提要:1 上帝赐福给挪亚。4 禁止流血与凶杀。8 上帝的约,13 以彩虹为记号。18 挪亚的后代要散布全地,20 栽了一个葡萄园,21 喝醉了,被他的儿子嘲弄,25 咒诅迦南,26 赐福给闪,27 为雅弗祈祷,29 去世。
1 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
【本会注释】
挪亚和他全家得到的祝福,类似于亚当夏娃在被造之后所领受的祝福(创1:28)。正如亚当是全人类的始祖,挪亚成为了洪水后全人类的祖先。这两次的赐福都包含着一个上帝的任务,就是要“生养众多”,遍满全地。但头一次赐福中的部分内容在这次新的赐福中却没有了,就是“治理”地球。这无疑地反映了人类在创造之初被赋予的统管世界的权利,已经因罪而丧失了。罪破坏了起初存在于人与动物之间的关系。它们至少在一定的程度上,已经脱离了他的管辖。
2 凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
【本会注释】
惧怕你们。罪及其后果已经放松了动物对人类意志的顺服,人类今后只有借助强制、通过上帝安放在动物心中的“惧怕”来统管它们了。大自然已经与人类相对立了。
一切地上的、空中的、和水中的动物所具有的惧怕感,并不排除它们偶尔对人类对其统治的反叛。它们有时会起来毁灭人。上帝有时确实利用它们来执行上帝的惩罚(见出8:6,17,24;王下2:24)。但低等动物在正常状况下对人类有出于本能的恐惧,所以它们躲避人类而不希望看见他们。事实上,人类文明扩张在哪里,动物群便从哪里撤离。即或是猛兽,除非受到冒犯,通常也都回避人,从他面前逃跑而不是攻击他。
都交付你们的手。上帝这一宣告应验在某些人类所需之动物的驯化、应验在运用人类高超意志力驯养野兽的过程、应验在凭借人类独创性和智慧使有害动物丧失危害性的过程中。
3 凡活着的动物,都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
这不是说人类从那时起才开始吃肉食,而是说因洪水上帝首次授权人类食肉。洪水前的恶人是食肉的(《健康勉言》第109页)。但让祂的创造物彼此为食,这不是创造主的初衷。祂将植物赐给人类为食(创1:29)。由于洪水时期所有植物的暂时的毁灭,以及带入方舟之物资的耗尽,上帝允许人类食用肉食来救急。另外,食肉会缩短人类有罪的生命(《论饮食》第373页)。
这一许可没有暗示人类可以毫无约束、毫无限制地食用所有动物的肉。“凡活着的动物”这句话清楚地排除了食用自死的或被其他野兽杀死的动物尸体。这一点后来被摩西律法所特别禁止(出22:31;利22:8)。尽管这里并没有对洁净的与不洁净的动物加以区分,但这并不意味着挪亚不知道这一点。从前面提到的将洁净的与不洁净的动物带入方舟的命令中可以清楚地看出,挪亚对这种区分是十分了解的(创7:2)。所以他只献上洁净的动物为燔祭(创8:20)。
这种区分一定是早期人类所熟悉的,所以上帝无需特别提醒挪亚对此加以注意。只是经过人类与上帝数世纪的疏远,当人们已经忘记了这种区分时,才以文字的方式重新申明有关洁净的与不洁净动物的指示(见利11;申14)。上帝品格的不变性(雅1:17)排除了将此经文理解为许可人类宰杀并食用一切动物的可能性。在一种用途下被视为不洁净的动物,不可能因另一种用途而成为洁净的。
如同菜蔬一样。这暗示肉食的许可是新的,作为起初给人类为食的菜蔬和水果的补充。上帝许可人类在食用素食之外增添一些肉食,不仅由于植物在洪水后的临时短缺,而且很可能也是因为洪水彻底地改变了地球的外部结构并减低了某些地区的生产力,如北极地带,因此土地已不足以出产足够的食物来供养人类。
4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
【本会注释】
肉带着血。此禁令适用于食用带血的肉,不论是指活的动物,如某些异教部落过去的野蛮习俗,还是指被杀的动物血没完全放净。除了其他因素以外,这一禁令是对残酷行为的一种防范,也是对以祭牲献祭的一种提醒,因为在献祭时血作为生命的载体是被视为是神圣的。上帝预见到人类容易接受迷信,以为食用含有动物生命的血液、可以增强或延长他们自己的生命力。因为这些原因,可能还有其他一些尚不为人知的原因,食用带血的肉受到严厉的禁止。使徒认为这一禁令在基督教时代依然有效。他们特别提醒外邦基督徒注意这一点,因为这些新信徒在他们悔改信教以前习惯于食用带血的肉(徒15:20,29)。
“生命”(nephesh见创2:7节注释)。某些圣经译本将此词译为“灵魂”,混淆了其真正的含义(见利17:11)。血对于生命来说是至关重要的。如果通向身体任何部位的血液循环被切断的话,那一部分就将死亡。血液的完全流失无疑地将导致死亡。正因为如此,希伯来文的nephesh一词在本节中是与“血”一词并列使用的。
5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
【本会注释】
流你们血、害你们命的。两个所有格的代词“你们的”强调了人类生命(nephesh)在上帝眼中的价值。“我必讨”暗示上帝将亲自过问为流血而复仇的事情,就是带有惩罚的“追究”。
