一种制度,而圣经却宣告说这种制度是在最早以色列人(雅各-以色列的后代)出生之前两千多年就设立的。另外,我们还有耶稣的话语宣告说:“安息日是为人设立的”(可2:27)。这表明这一制度不仅是为犹太人,而且也是为全人类而设立的。

       因为在这日,上帝歇了。上帝命令人类在第七日安息的最大原因就是使人类可以借此思考创造主的慈爱和良善而变得象祂。正如上帝在六日中工作并在第七日安息,人类也要在六日内努力工作并在第七日安息。这种每周的安息日是创造主上帝赐予人类的一个神圣制度,颁布律法的上帝要求人类要遵守这日。因此,若有人扣留这一神圣时间的一部分或全部就是不顺服上帝,并且剥夺了上帝作为人类能力和时间的最终所有者的地位。作为上帝所设立的制度,安息日应当受到我们的尊重。人若忽视了这一点,上帝就会算为有罪。

安息日要求脱离一般的体力劳动,把心灵和思想专注于圣洁的事物上。以色列人被告诫要在这日举行圣会(利23:3)。四福音的记载证明基督和使徒都是这样做的(路4:16;徒17:2;18:4等),基督完成其在地上的服务后,基督徒应当继续遵守安息日(太24:20)。

安息日在新天新地里仍将作为一个崇拜的日子(赛66:23)。这表明上帝从未打算将安息日的遵守转移到另一个日子。每周的安息日是创造的纪念日,每周都在提醒人类纪念上帝的创造大能,以及人类从一位满有怜悯的创造主和供给者那里领受了多么多的恩惠。拒绝安息日就是拒绝创造主,并为各样谬说敞开了门户。“借着安息日,可以永远证明上帝的存在,并使人永远思念上帝的伟大、智慧、和慈爱。如果人类一直是遵守安息日为圣的,那么,世上就不会有一个无神论者,或拜偶像的人了”(《先祖与先知》第336页)。


4 创造天地的来历,在耶和华上帝造天地的日子,乃是这样,

【本会注释】

      来历。toledoth,通常用来指一个人的家史,即其儿女的出生(创5:1;6:9;11:10等)。该词只有在这里不表示人际关系,而是指“天地”的来历。“天地”一词使人们想到了创1:1和2:1节。有一位圣经注释家认为“来历”一词是指“它们生成的历史或记载”。《犹太教百科全书》提到此词说:“创造天地的过程在创2:4节中被看作是一部家谱”(条款《来历》)。“每一天都有‘来历’,因为上帝在其中创造了新的东西”(《先祖与先知》第112页)。

造天地。从创1:1节开始的创造故事到此便结束了。这几个字有不同的解释。原文是behibare'am,不能译为“在它们被造之后”,其字面意思是“在它们的创造中”。故这句话最准确的译法就是“这是在天地被造时其起源的历史”。

       的日子。这几个字引出了创2章的内容。许多注释家倾向于将2:4节至3:24节的看作是与1:1-2:4不同的另一个创造的故事,出自另一位后来作者之笔。关于这种无依据的学说,见《创世记》序言(本书201-206页)。对第2章内容的研究,证明它绝不能被认为是与前一章不同的另一个创造的故事。本章的宗旨是让亚当和夏娃在伊甸园中安家,为此提供了一些新的信息。其中的大多数内容不属创造故事本身。本章是对伊甸家园在其被造之后的描述。若没有这一信息,不仅会使我们缺乏对地球在伊甸状态下的了解,而且我们也不会理解创3章人类犯罪的事件。本章(创2)包含有关人类受造的更多细节,对其伊甸家园的描绘,对其效忠上帝之心或居住此家园之道德资格的测试,对其管理上帝受造之物智力水准的测试,以及对人类第一个家园周遍环境的描述。


5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕地,

【本会注释】

       草木。第4-6节简要地描述了地表的外貌,特别提到了植物。然后在第七节讲述创造周第六日人类的被造。这是完美的乐园,只缺“耕地”的人了。整个自然界都在生气勃勃地期待着其君王的出现,就象一个交响乐团的队员,乐器都已经调好了音,等候指挥的到来。


6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

【本会注释】

       雾气。原文是`ed,其含义有些含糊的。因为除了此处经文以外,此词仅在伯36:27节中出现过一次。学者们将此词与亚述文的ed?(洪水)相比较,并将此含义使用于圣经的这两处经文中。但“洪水”并不符合这两处经文上下文的含义,而“雾气”或“蒸汽”在这两处显得很有道理。古代的译本通常将此词翻译为“泉水”。这种译法显明不理解此词的含义。一股泉水不可能灌溉全地,表明“泉水”是是`ed的正确译法的。“雾气”似乎是最好的译法。这里我们可以把“雾气”看成是“露水”的同义词(《先祖与先知》第96页)。

挪亚时代的人嘲笑会有雨从天上降下来毁灭这个地球的,而挪亚因为相信“未见的事”而受到称赞(来11:7),这表明雨水在大洪水以前是不为人知的(见《先祖与先知》第96,97页)。只有挪亚凭着信心的眼睛描绘出水从天上降下,淹没一切不在他所造的方舟中寻求庇护的生灵。彩虹是在大洪水之后才有的(创9:13-16),以前似乎并不存在彩虹,这一更加证明了雨水在大洪水之前是不为人知的。


7 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

【本会注释】

        上帝……造人。这里补充了亚当被造的重要细节。我们仿佛蒙准进入上帝的工场,观看其施行神秘的创造。“造”(yasar),暗示根据神圣计划在样式和外形上塑造成型。此词被用来描绘窑匠的工作(赛29:16;49:5等),金匠制造偶像(赛44:9;哈2:18),以及上帝造作各样的事物,包括光(赛45:7)、人的眼睛(诗94:9)、心(诗33:15)和四季(诗74:17)。

       用地上的尘土。人是由地上的物质,即地球的元素构成的,这已被科学所证实。人体死后的分解也证明了这一事实。构成人体的主要元素是氧、碳、氢、和氮。许多其他元素的含量较小。人类是“用地上的尘土”造成的,而且人死后“仍归于地”的(传12:7)。这是何等准确啊!

