您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

约瑟为囚犯解梦
1 这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,
2 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。
5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。
6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
8 他们对他说:“我们各人做了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。”
9 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
10 树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。
11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”
12 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天,
13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。
15 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。”
16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,
17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”
18 约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。
19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,
21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。
22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

提要:1 法老的酒政和膳长在监里。4 约瑟伺候他们。5 他讲解他们的梦。20 这些梦按照他的讲解应验了。23 酒政的忘恩负义。


1 这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,

【本会注释】

  酒政。直译为:“斟酒人”,是重要的宫廷职位。他要亲自负责品尝王所要喝的每样东西,以确保其中没有任何有毒药和其他有害成分。

  膳长。监管(第2节)御膳的预备并负责确保摆在国王餐桌上的每一样食品的清洁。

  得罪了。显然有事引起了法老的怀疑,认为这两个高官或其中的一位涉嫌企图对他下毒。两者中的一位后来恢复原职而另一位被却被处死,说明调查的结果使国王确信其中一位是无辜的,另一位却是有罪的。

  都林的司法蒲纸为我们提供了一个有趣的故事,与失宠的酒政和膳长的故事很象。其中有若干被指控谋害拉美西斯三世的高官受审的记录,年代约为公元前1164年。不过蒲纸的内容并不完整,我们不知道这些人谋害国王的手段,也不知道阴谋是否成功。但文献的部分内容被保存了下来,为我们提供了这类案件在古埃及是如何被处理的信息。在这次审讯中的被告是几位酒政、文士和其他高官。有些被判处死刑,其他人虽被定罪,却保住了性命,有的被割掉了鼻子和耳朵,还有一位仅受斥责而未受任何刑罚。许多的司法官员也因在审讯期间与一些被告饮酒作乐而受到起诉。


2 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,

3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

 【本会注释】

  这两位高官被交给皇家护卫长看管。根据创37:36和39:1节,他就是约瑟的主人波提乏。波提乏将他们下在约瑟被监禁的同一所国家监狱内,因为他们的案件还在调查,他们自己乃是国家的高级官员。他吩咐约瑟伺候他们,充当他们的侍从。


4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。

 【本会注释】

  这里的时间并不确切,没有说明发生下文的事件到结案之前,他们在监里关了多久。


5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长二人同夜各做一梦,各梦都有讲解。

 【本会注释】

  他们所作之梦的惊人相似,使二人确信这梦肯定与他们的命运有关,但具体如何他们却不知道。约瑟次日早晨进入他们的牢房时,他们都显得非常焦虑。因为他们知道自己的案件随时可能被判决,而在监狱之中又没有专门解梦的人。


6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“他们今日为什么面带愁容呢?”

8 他们对他说:“我们各人做了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”

 【本会注释】

   约瑟想到自己的两个梦,认识到上帝仍与他同在,约瑟想要帮助这两个在困惑中沮丧的人。这种助人为乐的精神后来成为是他自身获释的钥匙。约瑟虽遭委屈,仍逆来顺受,坚强不屈,令人钦佩。约瑟出于善良的天性同情其他不幸的人,就是那些没有内在力量获得鼓舞的人。约瑟提出来帮助两个困境中的人,不是出于好奇,而是出于诚心。他同时也向他们指出上帝,就是他力量和安慰的源头。


9 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

【本会注释】

  这里清楚描述了国外皇家斟酒人的职责。说法老只喝鲜葡萄汁是毫无依据的。希罗多德(第二卷第77章)和蒲鲁塔克(《伊西斯与奥西里斯》第六章)的叙述,古埃及的文献证实埃及人种植葡萄树、酿造和饮用葡萄酒的事实。


10 树上有三根枝子,好象发了芽,开了花,上头的葡萄都成熟了。

11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”

12 约瑟对他说:“你所做的梦是这样解:三根枝子就是三天;

13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。

 【本会注释】

  这句话是说从监狱得释放并恢复原有的职责和尊荣。


14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。

 【本会注释】

  约瑟要向法老上诉他的案件。他是从希伯来人之地(见创39:14)被拐卖到埃及来的,又无辜被下在监里。如果按照证据显示的,约瑟是生活在希克索斯人统治下的埃及的话,那个斟酒人很可能不是埃及人。因此约瑟更有理由期待他的帮助。如果国王下令对约瑟的案件进行调查的话,势必涉及到约瑟的主人,一个本地的埃及人(创39:1)。