无论是兽。上帝宣告人类生命的神圣性,使他免遭动物以及其他人的伤害。害人命的野兽必须处死的指令后来列入摩西的律例中(出21:28-32)。这一命令的颁布不是为了惩罚害命的野兽,而是为了人类的安全。因为野兽不受道德律的约束,因此不能算犯罪。
是人。这一警告针对自杀和杀人。上帝要自杀和杀人的人对自己的行为负责。“不可杀人”的诫命,其含义是极其广泛的,包括禁止以任何形式缩短或剥夺生命。人不能赋予生命,因此也无权剥夺生命,除非是奉天命而为之。任何拥有智力和道德力,当为其行为负责的人,都无法逃脱上帝的报应,即或是伤害自己的人,也不例外。在复活的时候,每个人都必须在上帝的审判台前出庭,接受他们的报酬(罗14:10;林后5:10)。
6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
上帝将惩罚每一件凶杀的行为,但不是直接的,象祂对待该隐那样,而是间接的,将审判的权利交托在人的手中。“流”暗示故意杀人,而不是过失杀人罪,对此律法有其他的规定,在此并未提及(民35:11)。上帝的这一指令将审判的权利授予了世俗的政府,将剑放在其手中。上帝小心地建立起一个抵御罪恶权势的壁垒,从而为人类有序文明的发展奠定了基础。
7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”见第1节注释。
8 上帝晓谕挪亚和他的儿子说:
9 “我与你们和你们的后裔立约,
【本会注释】
为了向挪亚和他的儿子们确切保证人类将兴旺繁衍,上帝与他们和他们的后裔立了一个约,并用一个看得见的记号予以确认。此约在其条款中考虑到了人类家庭和整个动物界的一切后代。
10 并与你们这里的一切活物、就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
这句话不象有些解经家所解释的那样,暗示某些动物没有进入方舟也得以在大洪水中幸免于难,因此推论说当时只是地球的一部分地区被洪水淹没了。这种观点正好与圣经的明言相矛盾。圣经说陆地和空中的动物凡没有进入方舟避难的都毁灭了(创6:17;7:4,21-23)。
11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。
【本会注释】
这个“约”只有一个条款,所采用的形式是一个上帝的应许。地区性的灾难可能发生,卷走数以百计或千计动物和人类的`性命,但以后地球再也不会被普世性的洪水所毁灭了。然而,此应许并不是说上帝不可能用洪水以外的方法来再次毁灭世界。上帝宣布要在世界历史的最后用毁灭的大火来消灭一切罪恶(彼后3:7,10,11;启20:9等)。这该应许是不矛盾的。
12 上帝说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约,是有记号的。
【本会注释】
上帝认为这一记号是十分必要的,为要使祂所创造的人类相信祂的应许。这是上帝屈尊照顾人类软弱的例子。人要寻求神迹征兆(太24:3;林前1:22)。尽管上帝希望祂的跟从者们在没有任何征兆指引的情况下也能保持信心,不凭看得见的凭据(约20:29),但上帝出于祂的仁慈与良善还是提供了一定的征兆。
13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
【本会注释】
彩虹的设立作为立约的记号,应许不再以洪水灭世。这说明彩虹是从那时才在云彩中出现的。这也证明洪水前地球上没有降雨。彩虹是阳光在透过下降的球状雨珠下降时的折射和反射造成的。
14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
【本会注释】
彩虹,这一自然界的物理现象,是上帝不再以洪水毁灭地球之应许的恰当标记。由于大洪水后地球的气候状况将发生彻底的改变,雨水将在世界的绝大多数地区取代先前仁慈之甘露对土壤的滋润,因此每当下雨时人心所产生的恐惧感需要得以安慰。属灵的人可以在自然现象中看出上帝的启示(见罗1:20)。所以彩虹对于信徒来说是一个证据,证明雨水将带来福气而不是普世性的毁灭。
约翰在异象中看到彩虹环绕着上帝的宝座(启4:3)。人在看到彩虹时就会想起上帝的应许,而上帝在看到它时就会纪念和成就祂的应许。人的信靠之心,和上帝的信实与不变品性,通过彩虹相连。
圣洁的光芒从公义的日头那里放射出来(玛4:2),显明耶稣基督公义品格的优美,正如人凭着信心之眼通过人生经历的棱镜中所看到的那样,。父与子之间的永约(亚6:13)向每一位上帝谦卑忠心的儿女保证了他们得以在耶稣里仰望那位全然可爱之主的权利,而且借着仰望祂变成祂的形象。
16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 上帝对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
【本会注释】