       生气。“气”,neshamah。赐予生命的要素从众生之源头进入了亚当无生命的躯体。将生命的火花移到他身上的是上帝的“气”。这个概念也在伯33:4节中出现,“全能者的气[neshamah]使我得生”。赐予人类的“气”就是他的生命,这就是生命本身(赛2:22)。人死的时候,就“身无气息[neshamah,生命]”(王上17:17)。人里面的“生气”与动物体内的“生气”是毫无差别的,因为都是从上帝那里领受的生命(创7:21,22;传3:19)。因此,这不可能指思想或智力。

       有灵的活人。当无生命的人体注入了这一神圣的“气”(neshamah),人便成为了一个活的“灵”(nephesh)。Nephesh一词具有许多的意思:(1)气(伯41:21),(2)生命(王上17:21;撒下18:13等),(3)情感所在的心(创34:3;歌1:7等),(4)人(创12:5;36:6;利4:2等),(5)用于强调人称代词(诗3:2;撒上18:1等)。值得注意的是nephesh是上帝所造的(耶38:16)、能够死亡(士16:30)、被杀(民31:19)、被吞吃(比喻,结22:25)、被救赎(诗34:22)、被唤醒(诗19:7,来)。此词从来没有指灵魂(ruach)。这表明了这两个词之间的区别。英文圣经KJV版将创2:7节的nephesh译为“灵魂”,如果被用来暗示“不死的灵魂”的话,这便是不合宜的。灵魂不死的观点虽然很流行,却与圣经完全不相关的。这节经文正确的译法为:“那人就成了一个活人”(英文RSV版)。当“灵”与“人”被视为同义词时,我们就会理解这节经文中nephesh的意思了。


8 耶和华上帝在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。

【本会注释】

      上帝……立了一个园子。伊甸园的位置是不为人知的。大洪水彻底地改变了地表的原始风貌,使我们无法在现今的版图上寻找过去的地理位置。我们通常称这个园子为“乐园”。该词源于波斯语的“公园”。乐园的希伯来文是pardes,在旧约圣经中出现过几次(尼2:8;传2:5;歌4:13),但指的是树林而不是伊甸园。“乐园”一词的希腊文是paradeisos,被七十士译本的译者们首先用来指我们始祖的家园的。


9 耶和华上帝使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。

【本会注释】

       各样的树。在为人类预备美好的居所时,上帝不仅注意到了外观,也注意到了实用性。上帝为他提供了各种植物来供其需要和享受。花朵、树木、和灌木丛以它们的芳香而使他快乐,以它们精致的形状和迷人的色彩来取悦于他的眼目,以它们的甘美的果实来满足他的味觉。历代以来,伊甸园成为人类对地球完美状态之概念的最高境界。

      又有生命树。这几个字出现的顺序好象是后添的,这在现代的语言中似乎罕见。一些持批判观点的学者据此声称第9节的后半节是后加的,与原文不符。但这种语序,虽然在外语中罕见,在希伯来文中却是十分常见的。我们没有理由怀疑我们所拥有之经文的纯洁性。例如,创12:17节原文的语序是,“耶和华降与法老大灾,还有他的全家”。其他的例子还有创28:14;民13:23;申7:14,但这种句型在英文译本中已无法识别出来了。

通过吃生命树的果子,亚当夏娃可以有机会表达他们对上帝作为生命的维持者的信心,就象遵守安息日表现了他们对其创造主的信赖与忠实。上帝赋予了此树超自然的属性。其果实能抵御死亡,其叶子能维持对生命,使之不死。人类只要不断地食用,就能够永远活着(《证言》卷八第288页;《先祖与先知》第60页)。

其中的一棵树被称为“生命”树,原文“生命”(hachayyim)采用复数形式,表示抽象概念。定冠词的使用表明此树与生命本身有关,也就是说生命可以通过食用其果实而得到或维持。园中其他“好作食物”的树也用来维持生命。如果一棵树从其他树木当中被区分出来被称为“生命树”,那么其果实维持生命的方式一定与其他树不同,而且其价值也一定超过其他的树木。圣经上所说的此树上的果子可以使人“永远活着”(创3:22),表明其价值与园中其他可以食用的树木完全不同。

第二棵树的名字可以更准确地译为“知善知恶树”。“知”前的定冠词表明此树只提供与“善”相对的、对“恶”的可悲知识。

这些名称是十分重要的。与“树”相关的是两个抽象名词,生命和知识。这并不证明这两棵树是不存在的,而是赋予它们属灵的含义。正如“约柜”虽然是圣殿中的一个真实的器具,但它却获得了具宗教含义的名称。救主替我们流出的赎罪宝血也是极其真实的。这两棵树同样也应当被视为是带有重要宗旨的真实树木,其现实和道德的目的体现在它们的名称中。


10 有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:

【本会注释】

       河。许多学者致力于钻研第10-14节的内容,但可能永远得不到圆满的解答,因为地球在大洪水以后已经面目全非了。这场大灾难将高山隆起,形成汪洋大海。象河流这样较小的地表特征是不可能不变的。因此,我们不能指望在现今的地球表面上识别大洪水以前的地理名称,除非有上帝的启示(见《先祖与先知》第105-108页)。


11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

【本会注释】

       比逊。第一条河比逊,在非圣经记录中从未出现,圣经别处也没有提到。有学者认为此河就是印度的印度河或恒河、埃及的尼罗河、或安那托里亚的河流。这些猜测都是毫无价值的。

       哈腓拉,在那里有金子。其他经文中出现该地名指的是大洪水以后的时代,故无助于确定创2:11节中的“哈腓拉”的位置。


12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。

【本会注释】

有珍珠(bdellium) 根据普林尼的记载,是指阿拉伯、印度、波斯和巴比伦地区一种树木所分泌的透明芳香的树脂。这到底是不是大洪水以前的bdellium,我们无从知晓。