15 我实在是从希伯来人之地被拐来的;我在这里也没有做过什么,叫他们把我下在监里。

 【本会注释】

  在古代,地窖、水塘和污水池在排空时常被用来监禁罪犯(见耶38:6;亚9:11)。


16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼;

 【本会注释】

  膳长看到约瑟给酒政的梦解得好,就把他的梦也说了出来。膳长所描述的画面也完全是埃及式的。在古埃及陵墓中发现的浮雕、壁画和小雕像显示,象筐和瓦器这样的东西通常是顶在头上的,就象在东方的其他地方一样。捕食的飞鸟自然试图抓取最上面筐子里的东西。膳长指出他的梦与酒政之梦的相似之处。两个梦中的数字一样(葡萄树的三根枝子和三筐饼),而且梦中的物品均代表他们在宫中的职位。


17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”

18 约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天;

19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

 【本会注释】

  这是指砍头,犯人的尸首被挂在树上示众,警告其他企图谋反的人。埃及的文献证实了斩首的做法。尸首有时被示众,威慑他人不敢犯同样的罪。绞刑在古代文献中则没有记录。


20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

 【本会注释】

  约瑟预言的应验证明这些梦出于上帝,同时证明约瑟有解梦的恩赐(见耶28:9)。法老“抬起了”每个囚犯的“头”,但却是以截然不同的方式做到的(第13,19节)。


21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中;

22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

 【本会注释】

  酒政显然曾答应约瑟要替他说话(创41:9)。当随后的岁月没有带来任何酒政感激的迹象时,约瑟可能开始怀疑他是否要在狱中终其一生。但宫廷官员之梦的应验也可能促使他相信自己的梦迟早也会实现(创37:5-9)。然而此时酒政的忘恩负义一定使约瑟感到十分痛苦,就象他以前受到的其他打击一样残酷无情。这件事反过来也提醒我们对别人的仁慈与帮助要表示感激。这个酒政要承受永远的耻辱。高地位常常使人傲慢得不去理睬过去卑微的朋友。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创40:1 这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,

拼音版创40:1 Zhè shì yǐhòu, Aijí wáng de jiǔ zhèng hé shàn cháng de zuì le tāmende zhǔ Aijí wáng,

吕振中创40:1 这些事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主子埃及王。

新译本创40:1 这些事以后,埃及王的酒政和膳长,得罪了他们的主人埃及王。

现代译创40:1 这事以后,埃及王的司酒长和膳务长冒犯了王;

当代译创40:1 后来,埃及王的侍酒总管和膳食总管得罪了埃及王,埃及王非常愤怒,就把他们囚禁在护卫长波提乏府第中的监牢里面,也就是约瑟被囚的地方。

思高本创40:1 这些事以後,埃及王的司酒和司厨得罪了他们的主人埃及王。

文理本创40:1 厥后、埃及王之酒政膳长、干犯其主、

修订本创40:1 这些事以后,埃及王的司酒长和司膳长得罪了他们的主埃及王。

KJV 英创40:1 And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

NIV 英创40:1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.

和合本创40:2 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,

拼音版创40:2 Fǎlǎo jiù nǎonù jiǔ zhèng hé shàn cháng zhè èr chén,

吕振中创40:2 法老就恼怒他的两个内臣,酒政长和膳长。

新译本创40:2 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,

现代译创40:2 王发怒,

当代译创40:2 后来,埃及王的侍酒总管和膳食总管得罪了埃及王,埃及王非常愤怒,就把他们囚禁在护卫长波提乏府第中的监牢里面,也就是约瑟被囚的地方。

思高本创40:2 法郎於是对那两个内臣,司酒长和司厨长发了怒,

文理本创40:2 法老怒酒政膳长二臣、

修订本创40:2 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,

KJV 英创40:2 And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

NIV 英创40:2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,

和合本创40:3 把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

拼音版创40:3 Bǎ tāmen xià zaì hùwèi cháng fǔ neì de jiānlǐ, jiù shì Yūesè beì qiú de dìfang.