上帝与挪亚之间所立的约,使地球所经历的最大灾难告一段落。原本完美的地球现在呈现出一片荒芜的景象。人类学到了有关罪之可怕的后果的教训。没有犯罪的诸世界也看到了人随从撒但引诱的可怕结局。
人类需要一个新的开端。由于只有洪水前人类中忠心顺服的家庭成员得以幸免,人们有理由希望未来的景况会比先前的要更为乐观。挪亚的后代靠着上帝的恩典从最难以想象的灾难中拯救出来后,他们理应向未来的世代传授他们从洪水中所学到的教训。
18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
【本会注释】
前面几次提到的他的三个儿子(创5:32;6:10;7:13),在这里再次提及,作为人类今后各民族的始祖。他们的名字在创10章的列国图表中进行了解释。
含是迦南的父亲。含的儿子迦南在这里作为一个伏笔提及。这一定也是摩西的意图,要将当时希伯来读者的注意力引到下面的经文所要描述的丑事,使他们能够更好地理解,为什么迦南人陷入那么严重的败坏与腐化。他们堕落的根源在于他们的先祖含,“迦南的父亲”。
19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
【本会注释】
这一经文以简洁而明确的话语宣告说,地球以后的居民都是挪亚三个儿子的后代。即或我们无法将各个民族和部落的起源追溯到下一章中所列举的各位族长,这节经文仍有力地说明整个地球上的人类都是由挪亚的后代繁衍而来的。那种认为某些人种在世界的偏远地区得以幸免于洪水的毁灭,因此与挪亚的儿子们没有直接联系的观点是不符合圣经的。
20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
【本会注释】
这节经文并不是说挪亚在洪水前没有作农夫,而是说他作为“属土地的人”(原文),开始了新的时代。虽然挪亚得到授权可以宰杀动物并食用它们的肉,但他仍然感到有必要立刻耕种土地而获得食物。
栽了一个葡萄园。这并不是说挪亚除了葡萄园之外没有栽种其他的植物。葡萄园在这里被提及是为了解释下面将要发生的事件,并不是排除他耕地的其他用途。方舟停歇的亚美尼亚,在古时被人们称为葡萄园之国,正如希腊将军和历史家色诺芬所见证的那样。葡萄的耕种在古代整个近东都非常普遍,可以追溯到最早的时代。
挪亚栽种葡萄园并没有任何错。葡萄是上帝所创造的一种高贵的植物。基督曾用它来比喻祂与教会的关系(约15),借着在最后的晚餐上饮用葡萄汁而给它的果实增添了光彩(太26:27-29)。葡萄汁只要还没有发酵,对人体是极其有益的。
21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
【本会注释】
酒(yayin),即葡萄汁,在绝大多数经文中,指一种发酵了的──因此是醉人的──饮料。挪亚饮用这种饮料的一个结果就是“醉了”。由于醉酒是洪水前时代的罪恶之一,我们必须推定挪亚对饮用酒精饮料的坏处是了解的。对挪亚之罪的记载证实了圣经的公正性,不仅记载伟人的美德,而且也记载他们的过错。
年岁或以前属灵的胜利都不足以保证人们在试探来临时不再会失败。有谁会想到一位曾经与上帝同行数世纪,在大量试探面前站立得稳的人,会独自跌倒呢?一个不经意的时刻可能会玷污最纯洁的人生,并抵消多年来所行的诸多良善。
他赤着身子。“酒能使人亵慢”(箴20:1),如果不谨慎的话,它还使最有智慧的人糊涂。醉酒会损坏和败坏圣灵的殿,就是我们的身体,削弱人的道德原则,使人暴露在不计其数的邪恶面前。他会失去对肉体和精神官能的控制。挪亚的不节制给这位可敬的老人带来了羞辱,使这位又智慧又良善的人成为被人嘲笑与藐视的对象。
22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
【本会注释】
这里再次称含为迦南的父亲,似乎暗示父子二人有着类似的不圣洁的嗜好,不仅表现在这件事上,而且也表现在后来整个民族的宗教习惯上。这也表明此事是在洪水一段时间过后发生的,因为当时含的第四个儿子迦南(创10:6)已经出生了。含的罪不是一种无意的冒犯。他可能意外看到了父亲的丑态,但他非但没有感到痛心,反而觉得十分兴奋,并且乐于将此事传扬出去。
23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
【本会注释】
含的两位长兄并没有他那种不正常的感受。亚当也曾经有两个教养有素的儿子,亚伯和塞特,和一个有罪的孩子该隐。虽然他们都接受了同样的关爱与训诫,但罪在某个人身上会表现得比其他人身上更为明显一些。现在,这种相同的堕落精神侵入到挪亚的一个子女当中,而那些在与含相同的家庭环境中长大的兄长们,却表现出了正派自制的可贵精神。正如该隐的邪恶倾向在他的子孙中蔓延一样,含的堕落本性也在他的后裔中得到了进一步的发展。
24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
【本会注释】
挪亚恢复了意识和理智后,他了解到在他昏睡时所发生的事情,可能是通过打听外袍的来历得知的。“小儿子”就是含(见创5:32节注释)。