       红玛瑙。这一定是一种宝石或半宝石,可能是红色的。古代译本将它译为红玛瑙、缠丝玛瑙、肉红玉髓、和绿宝石等。因此,我们不知道“红玛瑙”的译法是不是正确的。


13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

      基训。见第10节有关注释和第14节。


14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边。第四道河就是伯拉河。

15 耶和华上帝将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

【本会注释】

       修理看守。上帝在为祂所创造的人类预备了居所以后,就将他安置在此家园中,并向他布置了特定的任务,就是要“修理看守”。这一命令教训我们,上帝手中所造成的完美世界并不排除人类劳作耕耘的必要性。人类要用他的体力和脑力来保持此园子最初的完美状态。在新天新地中,体力劳动仍将是生活中一项乐事(赛65:21-23)。这一事实说明劳动并不是一种咒诅。

让亚当“看守”园子的命令可能隐约暗示,说明如果他不看守的话,园子就有被夺走的危险。动词“看守”(shamar)意思就是“守卫”、“守护”、“保护”、“察看”和“坚守”。显然上帝不会象某些注释家所解释的那样叫亚当看守园子防止野兽的侵袭。动物相互之间以及人类与动物之间在人类犯罪之前是不存在任何敌意的。恐惧和敌意都是罪的结果。但另一种非常现实的危险威胁着人类对地球统治权和园子的所有权。另一方面,“看守”园子可以简单地被理解为“修理”的同义词。

我们有理由相信上帝不会不将祂的意图告诉人类,就做任何与人有关的事情(摩3:7)。上帝只做对人类有益的事。既然祂认为有必要将祂的旨意告诉我们的话,祂肯定会告诉亚当威胁这个地球的危险(《先祖与先知》第36,52,53页)。


16 耶和华上帝吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,

【本会注释】

       园中各样树上的果子。这里的命令是以人类能理解上帝的话并能够区分“你可以”和“你不可”为前提的。它以正面的指示开始,允许人类食用园中各样树上的果子,除了一棵树上的果子不可吃。自由享用所有其他树上果子的权利是用强调的语气表达的,“你可以随意吃”(`akol to'kel)。上帝的禁令也有积极的一面。


17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”

【本会注释】

       分别善恶树。更精确地说,这是自由的限度。人类不可吃那棵“分别善恶”(见对第9节的注释)的树上所结的果子。至于此树结什么果实,我们是猜不出来的,因为圣经并没有启示我们。此树在伊甸园的存在表明了人类具有自由的道德意志。人类的事奉不是被迫的,他可以顺从也可以不顺从。决定权掌握在他的手中。

此果子本身是无害的(《教》第25页)。但上帝明令人远离此树实际上是对人类的忠诚和顺从的考验。作为一个有良知的人,上帝的律法写在他心中。似乎为了通过具体情况说明律法的原则,从而公平地考验了人类对其创造主的忠诚,上帝将一条禁令加在了他的身上。上帝是万物的真正拥有者,即使是那些托付给亚当管理的事物也是属于祂的。所以上帝有权为自己保留其创造的任何东西。即或祂为自己保留了地球的大部分事物而只让亚当享用其中的一小部分也是合情合理的。但事实上除了一棵树以外,人类可以自由地享用园中的一切事物。显然的,不让人吃此树上的果子的唯一目的就是要让人类表明其对上帝的忠诚。

       你吃的日子。同禁令一同颁布的是一个对犯罪的严厉惩罚,就是死亡。有些人认为圣经对此惩罚的说法表明此惩罚必须在诫命被违反的那一天当即执行。他们认为此宣告与其执行之间存在着重大的时差。但上帝的宣告说:“因为你吃的日子必定死”,意思是“你将要死”。即在他犯罪的那一日,判决将被宣布。人类将从有条件的不死转变为无条件的必死。正如在亚当犯罪之前,他可以肯定自己是不死的,因为有生命树的保障;而他犯罪以后,他们的必死性也是同样确定的。圣经所要表达的含义不是肉体马上死亡。上帝要求人类做一个原则的选择。他可以接受并服从上帝的旨意,确信他可以过好日子,或者他可以凭着自己的选择断绝与上帝的联系,而获得对祂的所谓独立。但与生命之源头的分离所带来的不可避免地只是死亡。这条原则至今仍然适用。惩罚与死亡是人类自愿反叛上帝的必然结果。


18 耶和华上帝说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”

【本会注释】

       一个配偶帮助他。满足他的需求,补足他的意思。动物的是成群被造的,人却是孤独的个体。但上帝的本意不是要他长期独居。孤独对于人类的幸福是不利的,因此上帝要为他造一个伴侣。


19 耶和华上帝用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。

【本会注释】

       野地各样走兽。有些解经家说,上帝曾多次不成功地试图在各样的动物中为人类提供伴侣。这种解释是对这段经文原意的误解。摩西所说的不是动物受造的时间,而是针对这一事实。希伯来动词形式“所造成的”,是追溯上帝在第五日和第六日初的创造活动,为下面的内容做了铺垫。

       都带到那人面前。亚当需要研究这些动物,并进行给它们起名的重要工作。为了完成这项工作,他必须首先了解它们的特性与习惯。这将证明他有没有管理它们的资格和能力。同时他将了解动物所享受的家庭生活,从而意识到他自己缺乏伴侣。他认识到上帝使他远超过一切动物。他不能从它们中间挑选伴侣。女人的被造既要达到创造主的目的,亚当就必须意识到他自己的欠缺和对伴侣的需求。换句话说,就是“那人独居不好”。


20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。

【本会注释】

       那人便给一切牲畜……起了名。这节经文证明人被造时就具有语言的功能。亚当现在用这一能力来表达其对动物研究所得出的观察结论。他就是这样介入自然科学,借着对动物命名开始了对它们的治理。首先提及牲畜,可能是因为它们今后与人类的关系比其他的动物更加密切。人十分喜爱的鸟类,其中一些将对他非常有用。所以它们被列在了第二位。我们无法知晓它们的名称,就象我们不知道亚当和大洪水前人类所使用的语言一样。

       没有遇见配偶帮助他。亚当对动物的研究使他获得了相当丰富的知识,但这一切并未满足他对同类伴侣的渴望。这表明女人享有与男人平等地位。亚当比他低在动物中找不到真正的伴侣。