吕振中创40:3 把他们下在护卫长府内的看守所,放在监里,约瑟被囚的地方。

新译本创40:3 把他们关在军长府内的监房里,就是约瑟被囚禁的地方。

现代译创40:3 下令把这两个官员关进侍卫长府内的监狱里,跟约瑟同囚在一个地方。

当代译创40:3 后来,埃及王的侍酒总管和膳食总管得罪了埃及王,埃及王非常愤怒,就把他们囚禁在护卫长波提乏府第中的监牢里面,也就是约瑟被囚的地方。

思高本创40:3 将他们囚在卫队长府内的拘留所内,若瑟被囚禁的地方。

文理本创40:3 下之于狱、在侍卫长第中、即约瑟幽囚之处、

修订本创40:3 把他们关在护卫长府内的监狱里,就是约瑟被囚的地方。

KJV 英创40:3 And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

NIV 英创40:3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.

和合本创40:4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。

拼音版创40:4 Hùwèi cháng bǎ tāmen jiāo gei Yūesè, Yūesè biàn cìhou tāmen. tāmen yǒu xiē rìzi zaì jiānlǐ.

吕振中创40:4 护卫长派约瑟和他们在一起,约瑟便伺候他们,他们在看守所里有些日子,

新译本创40:4 军长把他们交给约瑟,约瑟就侍候他们。他们在监房里过了好些日子。

现代译创40:4 侍卫长指派约瑟伺候这两个官员;他们在监狱里过了很长的一段时间。

当代译创40:4 他们在监里过了一段日子,波提乏派约瑟去伺候他们。

思高本创40:4 卫队长将他们交给若瑟,若瑟就照管他们。他们在拘留所内过了一些时日,

文理本创40:4 侍卫长付与约瑟、俾侍其侧、二人在狱日久、

修订本创40:4 护卫长把他们交给约瑟,约瑟就伺候他们。他们被关了一段日子。

KJV 英创40:4 And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

NIV 英创40:4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,

和合本创40:5 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。

拼音版创40:5 Beì qiú zaì jiàn zhī Aijí wáng de jiǔ zhèng hé shàn cháng èr rén tóng yè gè zuò yī mèng, gè mèng dōu yǒu jiǎngjie.

吕振中创40:5 被囚在监里的,埃及王的酒政和膳长,他们两个人同一夜里作了一个梦,各人各有自己的梦,各人也都各带着自己的梦的解释。

新译本创40:5 他们二人,就是被关在监里的埃及王的酒政和膳长,同一夜各作了一个梦,二人的梦各有不同的解释。

现代译创40:5 有一天晚上,司酒长和膳务长在监狱里各做了一个梦,两人的梦有不同的意思。

当代译创40:5 一天晚上,侍酒总管和膳食总管分别做了一个梦,这两个梦都有不同的意思。

思高本创40:5 那两个被囚在狱 的埃及王的司酒和司厨,在同一夜 ,各作了一梦;每人的梦都有它的意义。

文理本创40:5 王之酒政膳长、系于狱中、同夜得梦、梦各有兆、

修订本创40:5 关在监狱里的这两个人,就是埃及王的司酒长和司膳长,在同一个晚上各自做了一个梦,每个梦都有自己的解释。

KJV 英创40:5 And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

NIV 英创40:5 each of the two men--the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison--had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.

和合本创40:6 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

拼音版创40:6 Dào le zǎochen, Yūesè jìn dào tāmen nàli, jiàn tāmen yǒu chóumèn de yàngzi.

吕振中创40:6 到了早晨,约瑟进去到他们那里看看他们,只见他们都有愁闷的样子。

新译本创40:6 到了早晨,约瑟进去到他们那里,见他们神色不安,

现代译创40:6 第二天早晨,约瑟来看他们,发觉他们心神不安,

当代译创40:6 第二天早上,约瑟见他们面带愁容,神情沮丧,

思高本创40:6 早晨若瑟到了他们那里,见他们面有忧色,

文理本创40:6 诘朝约瑟入、见其有忧色、

修订本创40:6 到了早晨,约瑟来到他们那里看他们,看哪,他们很忧愁。

KJV 英创40:6 And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

NIV 英创40:6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.