25 就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;”
【本会注释】
咒诅含的第四个儿子迦南,而不是犯罪者本人,被许多圣经注释家理解为迦南才是真正的罪犯而不是含,而且他是第24节中所指的挪亚家族中最小的成员。早期教父俄利根提到这种传统说法,认为是迦南首先看到了他祖父的羞耻,并将此事告诉了他的父亲。迦南并非不可能与他父亲的恶行有份。
挪亚的咒诅似乎不是一种怨恨,而是一种预言。这预言并不是把迦南或含所有的儿子都特地限制在一个无情的命运中。这只是上帝的预见通过挪亚宣布而已。迦南可能已经沿袭了他父亲的罪,而且那些罪成为迦南后裔显著的民族特征,以至于上帝后来下令消灭他们。
奴仆的奴仆。闪曾经征服过雅弗,雅弗也曾征服过闪,但含却从来没有征服过任何一位。
26 又说:“耶和华闪的上帝是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
【本会注释】
与咒诅相对的是对闪和雅弗的祝福。这一祝福的话语是以“又说”开始的。在每一个赐福之后都跟随着对迦南作奴仆的宣告,就象是一个小小的迭句。挪亚并没有表达对闪的祝福,却称颂闪的上帝就是耶和华,就象摩西祝福迦得一样(申33:20)。,闪以耶和华为他的上帝,将成为耶和华赐予祂忠心子民一切救恩之福的接纳者和继承者。
27 愿上帝使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。”
【本会注释】
愿上帝使雅弗扩张。挪亚用雅弗名字的含义(“扩张”pathach),结束了对他的祝福。借此挪亚预示了雅弗民族惊人的扩张和兴旺。
使他住在闪的帐棚里。这句话可能有两重含义,一是雅弗的后裔后来夺取了许多闪族人的土地并在其中居住,二是雅弗人要共享闪族人的蒙救之福。当福音用希腊语(一种雅弗族语言)传开时,闪的后裔以色列虽然被雅弗族的罗马所征服,却在属灵上征服了雅弗人,从而象征性地将他们接进了他的帐棚。凡蒙恩得救的人都是属灵以色列人的一部分,并且要从那写有以色列十二个支派名字的门进入圣城(加3:29;启21:12)。
这样的预言并不限定相关群体中个人的命运,不论是得救还是被定罪。迦南人喇合与耶布斯人亚劳拿被接纳到上帝的选民当中,那位迦南妇人因着她的信心也得到了主的援助(太1:5;撒下24:18;太15:22-28)。但主说那些心地刚硬的文士和法利赛人是有祸的。以色列因着不信而被上帝弃绝了(太23:13;罗11:17-20)。
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
【本会注释】
挪亚一生的终止是以第五章的惯用表达出来的。这说明创6-9章的故事属于挪亚的历史。虽然挪亚是一个义人并且与上帝同行,但他却没有达到他曾祖父以诺的属灵境界。在目睹了新一代的成长与扩展,看到他们是如何迅速地随从了其邪恶心灵之罪恶倾向后,他便死去了。
一、卷 名
犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作 者
犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。
《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:
1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。
保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:
1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。
本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。
《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。
耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。
在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。
在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。
根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)
三、历史背景
《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。
洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。
牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。
《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?