21 耶和华上帝使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。

【本会注释】

       沉睡。上帝计划从亚当的身体中为他创造出一个伴侣,于是使他沉睡,就象人被麻醉时一样毫无知觉。这实际上是上帝在亚当身上所实施的一个外科手术。正当他沉睡的时候,上帝取出了他的一根肋骨,又把肉合起来。希伯来词sela',在圣经的其他地方意思就是“旁边”、“门扇”、(建筑物的)“侧楼”、和(墙壁的)“面”。这里的含义为“肋骨”。这一传统的译法源于希腊文七十士译本和拉丁文通行本(武加大译本)。这种译法最近得到楔形文字记录的证实。在与希伯来文有紧密联系的亚述语中,肋骨的原文就是sêlu。


22 耶和华上帝就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。

【本会注释】

        造成一个女人。摩西善用希伯来语并且知道如何用它来吸引其读者。在前面描述上帝的创造活动时,他用了动词“造”的三种形式(1:27:1:26:2:7)。现在他又用了“造”的一个新的动词形式。它们各有其独特的含义。亚当的肋骨构成了“造”其伴侣的基本材料。女人要与男人的生命形成不可分离的联合。她被造的模式要为婚姻的道德规范奠定了切实的根基。她“乃是要以平等的地位站在亚当的身边,为他所亲爱,所保护”(《先祖与先知》第46页)。婚姻是上帝与祂教会之间爱与生命之联合的预表(弗5:32)。

       领她到那人跟前。上帝亲自主持了世上的第一次婚礼。上帝造了女人之后,就把她带到亚当的面前,那时他一定刚从其沉睡的状态中苏醒过来。亚当是“上帝的儿子”(路3:38),同样,夏娃也可以被称为上帝的女儿。作为她的父亲,上帝把她领到了亚当的面前并且将她交托给他。因此婚姻的盟约可以称为上帝的盟约(箴2:17)。这一称谓说明祂是那神圣制度的创立者。


23 那人说:这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。

【本会注释】

        这是我骨中的骨。亚当意识到她就是他所渴望的伴侣,便欢喜快乐地迎接她作为他的新娘,并用诗歌的言语表达了他的喜悦之情。“这是”表达了他在见到女人时的满意和惊喜。“这”字在希伯来原文中三次重复,形象地表现他以初恋兴奋的目光,对她一见钟情。出于本能和上帝的指示,他意识到她是自己的一部分。他从今以后要象爱自己的身体一样爱她,因为爱她就是爱他自己。使徒保罗曾强调了这一真理(弗5:28)。

       可以称她为女人。亚当赋予新造之伴侣的名称反映了她受造的方式。希伯来词`ishshah,“女人”是由`ish(男人)加上阴性后缀构成。英文中的“女人”一词也与“男人”一词有联系。一些其他语言中也是如此。


24 因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。

【本会注释】

         离开父母。这不是亚当的预言,而是上帝亲自所说的话语。这些话是上帝在婚礼上宣言的一部分(见太19:4,5;《福山宝训》第99页),表达了男女间肉体的与属灵的结合,并在世界面前高举一夫一妻制为上帝所制定的婚姻模式。这些话语不是要人们废弃儿女对父母的孝敬和尊敬,主要是说男人应当以妻子为情感和责任的的首要对象。他对她的爱不是要取代他对父母的爱,但要超过他对父母的爱。

        二人成为一体。夫妻的接合用准确无误的语言表达出来。这是一种身体的结合,利害相通、情感交融。基督据此在祂强烈谴责离婚(太19:5)。


25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

【本会注释】

       赤身露体。亚当夏娃不需要物质的衣裳,因为在他们的周围有创造主为他们披上的光明外袍,象征着祂自身公义的品格。上帝公义的品格完美地反映在他们的身上。当创造主的道德形象再次反映在祂地上儿女的身上时,祂将回来接他们(见启7:9;19:8;《天路》第69,310页)。这一无罪的白袍是地上得救之人进入乐园之门时所将穿戴的衣服。

一、卷 名

犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。


二、作 者

犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。

2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。

3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。

4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。

5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。

2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。

3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。

4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。

5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)


三、历史背景

《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?


四、主题

每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。


五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

1、创造天地 创1:1-2:25

1)六日创造 创1:1-1:31

2)设立安息日 创2:1-3

3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25

2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32

1)试探与堕落 创3:1-8

2)被逐出伊甸园 创3:9-24

3)该隐和亚伯 创4:1-15

4)该隐的后代 创4:16-24

5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32

3、洪水 创6:1-9:17

1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13

2)建造方舟 创6:14-22

3)洪水的经过 创7:1-8:14

4)挪亚立约 创8:15-9:17

4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26

1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29

2)各民族一览表 创10:1-32

3)巴别塔变乱口音 创11:1-9

4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

1、亚伯兰 创11:27-16:16

1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9

2)在埃及 创12:10-20

3)与罗得分开 创13:1-18

4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24

5)与上帝立约 创15:1-21

6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16

2、亚伯拉罕 创17:1-25:18

1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27

2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38

3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34

4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24

5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20

6)以撒娶利百加 创24:1-67

7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18

3、以撒 创25:19-26:35

1)以撒的儿子 创25:19-34

2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

1、抢夺者 雅各创27:1-31:55

1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46

2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22

3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43

4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55

2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43

1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20

2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29

3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36

2、犹大的堕落行为 创38:1-30

3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23

4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57

5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28

6、雅各前往埃及 创46:1-47:31

7、雅各的祝福 创48:1-49:33

8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创2:1 天地万物都造齐了。

拼音版创2:1 Tiāndì wànwù dōu zào qí le.

吕振中创2:1 天地与其万汇(或译∶万军)都造齐了。

新译本创2:1 这样,天地万物都造齐了。

现代译创2:1 这样,整个宇宙万物都创造好了。

当代译创2:1 天地万物都造好了,上帝既然已经完成了所有的工作,

思高本创2:1 这样,天地和天地间的一切点缀都完成了。

文理本创2:1 天地万物既成、

修订本创2:1 天和地,以及万象都完成了。

KJV 英创2:1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.