和合本创40:7 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”

拼音版创40:7 Tā biàn wèn fǎlǎo de èr chén, jiù shì yǔ tā tóng qiú zaì tā zhǔrén fǔ lǐ de, shuō, tāmen jīnrì wèishénme miàn daì chóuróng ne,

吕振中创40:7 他就问法老的内臣,就是在他主人府上看守所里和他在一起的那两个人,问他们说∶「你们今天为什么面带愁容呢?」

新译本创40:7 就问法老的两个臣宰,就是与他一同关在他主人府内的监房里的,说:“今天你们的脸色为什么这样难看呢?”

现代译创40:7 就问他们:「你们今天为甚麽那麽烦恼呢?」

当代译创40:7 就问他们说:“究竟发生了甚麽事?”

思高本创40:7 便问那与他同在自己主人府中监狱 的法郎内臣说:「为什麽你们今天面带忧色?」

文理本创40:7 问曰、尔曹今日、何有忧色若是、

修订本创40:7 他就问一同关在他主人府内法老的官员,说:"你们今日为什么面带愁容呢?"

KJV 英创40:7 And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

NIV 英创40:7 So he asked Pharaoh's officials who were in custody with him in his master's house, "Why are your faces so sad today?"

和合本创40:8 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。”

拼音版创40:8 Tāmen duì tā shuō, wǒmen gèrén zuò le yī mèng, méiyǒu rén néng jiè. Yūesè shuō, jiè mèng bú shì chūyú shén ma. qǐng nǐmen jiāng mèng gàosu wǒ.

吕振中创40:8 他对他们说∶「我们各作了一个梦,没有人能解释。」约瑟对他们说∶「解梦不是在于上帝么?请向我叙说。」

新译本创40:8 他们回答他:“我们各人作了一个梦,但没有人能够解释。”约瑟对他们说:“解梦不是出于 神吗?请把梦告诉我吧。”

现代译创40:8 他们回答:「我们两人各做了一个梦,可是没有人能替我们解释梦的意思。」约瑟说:「解梦的才能是上帝所赐的。请把你们的梦告诉我吧!」

当代译创40:8 他们回答说:“我们各人做了一个梦,可是却没有人给我们解梦。”“梦是由上帝来解释的。”约瑟就请他们把梦告诉他。

思高本创40:8 他们回答说:「我们各作了一梦,没有人能够解释。」若瑟对他们说:「解梦不是天主的事吗?请你们讲给我听! 」

文理本创40:8 曰、我侪得梦、无人能占、曰、占梦岂非由于上帝乎、请述于我、○

修订本创40:8 他们对他说:"我们各自做了一个梦,却没有人能讲解。"约瑟对他们说:"解梦不是出于上帝吗?请你们把梦告诉我。"

KJV 英创40:8 And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

NIV 英创40:8 "We both had dreams," they answered, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."

和合本创40:9 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

拼音版创40:9 Jiǔ zhèng biàn jiàng tāde mèng gàosu Yūesè shuō, wǒ mèng jiàn zaì wǒ miànqián yǒu yī kē pútàoshù,

吕振中创40:9 酒政长便将他的梦向约瑟叙述说∶「在我梦中,有一棵葡萄树在我面前。

新译本创40:9 酒政就把自己的梦告诉约瑟,对他说:“在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。

现代译创40:9 於是司酒长说:「在梦里我看见我前面有一棵葡萄树,

当代译创40:9 於是,侍酒总管便把自己的梦告诉约瑟:“在梦中我看见一株葡萄树,树上有叁根枝子,枝子发芽开花,不久就结满了葡萄。

思高本创40:9 司酒长就将自己的梦讲给若瑟听,对他说:「我梦见在我前面有株葡萄树。

文理本创40:9 酒政以梦告约瑟曰、吾梦有葡萄树于前、

修订本创40:9 司酒长就把梦告诉约瑟,对他说:"在我的梦中,看哪,有一棵葡萄树在我面前,

KJV 英创40:9 And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

NIV 英创40:9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,

和合本创40:10 树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。

拼音版创40:10 Shù shàng yǒu sān gēn zhīzǐ, hǎoxiàng fā le yá, kāi le huā, shàng tóu de pútào dōu chéng shú le.