四、主题
每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。
就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。
《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。
五、纲要
(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26
1、创造天地 创1:1-2:25
1)六日创造 创1:1-1:31
2)设立安息日 创2:1-3
3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
1)试探与堕落 创3:1-8
2)被逐出伊甸园 创3:9-24
3)该隐和亚伯 创4:1-15
4)该隐的后代 创4:16-24
5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
3、洪水 创6:1-9:17
1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
2)建造方舟 创6:14-22
3)洪水的经过 创7:1-8:14
4)挪亚立约 创8:15-9:17
4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
2)各民族一览表 创10:1-32
3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26
(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35
1、亚伯兰 创11:27-16:16
1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
2)在埃及 创12:10-20
3)与罗得分开 创13:1-18
4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
5)与上帝立约 创15:1-21
6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
6)以撒娶利百加 创24:1-67
7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
3、以撒 创25:19-26:35
1)以撒的儿子 创25:19-34
2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35
(三)先祖雅各 创27:1-36:43
1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
3)以扫的后代 创36:1-43
(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26
1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
2、犹大的堕落行为 创38:1-30
3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
7、雅各的祝福 创48:1-49:33
8、雅各和约瑟之死 创50:1-26
和合本创9:1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
拼音版创9:1 Shén cì fú gei Nuóyà hé tāde érzi, duì tāmen shuō, nǐmen yào shēng yǎng zhòngduō, biàn mǎn le dì.
吕振中创9:1 上帝给挪亚和他的儿子祝福说∶「要繁殖增多,充满全地!
新译本创9:1 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要繁殖增多,充满大地。
现代译创9:1 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,说:「你们要生养众多,子孙散布全世界。
当代译创9:1 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要多多的生养,遍布地面。
思高本创9:1 天主祝福诺厄和他的儿子们说:「你们要滋生繁殖,充满大地。
文理本创9:1 上帝锡嘏挪亚、及其子曰、生育众多、遍满于地、
修订本创9:1 上帝赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:"你们要生养众多,遍满这地。
KJV 英创9:1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
NIV 英创9:1 Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
和合本创9:2 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
拼音版创9:2 Fán dì shàng de zǒushòu hé kòng zhòng de fēiniǎo, dōu bì jīngkǒng, jùpà nǐmen. lián dì shǎng yīqiè de kūnchóng bìng hǎi lǐ yīqiè de yú, dōu jiāofù nǐmen de shǒu.
吕振中创9:2 地上各样的走兽、空中的各样飞鸟、以至于爬在地上的各样动物和海里各种鱼、都要惧你们怕你们∶它们都是交在你们手中的。
新译本创9:2 地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
现代译创9:2 所有地上的牲畜、空中的飞鸟、地面的爬虫,和海里的鱼类都要惧怕你们,归你们管理。
当代译创9:2 你们也要管理地上的野兽、空中的飞鸟、爬行的动物和海里的鱼,它们都必定惧怕你们。
思高本创9:2 地上的各种野兽,天空的各种飞鸟,地上的各种爬 和水中的各种游鱼,都要对你们表示惊恐畏惧:这一切都已交在你们手中。
文理本创9:2 地上走兽、空中飞鸟、于尔是畏是惧、以及各类昆虫、海中诸鱼、悉付尔手、
修订本创9:2 地上一切的走兽、天空一切的飞鸟、所有爬行在土地上的和海里一切的鱼都必怕你们,畏惧你们,它们都要交在你们手里。
KJV 英创9:2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
NIV 英创9:2 The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
和合本创9:3 凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
拼音版创9:3 Fán huó zhe de dòngwù, dōu keyǐ zuò nǐmen de shíwù. zhè yīqiè wǒ dōu cìgei nǐmen, rútóng caìshū yíyàng.