NIV 英创2:1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.

和合本创2:2 到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。

拼音版创2:2 Dào dì qī rì, shén zàowù de gōng yǐjing wánbì, jiù zaì dì qī rì xiē le tā yīqiè de gōng, ānxī le.

吕振中创2:2 第七日上帝完毕了他所作的工,就在第七日歇了他所作的一切工而休息。

新译本创2:2 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。

现代译创2:2 在第七天,上帝因完成了他创造的工作就歇了工。

当代译创2:2 因此到了第七天,他就停下来休息了。

思高本创2:2 到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。

文理本创2:2 七日上帝造物工竣、乃憩息、

修订本创2:2 到第七日,上帝已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。

KJV 英创2:2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.

NIV 英创2:2 By the seventh day God had finished the work he had been doing; so on the seventh day he rested from all his work.

和合本创2:3 神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日 神歇了他一切创造的工,就安息了。

拼音版创2:3 Shén cì fú gei dì qī rì, déng wéi shèng rì, yīnwei zaì zhè rì shén xiē le tā yīqiè chuàngzào de gōng, jiù ānxī le.

吕振中创2:3 上帝赐福与第七日,分别为圣,因为在这一日、上帝歇了他在创造中所作的一切工而休息。

新译本创2:3 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。

现代译创2:3 他赐福给第七天,圣化那一天为特别的日子;因为他在那一天完成了创造〔或译:在那一天以前他完成了创造〕,歇工休息。

当代译创2:3 上帝赐福给第七日,称这一天为圣日,因为他在这一天停止了他的创造,休息下来。

思高本创2:3 天主祝福了第七天,定为圣日,因为这一天,天主停止了他所行的一切创造工作。

文理本创2:3 盖是日上帝毕其工而安息、遂锡嘏此日、别之为圣、○

修订本创2:3 上帝赐福给第七日,将它分别为圣,因为在这日,上帝安息了,歇了他所做一切创造的工。

KJV 英创2:3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

NIV 英创2:3 And God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

和合本创2:4 创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样:

拼音版创2:4 Chuàngzào tiāndì de lái lì, zaì Yēhéhuá shén zào tiāndì de rìzi, nǎi shì zhèyàng.

吕振中创2:4 天地之被创造,的来历是这样∶当永恒主上帝造天的日子,

新译本创2:4 这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,

现代译创2:4 这就是上帝创造宇宙的过程。主上帝创造宇宙的时候,

当代译创2:4 下面记载的是主上帝创造天地的情形:上帝创造天地的时候,

思高本创2:4 这是创造天地的来历:在上主天主创造天地时,

文理本创2:4 耶和华上帝创造天地之日、其略如左、

修订本创2:4 这就是天地创造的来历。

KJV 英创2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,

NIV 英创2:4 This is the account of the heavens and the earth when they were created. When the LORD God made the earth and the heavens--

和合本创2:5 野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,

拼音版创2:5 Yedì hái méiyǒu cǎo mù, tiánjiān de caìshū hái méiyǒu zhǎng qǐlai, yīnwei Yēhéhuá shén hái méiyǒu jiàng yǔ zaì dì shàng, ye méiyǒu rén gēngdì.

吕振中创2:5 地上还没有草木(或译∶小树),田野的菜蔬还没有长起来,因为永恒主上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;

新译本创2:5 原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;

现代译创2:5 地上没有草木,没有蔬菜,因为他还没降雨,也没有人耕种;

当代译创2:5 地上还没有树木和蔬菜;因为主上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,

思高本创2:5 地上还没有灌木,田间也没有生出蔬菜,因为上主天主还没有使雨降在地上,也没有人耕种土地,

文理本创2:5 尔时野无草木、田间蔬菜未生、盖耶和华上帝未降雨于地、亦无人耕之、

修订本创2:5 地上还没有田野的草木,田间的菜蔬还没有长出来,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,也没有人耕种土地。

KJV 英创2:5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.

NIV 英创2:5 and no shrub of the field had yet appeared on the earth and no plant of the field had yet sprung up, for the LORD God had not sent rain on the earth and there was no man to work the ground,

和合本创2:6 但有雾气从地上腾,滋润遍地。

拼音版创2:6 Dàn yǒu wùqì cóng dì shàng téng, zīrùn biàn dì.

吕振中创2:6 不过有泉源(或译∶雾气)从地里上来,灌溉(或译∶滋润)地面。

新译本创2:6 不过有雾气从地面上升,滋润全地。

现代译创2:6 但是有水从地下涌出来,润泽大地。

当代译创2:6 只有雾气从地面上升,滋润大地。

思高本创2:6 有从地下涌出的水浸润所有地面。

文理本创2:6 惟雾由地上腾、普润土壤、

修订本创2:6 但是,有雾气从地上腾,滋润整个土地的表面。

KJV 英创2:6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

NIV 英创2:6 but streams came up from the earth and watered the whole surface of the ground--

和合本创2:7 耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫亚当。

拼音版创2:7 Yēhéhuá shén yòng dì shàng de chéntǔ zào rén, jiàng shēngqì chuī zaì tā bíkǒng lǐ, tā jiù chéng le yǒu líng de huó rén, míng jiào Yàdāng.

吕振中创2:7 永恒主上帝用地上的尘土塑造了人(或译∶亚当),将生气吹进他的鼻孔里,那人就成了一个有生命的活人。

新译本创2:7 耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。

现代译创2:7 后来,主上帝用地上的尘土〔尘土和人两词希伯来语发音相近〕造人,把生命的气吹进他的鼻孔,他就成为有生命的人。

当代译创2:7 主上帝用地上的尘土塑造了一个人的身体,把生命的气息吹进他的鼻孔里,这人就成了有灵魂的活人。

思高本创2:7 上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔内吹了一口生气,人就成了一个有灵的生物。

文理本创2:7 耶和华上帝抟土为人、嘘生气于其鼻、乃成生灵、

修订本创2:7 耶和华上帝用地上的尘土造人,将生命之气吹进他的鼻孔,这人就成了有灵的活人。

KJV 英创2:7 And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

NIV 英创2:7 the LORD God formed the man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.