吕振中创40:10 葡萄树上有三根枝子,正要发芽,花也就开了,它那一挂一挂的都结成了熟的葡萄了。

新译本创40:10 葡萄树上有三根枝子;树一发芽,就开了花,上头的葡萄都成熟了。

现代译创40:10 树上有叁根枝子。树一发芽就开花,葡萄也成熟了。

当代译创40:10 於是,侍酒总管便把自己的梦告诉约瑟:“在梦中我看见一株葡萄树,树上有叁根枝子,枝子发芽开花,不久就结满了葡萄。

思高本创40:10 树上有叁根枝子,刚发芽,就生出了花朵,花朵结了熟葡萄。

文理本创40:10 树有三枝、恍若萌芽舒蕊、结实累然而熟、

修订本创40:10 树上有三根枝子。枝子发了芽,开了花,结出串串成熟的葡萄。

KJV 英创40:10 And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

NIV 英创40:10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.

和合本创40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”

拼音版创40:11 Fǎlǎo de bēi zaì wǒ shǒu zhōng, wǒ jiù ná pútào jǐ zaì fǎlǎo de bēi lǐ, jiāng bēi dì zaì tā shǒu zhōng.

吕振中创40:11 法老的杯在我手中;我拿葡萄挤在法老杯里,将杯递在法老手掌中。」

新译本创40:11 法老的杯在我手里,我拿了葡萄挤在法老的杯中,把杯递在法老的手里。”

现代译创40:11 我手上拿着王的酒杯;我摘了葡萄,把葡萄汁挤在酒杯里,把酒杯端给王。」

当代译创40:11 我手上正拿着法老的酒杯,於是我就去把葡萄摘下来,把汁榨进酒杯中,然后递给法老。"

思高本创40:11 我手拿着法郎的杯,将葡萄挤在法郎的杯中,将杯递在法郎的手内。」

文理本创40:11 吾手执法老爵、摘取葡萄、挤汁其中、以奉法老、

修订本创40:11 法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,把杯递到他手中。"

KJV 英创40:11 And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

NIV 英创40:11 Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh's cup and put the cup in his hand."

和合本创40:12 约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,

拼音版创40:12 Yūesè duì tā shuō, tā suǒ zuò de mèng shì zhèyàng jiè, sān gēn zhīzǐ jiù shì sān tiān.

吕振中创40:12 约瑟对他说∶「这梦的解释是这样;三根枝子就是三天。

新译本创40:12 约瑟对他说:“这梦的解释是这样:三根枝子就是三天。

现代译创40:12 约瑟说:「这梦的意思是这样:叁根枝子代表叁天。

当代译创40:12 约瑟说:“我知道这梦是甚麽意思了,那叁根枝子代表叁天的时间,

思高本创40:12 若瑟对他说:「这梦的意义就是:叁根枝子是指的叁天。

文理本创40:12 约瑟曰、三枝者、三日也、

修订本创40:12 约瑟对他说:"梦的解释是这样:三根枝子就是三天;

KJV 英创40:12 And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

NIV 英创40:12 "This is what it means," Joseph said to him. "The three branches are three days.

和合本创40:13 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。

拼音版创40:13 Sān tiān zhī neì, fǎlǎo bì tí nǐ chū jiàn, jiào nǐ guān fù yuán zhí, nǐ réng yào dì bēi zaì fǎlǎo de shǒu zhōng, hé xiānqián zuò tāde jiǔ zhèng yíyàng.

吕振中创40:13 三天之内,法老必使你抬起头来,必回复你的职位;你必将法老的杯递在他手中,像先前做他酒政时那样。

新译本创40:13 三天之内,法老必使你抬起头来,恢复你原来的职位;你仍要把杯递在法老的手里,好像先前作他的酒政时一样。

现代译创40:13 叁天后,王要放你出去,宽赦你,恢复你原来的职位;你要跟从前当司酒长时一样,给王端酒。

当代译创40:13 在叁天之内,法老必定释放你,恢复你侍酒总管的官职。

思高本创40:13 叁天以内,法郎要高举你,恢复你的职位:你仍将杯放在法郎的手中,像先前作他司酒时一样;

文理本创40:13 三日间、法老将提尔出狱、复尔原职、奉爵法老、如昔为酒政然、此其占也、

修订本创40:13 三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。

KJV 英创40:13 Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

NIV 英创40:13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh's cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.