吕振中创9:3 一切活的动物、都可以做你们的食物,正如我将菜蔬的青叶子都给了你们一样。
新译本创9:3 所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
现代译创9:3 从前我把蔬菜给你们作食物,现在我也把这些动物给你们作食物。
当代译创9:3 凡是活着的动物,你们都可以吃,就像菜蔬、谷物等一样。
思高本创9:3 凡有生命的动物,都可作你们的食物;我将这一切赐给你们,有如以前赐给你们蔬菜一样;
文理本创9:3 凡有生之动物、皆为尔食、悉以赐尔、如菜蔬然、
修订本创9:3 凡活的动物都可作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同绿色的菜蔬一样。
KJV 英创9:3 Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
NIV 英创9:3 Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
和合本创9:4 惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
拼音版创9:4 Wéidú ròu daì zhe xuè, nà jiù shì tā de shēngmìng, nǐmen bùke chī.
吕振中创9:4 惟独带生命的肉,就是带血的肉,你们却不可吃。
新译本创9:4 唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
现代译创9:4 但是你们绝不可吃带血的肉,因为生命在血里。
当代译创9:4 只是你们不可以吃它们的血,因为血就是生命。
思高本创9:4 凡有生命,带血的肉,你们不可吃;
文理本创9:4 惟肉有血、即其生命、毋食、
修订本创9:4 只是带着生命的肉,就是带着血的,你们不可吃。
KJV 英创9:4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
NIV 英创9:4 "But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
和合本创9:5 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
拼音版创9:5 Liú nǐmen xuè, haì nǐmen méng de, wúlùn shì shòu, shì rén, wǒ bì tǎo tāde zuì, jiù shì xiàng gèrén de dìxiōng ye shì rúcǐ.
吕振中创9:5 实在的,流你们的血、流你们牲命之血的罪,我总要讨罚的;我要是向各样的走兽讨罚∶向人的手、向每一个人兄弟的手、讨罚那害人牲命的罪。
新译本创9:5 流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
现代译创9:5 谁取了人的生命,我就处死谁;凡害人命的动物,也要处死。
当代译创9:5 无论是人或是野兽,凡是流人血、害人命的,我必向他追讨血债。这样对待自己兄弟的,也照样处理。
思高本创9:5 并且,我要追讨害你们生命的血债:向一切野兽追讨,向人,向为弟兄的人,追讨人命。
文理本创9:5 有流尔血、害尔命者、或兽或人、我必讨之、凡害人命者、我必讨之、
修订本创9:5 流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。
KJV 英创9:5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
NIV 英创9:5 And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
和合本创9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流;因为 神造人,是照自己的形像造的。
拼音版创9:6 Fán liú rén xuè de, tāde xuè ye bì beì rén suǒ liú. yīnwei shén zào rén shì zhào zìjǐ de xíngxiàng zào de.
吕振中创9:6 「使人流血的、人也必使他流血;因为上帝造人、是按自己的形像造的。
新译本创9:6 流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
现代译创9:6 凡流人血的,别人也要流他的血,因为我—上帝造人是照自己的形像造的。
当代译创9:6 凡伤害人使人流血的,也必被人伤害流他的血。因为人是上帝照着自己的模样造的。
思高本创9:6 凡流人血的,他的血也要为人所流,因为人是照天主的肖像造的。
文理本创9:6 凡流人血者、人必流其血、盖上帝造人、乃肖己象也、
修订本创9:6 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为上帝造人,是照自己的形像造的。
KJV 英创9:6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
NIV 英创9:6 "Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
和合本创9:7 你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
拼音版创9:7 Nǐmen yào shēng yǎng zhòngduō, zaì dì shǎng chāngshèng fánmào.