和合本创2:8 耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。

拼音版创2:8 Yēhéhuá shén zaì dōngfāng de Yīdiàn lì le yī gè yuánzi, bà suǒ zào de rén ānzhì zaì nàli.

吕振中创2:8 永恒主上帝在东方栽种了一个园子在伊甸,把所塑造的人放在那里。

新译本创2:8 耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。

现代译创2:8 主上帝在东方开辟伊甸园,把他造的人安置在里面。

当代译创2:8 主上帝在伊甸的东边开辟了一个园子,把他自己所造的人安置在里面。

思高本创2:8 上主天主在伊甸东部种植了一个乐园,就将他形成的人安置在 面。

文理本创2:8 耶和华上帝植囿于东方之伊甸、置所造之人于其间、

修订本创2:8 耶和华上帝在东方的伊甸栽了一个园子,把所造的人安置在那里。

KJV 英创2:8 And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

NIV 英创2:8 Now the LORD God had planted a garden in the east, in Eden; and there he put the man he had formed.

和合本创2:9 耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。

拼音版创2:9 Yēhéhuá shén shǐ gèyàng de shù cóng dì lǐ zhǎng chūlai, keyǐ yuè rén de yǎnmù, qí shàng de guǒzi hǎo zuò shíwù. yuánzi dāngzhōng yòu yǒu shēngmìng shù hé fēnbié shàn e de shù.

吕振中创2:9 永恒主上帝使各样的树从土地里长起来∶看了可喜爱,做食品好吃。园子当中又有生命树和识树,能使人分别善恶(或译∶好坏)。

新译本创2:9 耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。

现代译创2:9 他使土地生长各种美丽的树木,出产好吃的果子。在那园子中间有一棵赐生命的树,也有一棵能使人辨别善恶的树〔或译:赐一切知识给人的树〕。

当代译创2:9 主上帝又使地面长出各种树木来,它们既好看又能结出美味的果实;在园子的中间又有生命树和分别善恶树。

思高本创2:9 上主天主使地面生出各种好看好吃的果树,生命树和知善恶树在乐园中央。

文理本创2:9 耶和华上帝使地生诸树、观可娱目、食可适口、当囿之中、有生命之树、及别善恶之树、

修订本创2:9 耶和华上帝使各样的树从土地里长出来,可以悦人的眼目,好作食物。园子当中有生命树和知善恶的树 。

KJV 英创2:9 And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

NIV 英创2:9 And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.

和合本创2:10 有河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道:

拼音版创2:10 Yǒu hé cóng Yīdiàn liú chūlai, zīrùn nà yuánzi, cóng nàli fèn wéi sì dào.

吕振中创2:10 有河从伊甸流出来、灌溉那园子,从那里分支、成了四道。

新译本创2:10 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。

现代译创2:10 有一条河从伊甸流出,灌溉园子。它流到伊甸外面,分成四条支流。

当代译创2:10 有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子,又从那里分出四条支流。

思高本创2:10 有一条河由伊甸流出灌溉乐园,由那里分为四支:

文理本创2:10 有河流自伊甸、灌溉其囿、中分四支

修订本创2:10 有一条河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分成四个源头:

KJV 英创2:10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.

NIV 英创2:10 A river watering the garden flowed from Eden; from there it was separated into four headwaters.

和合本创2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

拼音版创2:11 Dì yī dào míng jiào Bǐxùn, jiù shì huánrǎo Hāféilā quán dì de. zaì nàli yǒu jīnzi,

吕振中创2:11 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的;那里有金子;

新译本创2:11 第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;

现代译创2:11 第一条叫比逊河,环绕着哈腓拉。

当代译创2:11 第一条支流叫比逊,它环绕着哈腓拉全地,

思高本创2:11 第一支名叫丕雄,环流产金的哈威拉全境;

文理本创2:11 一曰比逊、潆洄于哈腓拉、其地产金、

修订本创2:11 第一条名叫比逊,它环绕哈腓拉全地,在那里有金子。

KJV 英创2:11 The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

NIV 英创2:11 The name of the first is the Pishon; it winds through the entire land of Havilah, where there is gold.

和合本创2:12 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。

拼音版创2:12 Bìngqie nà dì de jīnzi shì hǎo de. zaì nàli yòu yǒu zhēnzhū hé hóngmǎnǎo.

吕振中创2:12 那地的金子很好∶那里有红玉和水苍玉(或译∶条纹玛瑙)。

新译本创2:12 那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。

现代译创2:12 (那地方出产纯金、稀罕的香料,和宝石。)

当代译创2:12 那地方出产上等的精金,此外还有珍珠和红玛瑙。

思高本创2:12 那地方的金子很好,那里还产真珠和玛瑙;

文理本创2:12 厥金精良、亦产珍珠碧玉、

修订本创2:12 那地的金子很好,在那里也有珍珠和红玛瑙。

KJV 英创2:12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

NIV 英创2:12 (The gold of that land is good; aromatic resin and onyx are also there.)

和合本创2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

拼音版创2:13 Dì èr dào hé míng jiào Jīxùn, jiù shì huánrǎo Gǔshí quán dì de.

吕振中创2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

新译本创2:13 第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。

现代译创2:13 第二条叫基训河,环绕着古实〔或译:苏丹〕。

当代译创2:13 第二条支流是基训,它环绕着古实全地涌流。

思高本创2:13 第二支河名叫基红,环流雇士全境;

文理本创2:13 二曰基训、环流于古实、

修订本创2:13 第二条河名叫基训,它环绕古实全地。

KJV 英创2:13 And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.

NIV 英创2:13 The name of the second river is the Gihon; it winds through the entire land of Cush.

和合本创2:14 第三道河名叫希底结,流在亚述的东边,第四道河就是伯拉河。

拼音版创2:14 Dì sān dào hé míng jiào Xīdǐjiē, liú zaì Yàshù de dōngbiān. dì sì dào hé jiù shìYòufàlàdǐ hé.