和合本创40:14 但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。

拼音版创40:14 Dàn nǐ de hǎo chù de shíhou, qiú nǐ jìniàn wǒ, shī ēn yǔ wǒ, zaì fǎlǎo miànqián tí shuō wǒ, jiù wǒ chū zhè jiàn laó.

吕振中创40:14 不过你得好处时,求你记得我,拿恩情待我,在法老面前替我说一声,救我出这一间狱室。

新译本创40:14 不过,你一切顺利的时候,求你记念我,施恩给我,在法老面前提拔我,救我脱离这监狱。

现代译创40:14 不过,当你一切顺利的时候,请记得我,帮我忙,在王面前替我说话,帮我出狱。

当代译创40:14 当你再被重用的时候,请你也记得我,在法老面前提一下我的名字,救我离开这个地方吧。

思高本创40:14 但是,当你得志时,请你记得我,望你对我施恩,为我告诉法郎,救我出离这监牢;

文理本创40:14 尔既得志、请垂念我、施恩于我、为我告法老、拯我出此、

修订本创40:14 但你得福的时候,请你记得我,向我施慈爱,在法老面前提起我,救我出这监牢。

KJV 英创40:14 But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

NIV 英创40:14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.

和合本创40:15 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”

拼音版创40:15 Wǒ shízaì shì cóng Xībólái rén zhī dì beì guǎi lái de. wǒ zaì zhèlǐ ye méiyǒu zuò guò shénme, jiào tāmen bǎ wǒ xià zaì jiānlǐ.

吕振中创40:15 我实在是从希伯来人之地被拐来的;就是在这里、我也没有作过什么、足以叫他们把我下在这监里的。」

新译本创40:15 我实在是从希伯来人之地被拐来;就是在这里,我也没有作过什么事该被关在监牢里的。”

现代译创40:15 我到底是在希伯来人的地方被绑架来的;即使在埃及,我也没有做过甚麽坏事该受监禁。」

当代译创40:15 我是从希伯来人的地方被拐来的,现在又被囚在监里,我实在是太无辜了。”

思高本创40:15 因为我不但是由希伯来人地被拐来的,而且在这 我也没有做过什麽使他们将我放在这地牢 的事。」

文理本创40:15 我乃被掠、出自希伯来境、在此未作关于系狱之事、

修订本创40:15 我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有做过什么,好叫他们把我关在牢里。"

KJV 英创40:15 For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

NIV 英创40:15 For I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon."

和合本创40:16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,

拼音版创40:16 Shàn cháng jiàn mèng jiè de hǎo, jiù duì Yūesè shuō, wǒ zaì mèng zhōng jiàn wǒ tóu shàng dǐng zhe sān kuāng bái bǐng.

吕振中创40:16 膳长见解释得好,就对约瑟说∶「我也作了一个梦;在我梦中,有三筐白饼在我头上。

新译本创40:16 膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我也作了一个梦,在梦里我看见自己头上有三篮白饼。

现代译创40:16 膳务长看约瑟把司酒长的梦解释得好,就对约瑟说:「我也做了一个梦,在梦里看见自己头上顶着叁个盛满面包的筐子。

当代译创40:16 膳食总管看见侍酒总管的梦解得那麽好,也把自己的梦告诉约瑟说:“我在梦中看见头上顶着叁筐白饼,

思高本创40:16 司厨长见他解得吉祥,便对若瑟说:「我也作了一梦,梦见在我的头上有叁筐白饼。

文理本创40:16 膳长见其占吉、谓约瑟曰、我亦得梦、有白饼三筐在于首、

修订本创40:16 司膳长见梦解得好,就对约瑟说:"在我梦中,看哪,我头上顶着三个装饼的篮子;

KJV 英创40:16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

NIV 英创40:16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.