吕振中创9:7 你们呢、要繁殖增多,在地上孳生而增多。」
新译本创9:7 你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
现代译创9:7 你们要生养众多;你们的子孙要布满全世界。」
当代译创9:7 至於你们,要生养众多,使地上人口昌盛。”
思高本创9:7 你们要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
文理本创9:7 尔其生育众多、昌炽繁衍于地、○
修订本创9:7 你们要生养众多,在地上繁衍昌盛。"
KJV 英创9:7 And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
NIV 英创9:7 As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
和合本创9:8 神晓谕挪亚和他的儿子说:
拼音版创9:8 Shén xiǎoyù Nuóyà hé tāde érzi shuō,
吕振中创9:8 上帝对挪亚和跟挪亚在一起的儿子们说∶
新译本创9:8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
现代译创9:8 上帝对挪亚和他的儿子们说:
当代译创9:8 上帝又对挪亚和他的儿子说:
思高本创9:8 天主对诺厄和他的儿子们说:「
文理本创9:8 上帝谕挪亚与其子曰、
修订本创9:8 上帝对挪亚和同他一起的儿子说:
KJV 英创9:8 And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
NIV 英创9:8 Then God said to Noah and to his sons with him:
和合本创9:9 “我与你们和你们的后裔立约,
拼音版创9:9 Wǒ yǔ nǐmen hé nǐmen de hòuyì lì yuē,
吕振中创9:9 「看哪,我同你们、以及你们以后的苗裔、坚立我的约;
新译本创9:9 “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
现代译创9:9 「我现在要跟你们和你们的子子孙孙,
当代译创9:9 “看哪,现在我要跟你们、也等於是跟你们的后代立约,这也是跟那些和你们一起从方舟出来的各种动物立的约。我要跟你们立约,叫一切动物不再被洪水淹没,我也再不让洪水毁灭大地。”
思高本创9:9 看,我现在与你们和你们未来的後裔立约,
文理本创9:9 我与尔约、及尔后裔、
修订本创9:9 看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,
KJV 英创9:9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
NIV 英创9:9 "I now establish my covenant with you and with your descendants after you
和合本创9:10 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
拼音版创9:10 Bīng yǔ nǐmen zhèlǐ de yīqiè huó wù, jiù shì fēiniǎo, shēngchù, zǒushòu, fán cóng fāngzhōu lǐ chūlai de huó wù lì yuē.
吕振中创9:10 也同──跟你们在一起各样有生命的活物、飞鸟、牲口,以及跟你们在一起的地上各样走兽,尽所有从楼船里出来的,地上各样走兽──都坚立我的约。
新译本创9:10 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
现代译创9:10 以及地上所有的动物,就是那些跟你们从船里出来的牲畜、飞鸟等立约。
当代译创9:10 “看哪,现在我要跟你们、也等於是跟你们的后代立约,这也是跟那些和你们一起从方舟出来的各种动物立的约。我要跟你们立约,叫一切动物不再被洪水淹没,我也再不让洪水毁灭大地。”
思高本创9:10 并与同你们在一起的一切生物:飞鸟、牲畜和一切地上野兽,即凡由方舟出来的一切地上生物立约。
文理本创9:10 并偕尔之生物、即飞鸟、六畜、走兽、凡出自方舟、在于陆地者、
修订本创9:10 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
KJV 英创9:10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
NIV 英创9:10 and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth.
和合本创9:11 我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
拼音版创9:11 Wǒ yǔ nǐmen lì yuē, fán yǒu xuèròu de, bú zaì beì hóngshuǐ mièjué, ye bú zaì yǒu hóngshuǐ huǐhuaì dì le.
吕振中创9:11 我要同你们坚立我的约∶凡有血肉的必不再被洪流的水剪灭,也不再有洪水来毁坏大地。」
新译本创9:11 我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
现代译创9:11 我应许你们:所有的生物绝不再被洪水消灭,不再有洪水毁灭大地。
当代译创9:11 “看哪,现在我要跟你们、也等於是跟你们的后代立约,这也是跟那些和你们一起从方舟出来的各种动物立的约。我要跟你们立约,叫一切动物不再被洪水淹没,我也再不让洪水毁灭大地。”
思高本创9:11 我与你们立约:凡有血肉的,以後决不再受洪水湮灭,再没有洪水来毁灭大地。」
文理本创9:11 我与尔约、不复以洪水灭众生、不复以洪水湮地、
修订本创9:11 我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。
KJV 英创9:11 And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
NIV 英创9:11 I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
和合本创9:12 神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
拼音版创9:12 Shén shuō, wǒ yǔ nǐmen bìng nǐmen zhèlǐ de gèyàng huó wù suǒ lì de yǒng yuē, shì yǒu jìhào de.