吕振中创2:14 第三道河名叫希底结(或译∶底格里斯河),就是流在亚述东边的。第四道河就是伯拉河(或译∶幼发拉底河)。

新译本创2:14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。

现代译创2:14 第叁条叫底格里斯河,穿过亚述东部。第四条叫幼发拉底河。

当代译创2:14 第叁条支流名叫底格里斯,它流向亚述的东边。第四条支流是幼发拉底。

思高本创2:14 第叁支河名叫底格里斯,流入亚述东部;第四支河即幼发拉的。

文理本创2:14 三曰希底结、流于亚述东、四曰伯拉、

修订本创2:14 第三条河名叫底格里斯,它流到亚述的东边。第四条河就是幼发拉底。

KJV 英创2:14 And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

NIV 英创2:14 The name of the third river is the Tigris; it runs along the east side of Asshur. And the fourth river is the Euphrates.

和合本创2:15 耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。

拼音版创2:15 Yēhéhuá shén jiàng nà rén ānzhì zaì Yīdiànyuán, shǐ tā xiūlǐ kānshǒu.

吕振中创2:15 永恒主上帝将那人安置在伊甸园里,去耕种,去看守。

新译本创2:15 耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。

现代译创2:15 主上帝把那人安置在伊甸园,叫他耕种,看守园子。

当代译创2:15 主上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他栽种看管园中的一切。

思高本创2:15 上主天主将人安置在伊甸的乐园内,叫他耕种,看守乐园。

文理本创2:15 耶和华上帝挈其人置伊甸囿、使之治理监守、

修订本创2:15 耶和华上帝把那人安置在伊甸园,让他耕耘看管。

KJV 英创2:15 And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.

NIV 英创2:15 The LORD God took the man and put him in the Garden of Eden to work it and take care of it.

和合本创2:16 耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,

拼音版创2:16 Yēhéhuá shén fēnfu tā shuō, yuán zhōng gèyàng shù shàng de guǒzi, nǐ keyǐ suíyì chī.

吕振中创2:16 永恒主上帝吩咐那人说∶「园中各样树的果子、你都可以吃∶

新译本创2:16 耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;

现代译创2:16 他命令那人:「园子里任何果树的果子你都可以吃,

当代译创2:16 主上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中的各种果子,

思高本创2:16 上主天主给人下令说:「乐园中各树上的果子,你都可吃,

文理本创2:16 命之曰、囿中树果、任意可食、

修订本创2:16 耶和华上帝吩咐那人说:"园中各样树上所出的,你可以随意吃,

KJV 英创2:16 And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

NIV 英创2:16 And the LORD God commanded the man, "You are free to eat from any tree in the garden;

和合本创2:17 只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”

拼音版创2:17 Zhǐshì fēnbié shàn e shù shàng de guǒzi, nǐ bùke chī, yīnwei nǐ chī de rìzi bìdéng sǐ.

吕振中创2:17 只是那能使人分别善恶(或译∶好坏)的知识树的果子,你却不可吃;因为你吃的日子、你一定死。」

新译本创2:17 只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”

现代译创2:17 只有那棵能使人辨别善恶的树所结的果子你绝对不可吃;你吃了,当天一定死亡。」

当代译创2:17 只有那棵分别善恶树的果子你却不可以吃,因为你吃了它,就必定死。”

思高本创2:17 只有知善恶树上的果子你不可吃,因为那一天你吃了,必定要死。」

文理本创2:17 惟别善恶之树、其果不可食、食之日必死、○

修订本创2:17 只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!"

KJV 英创2:17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

NIV 英创2:17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for when you eat of it you will surely die."

和合本创2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”

拼音版创2:18 Yēhéhuá shén shuō, nà rén dú jū bú hǎo, wǒ yào wéi tā zào yī gè peìǒu bāngzhu tā.

吕振中创2:18 永恒主上帝说∶「那人独居不好;我要为他造个帮助者做他的配偶。」

新译本创2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”

现代译创2:18 后来,主上帝说:「人单独生活不好,我要为他造一个合适的伴侣来帮助他。」

当代译创2:18 主上帝说:“那人孤孤单单的一个人,实在不太好,我要为他造一个配偶,来帮助他。”

思高本创2:18 上主天主说:「人单独不好,我要给他造个与他相称的助手。」

文理本创2:18 耶和华上帝曰、人独处非善、我将作一相助者以配之、

修订本创2:18 耶和华上帝说:"那人单独一个不好,我要为他造一个配偶帮助他。"

KJV 英创2:18 And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.

NIV 英创2:18 The LORD God said, "It is not good for the man to be alone. I will make a helper suitable for him."

和合本创2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。

拼音版创2:19 Yēhéhuá shén yòng tǔ suǒ zàochéng de yedì gèyàng zǒushòu hé kòng zhòng gèyàng fēiniǎo dōu daì dào nà rén miànqián, kàn tā jiào shénme. nà rén zenyàng jiào gèyàng de huó wù, nà jiù sì tā de míngzi.

吕振中创2:19 永恒主上帝用地上的尘土塑造了野地各样走兽、和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他给叫什么;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是那活物的名字。

新译本创2:19 耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把牠们都带到那人面前,看他给牠们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是牠的名字。

现代译创2:19 於是主上帝用地上的尘土造了各种动物和飞鸟,把它们带到那人面前,让他命名;他就给所有的动物取名。

当代译创2:19 主上帝用尘土造成了地上各样的野兽和空中各种飞鸟,他把它们带到那人跟前,那人叫它们甚麽,那就是它们的名字了。

思高本创2:19 上主天主用尘土造了各种野兽和天空中的各种飞鸟,都引到人面前,看他怎样起名;凡人给生物起的名字,就成了那生物的名字。

文理本创2:19 耶和华上帝以土造野间走兽、空中飞鸟、携至其人前、视其称以何名、其所以称各生物者、即其物之名也、

修订本创2:19 耶和华上帝用泥土造了野地各样的走兽和天空各样的飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的动物,那就是它的名字。

KJV 英创2:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

NIV 英创2:19 Now the LORD God had formed out of the ground all the beasts of the field and all the birds of the air. He brought them to the man to see what he would name them; and whatever the man called each living creature, that was its name.