和合本创40:17 极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”

拼音版创40:17 Jí shàng de kuāngzi lǐ yǒu wèi fǎlǎo kǎo de gèyàng shíwù, yǒu fēiniǎo lái chī wǒ tóu shàng kuāngzi lǐ de shíwù.

吕振中创40:17 顶上头的筐子里,有膳长为法老作的各样食物;有飞鸟从我头上筐子里直吃。」

新译本创40:17 最上面的篮子里,有为法老烤的各种食物,但飞鸟来吃我头上篮子里的食物。”

现代译创40:17 最上面的筐子盛满了给王吃的各种面包;有鸟飞来吃这些面包。」

当代译创40:17 最上面的一筐放着为法老烤制的各式各样饼食,鸟儿飞来把那些食物都吃光了。”

思高本创40:17 最上面的筐内,有为法郎预备的各种食物,有飞鸟来啄食我头上筐 的食物。」

文理本创40:17 上筐盛法老所食之炙馔、有鸟啄之、

修订本创40:17 最上面的篮子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上篮子里的食物。"

KJV 英创40:17 And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

NIV 英创40:17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head."

和合本创40:18 约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。

拼音版创40:18 Yūesè shuō, nǐde mèng shì zhèyàng jiè, sān gè kuāngzi jiù shì sān tiān.

吕振中创40:18 约瑟回答说∶「这梦的解释是这样∶三个筐子就是三天。

新译本创40:18 约瑟回答:“这梦的解释是这样:三个篮子就是三天。

现代译创40:18 约瑟说:「这梦的意思是这样:叁个筐子代表叁天。

当代译创40:18 约瑟就为他解释说:“叁筐就是叁天,在叁天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟儿要来吃你身上的肉!”

思高本创40:18 若瑟回答说:「这梦的意义就是:叁筐是指的叁天。

文理本创40:18 约瑟曰、三筐者、三日也、

修订本创40:18 约瑟说:"梦的解释是这样:三个篮子就是三天;

KJV 英创40:18 And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

NIV 英创40:18 "This is what it means," Joseph said. "The three baskets are three days.

和合本创40:19 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

拼音版创40:19 Sān tiān zhī neì, fǎlǎo bì zhǎn duàn nǐde tóu, bǎ nǐ guà zaì mùtou shàng, bì yǒu fēiniǎo lái chī nǐ shēnshang de ròu.

吕振中创40:19 三天之内,法老必将你的头提起离开你身上,把你挂在木头上∶必有飞鸟从你身上吃你的肉。」

新译本创40:19 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

现代译创40:19 叁天后,王要吊起你的头,把你挂在木柱上,飞鸟要来吃你的肉。」

当代译创40:19 约瑟就为他解释说:“叁筐就是叁天,在叁天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟儿要来吃你身上的肉!”

思高本创40:19 叁天以内,法郎要高举你,将你悬在木架上,飞鸟要来啄食你的肉。」

文理本创40:19 三日间、法老将断尔首、悬尔于木、鸟啄汝肉、此其占也、

修订本创40:19 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。"

KJV 英创40:19 Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

NIV 英创40:19 Within three days Pharaoh will lift off your head and hang you on a tree. And the birds will eat away your flesh."

和合本创40:20 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

拼音版创40:20 Dào le dì sān tiān, shì fǎlǎo de shēngri, tā wèi zhòng chénpú shè bǎi yánxí, bǎ jiǔ zhèng hé shàn cháng tíchū jiàn lái,

吕振中创40:20 到了第三天,法老的生日,他为众臣仆设摆了筵席,使酒政长的头和膳长的头在众臣仆中都抬得起。

新译本创40:20 到了第三日,就是法老的生日,他为臣仆摆设筵席,在他们面前把酒政和膳长提出监来,

现代译创40:20 再过叁天是王的生日。那一天,王为他的臣仆举行一个宴会。他把司酒长和膳务长放出来,带到臣仆面前。

当代译创40:20 过了叁天,正是法老的寿辰,他设筵款待文武百官。他把侍酒总管和膳食总管分别从监牢里提出来,

思高本创40:20 第叁天,适逢法郎的生日,法郎为群臣摆设了盛宴,在群臣中将司酒长和司厨长提出来,

文理本创40:20 越至三日、法老诞辰、赐宴群臣、召酒政膳长出狱、

修订本创40:20 到了第三天,正是法老的生日,他为众臣仆摆设宴席,使司酒长和司膳长从众臣仆中抬起头来,

KJV 英创40:20 And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

NIV 英创40:20 Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:

和合本创40:21 使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。

拼音版创40:21 Shǐ jiǔ zhèng guān fù yuán zhí, tā réngjiù dì bēi zaì fǎlǎo shǒu zhōng.

吕振中创40:21 回复了酒政长去做他的酒政∶将杯递在法老手掌中;

新译本创40:21 恢复了酒政原来的职位,叫他可以把杯递在法老的手中;

现代译创40:21 他恢复司酒长的职位,

当代译创40:21 他恢复了侍酒总管原有的官职,

思高本创40:21 恢复了司酒长的司酒职,再将杯放在法郎手中;

文理本创40:21 复酒政职、奉爵于前、

修订本创40:21 让司酒长官复原职,仍旧递杯在法老手中,

KJV 英创40:21 And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

NIV 英创40:21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh's hand,

和合本创40:22 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

拼音版创40:22 Dàn bǎ shàn cháng guà qǐlai, zhēng rú Yūesè xiàng tāmen suǒ jiè de huà.

吕振中创40:22 却把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解释的。

新译本创40:22 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。

现代译创40:22 把膳务长吊死。这些事都照约瑟的解释实现了。

当代译创40:22 却把膳食总管处死。这一切都应验了约瑟所说的。

思高本创40:22 至於司厨长,却被悬挂起来,正如若瑟对他们所解释的。

文理本创40:22 悬膳长于木、悉如约瑟所占、

修订本创40:22 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。

KJV 英创40:22 But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

NIV 英创40:22 but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.

和合本创40:23 酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

拼音版创40:23 Jiǔ zhèng què bù jìniàn Yūesè, jìng wàng le tā.

吕振中创40:23 然而酒政长却没有怀念到约瑟,竟他忘了。

新译本创40:23 但是酒政并不记念约瑟,竟把他忘记了。

现代译创40:23 但是司酒长并不记得约瑟,把他忘得一乾二净。

当代译创40:23 可是,法老的侍酒总管却一下子就把约瑟忘掉了。

思高本创40:23 司酒长却没有记得若瑟,竟将他忘了。

文理本创40:23 然酒政不念约瑟、竟忘之矣、

修订本创40:23 然而,司酒长不记得约瑟,竟忘了他。

KJV 英创40:23 Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

NIV 英创40:23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

【创40:1】这事以后,埃及王的酒政和膳长得罪了他们的主埃及王,

【创40:2】法老就恼怒酒政和膳长这二臣,

【创40:3】把他们下在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。

【创40:4】护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们有些日子在监里。

【创40:5】被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。

【创40:6】到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。

【创40:7】他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”

【创40:8】他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于 神吗?请你们将梦告诉我。”

【创40:9】酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,

【创40:10】树上有三根枝子,好像发了芽、开了花,上头的葡萄都成熟了。

【创40:11】法老的杯在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯里,将杯递在他手中。”

【创40:12】约瑟对他说:“你所作的梦是这样解:三根枝子就是三天,

【创40:13】三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。

【创40:14】但你得好处的时候,求你记念我,施恩与我,在法老面前提说我,救我出这监牢。

【创40:15】我实在是从希伯来人之地被拐来的,我在这里也没有作过什么,叫他们把我下在监里。”

【创40:16】膳长见梦解得好,就对约瑟说:“我在梦中见我头上顶着三筐白饼,

【创40:17】极上的筐子里有为法老烤的各样食物,有飞鸟来吃我头上筐子里的食物。”

【创40:18】约瑟说:“你的梦是这样解:三个筐子就是三天。

【创40:19】三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”

【创40:20】到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把酒政和膳长提出监来,

【创40:21】使酒政官复原职,他仍旧递杯在法老手中。

【创40:22】但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。

【创40:23】酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录