和合本创2:20 那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名,只是那人没有遇见配偶帮助他。

拼音版创2:20 Nà rén biàn gei yīqiè shēngchù hé kòng zhòng fēiniǎo, yedì zǒushòu dōu qǐ le míng. zhǐshì nà rén méiyǒu yùjiàn peìǒu bāngzhu tā.

吕振中创2:20 那人(或译∶亚当)便给各样牲口和空中飞鸟跟野地各样走兽起了名;只是那人自己却没有遇见一个帮助者可以做他的配偶。

新译本创2:20 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。

现代译创2:20 他给牲畜、飞鸟,和野兽取了名;但是它们当中没有一个适合作他的伴侣,好帮助他。

当代译创2:20 那人就给所有的牲畜、空中的飞鸟和地上的走兽都起了名字;可是,他却找不到一个可以跟自己相配的助手。

思高本创2:20 人遂给各种畜牲、天空中的各种飞鸟和各种野兽起了名字;但他没有找着一个与自己相称的助手。

文理本创2:20 其人于牲畜飞鸟走兽、各命以名、惟己无相助者配之、

修订本创2:20 那人就给一切牲畜、天空的飞鸟和野地各样的走兽都起了名。只是亚当没有找到配偶帮助他。

KJV 英创2:20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.

NIV 英创2:20 So the man gave names to all the livestock, the birds of the air and all the beasts of the field. But for Adam no suitable helper was found.

和合本创2:21 耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。

拼音版创2:21 Yēhéhuá shén shǐ tā chén shuì, tā jiù shuì le. yúshì qǔ xià tāde yī tiaó lē gū, yòu bǎ ròu hé qǐlai.

吕振中创2:21 永恒主上帝就使人眯眯沉睡;当那人睡觉的时候,永恒主上帝就取下了他的一条肋骨,又用肉去补而合起来。

新译本创2:21 耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。

现代译创2:21 於是,主上帝使那人沉睡。他睡着的时候,主上帝拿下他的一根肋骨,然后再把肉合起来。

当代译创2:21 於是,主上帝使那人沉沉入睡;然后从他身上取出一根肋骨,再把肉连合起来。

思高本创2:21 上主天主遂使人熟睡,当他睡着了,就取出了他的一根肋骨,再用肉补满原处。

文理本创2:21 耶和华上帝乃令其人酣睡、取其胁骨之一、弥缝其肉、

修订本创2:21 耶和华上帝使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一根肋骨,又在原处把肉合起来。

KJV 英创2:21 And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

NIV 英创2:21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man's ribs and closed up the place with flesh.

和合本创2:22 耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。

拼音版创2:22 Yēhéhuá shén jiù yòng nà rénshēn shàng suǒ qǔ de lē gū, zàochéng yī gè nǚrén, lǐng tā dào nà rén gēnqián.

吕振中创2:22 于是永恒主上帝用那人身上取下来的肋骨建造一个女人,带她到那人跟前。

新译本创2:22 然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。

现代译创2:22 主上帝用那根肋骨造了一个女人,把她带到那人面前。

当代译创2:22 上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前来。

思高本创2:22 然後上主天主用那由人取来的肋骨,形成了一个女人,引她到人前,

文理本创2:22 以所取之胁骨造女、携至其前、

修订本创2:22 耶和华上帝就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。

KJV 英创2:22 And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

NIV 英创2:22 Then the LORD God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.

和合本创2:23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为‘女人’,因为她是从男人身上取出来的。”

拼音版创2:23 Nà rén shuō, zhè shì wǒ gū zhòng de gū, ròu zhòng de ròu, keyǐ chèng tā wéi nǚrén, yīnwei tā shì cóng nánrén shēnshang qǔ chūlai de.

吕振中创2:23 那人说∶「阿!这是我骨中之骨,我肉中之肉阿!这可以称为女人,因为这是从男人身上取出来的。

新译本创2:23 那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”

现代译创2:23 那人说:这终於是我骨里的骨,肉中的肉;我要叫她做「女人」〔女人和男人两词希伯来语发音相近〕,因为她从「男人」出来。

当代译创2:23 那人惊叹说:“她是我骨中的骨,肉中的肉,她要称为女人,因为她是由男人身上出来的。”

思高本创2:23 遂说:「这才真是我的亲骨肉,她应称为「女人,」因为是由男人取出的。」

文理本创2:23 其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可称为女、因自男出也、

修订本创2:23 那人说: "这正是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。"

KJV 英创2:23 And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

NIV 英创2:23 The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called 'woman,' for she was taken out of man."

和合本创2:24 因此,人要离开父母与妻子连合,二人成为一体。

拼音版创2:24 Yīncǐ, rén yào líkāi fùmǔ yǔ qīzi lián hé, èr rén chéngwéi yī tǐ.

吕振中创2:24 因此人才离开父亲和母亲,同他的妻子胶结,二人就成为一体了。

新译本创2:24 因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。

现代译创2:24 因此,男人要离开自己的父母,跟他的妻子结合,两个人成为一体。

当代译创2:24 为了这缘故,男人要离开父母,与妻子结合,两人要成为一体。

思高本创2:24 为此人应离开自己的父母,依附自己的妻子,二人成为一体。

文理本创2:24 是以人将离父母、胶漆其妻、成为一体、

修订本创2:24 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。

KJV 英创2:24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

NIV 英创2:24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.

和合本创2:25 当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

拼音版创2:25 Dāngshí fūqī èr rén chìshēnlòutǐ, bìng bú xiūchǐ.

吕振中创2:25 那人和妻子都赤身裸体,也彼此不觉得羞耻。

新译本创2:25 那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。

现代译创2:25 那人跟他的妻子都光着身体,然而他们并不害羞。

当代译创2:25 当时,虽然他们夫妇两人都是赤裸的,他们却不觉得羞愧。

思高本创2:25 当时,男女二人都赤身露体,并不害羞。

文理本创2:25 夫妇并裸、亦无愧焉、

修订本创2:25 当时夫妻二人赤身露体,并不觉得羞耻。

KJV 英创2:25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

NIV 英创2:25 The man and his wife were both naked, and they felt no shame.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录