吕振中创9:12 上帝说∶「在我与你们之间,以及同你们在一起、各样有生命的活物之间,我所订立的约的凭证,存在永世代的,就是以下这个∶
新译本创9:12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
现代译创9:12 我使我的彩虹在云端出现,作为立约的永久记号。这约是我跟你们以及所有生物立的;彩虹是我跟世界立约的记号。
当代译创9:12 上帝说:“我要给你们并你们中间各样的生物一个代表盟约的永远标记。
思高本创9:12 天主说:「这是我在我与你们以及同你们在一起的一切生物之间,立约的永远标记:
文理本创9:12 上帝曰、我与尔暨偕尔之生物、立约有征、以至永世、
修订本创9:12 上帝说:"这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之约的记号,直到万代:
KJV 英创9:12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
NIV 英创9:12 And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
和合本创9:13 我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
拼音版创9:13 Wǒ bǎ hóng fàng zaì yúncai zhōng, zhè jiù ke zuò wǒ yǔ dì lì yuē de jìhào le.
吕振中创9:13 我把我的虹霓放在云彩中,这就可以做我和大地之间的约的凭证。
新译本创9:13 我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
现代译创9:13 我使我的彩虹在云端出现,作为立约的永久记号。这约是我跟你们以及所有生物立的;彩虹是我跟世界立约的记号。
当代译创9:13 我把彩虹放在云端,作为我跟大地立约的标记。
思高本创9:13 我把虹霓放在云间,作我与大地之间立约的标记。
文理本创9:13 置虹云中、为我与世立约之征、
修订本创9:13 我把彩虹放在云中,这就是我与地立约的记号了。
KJV 英创9:13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
NIV 英创9:13 I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
和合本创9:14 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
拼音版创9:14 Wǒ shǐ yúncai gaì dì de shíhou, bì yǒu hóng xiànzaì yúncai zhōng,
吕振中创9:14 将来我使云彩遮盖大地的时候,就有虹霓要出现在云彩中;
新译本创9:14 我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
现代译创9:14 无论甚麽时候,我在天空铺上云彩,彩虹在云端出现,
当代译创9:14 从此之后,当我使云层覆盖大地的时候,就会有彩虹在云中出现。
思高本创9:14 几时我兴云遮盖大地,云中要出现虹霓,
文理本创9:14 云覆地时、虹见云中、
修订本创9:14 我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,
KJV 英创9:14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
NIV 英创9:14 Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
和合本创9:15 我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。
拼音版创9:15 Wǒ biàn jìniàn wǒ yǔ nǐmen hé gèyàng yǒu xuèròu de huó wù suǒ lì de yuē, shuǐ jiù zaì bú fànlàn, huǐhuaì yīqiè yǒu xuèròu de wù le.
吕振中创9:15 那么我就要记起我的约,就是跟在我与你们之间、与各样有生命的活物、就是凡有血肉的、之间、所立的;水就不再成为洪水,来毁灭凡有血肉的了。
新译本创9:15 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
现代译创9:15 我就记得我跟你们以及所有生物订立的约:洪水不再毁灭所有的生物。
当代译创9:15 这样我就记得与你们和一切动物所立的约,水就不会再成为洪流、淹灭万类群生了。
思高本创9:15 那时我便想起我与你们以及各种属血肉的生物之间所立的盟约:这样水就不会再成为洪水,毁灭一切血肉的生物。
文理本创9:15 我则念我与尔众、及凡有血气之生物、所立之约、不复以洪水灭众生、
修订本创9:15 我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。
KJV 英创9:15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
NIV 英创9:15 I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
和合本创9:16 虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
拼音版创9:16 Hóng bì xiànzaì yúncai zhòng, wǒ kànjian, jiù yào jìniàn wǒ yǔ dì shǎng gèyàng yǒu xuèròu de huó wù suǒ lì de yǒng yuē.
吕振中创9:16 将来有虹霓在云彩中,我要观看它,来记起一个永世的约,就是在上帝与各样有生命的活物、与地上凡有血肉的、之间、所立的。
新译本创9:16 天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
现代译创9:16 当我看见彩虹在云端出现,我就记得我跟你们和地上所有生物所立永远的约。
当代译创9:16 只要我看见彩虹在云中出现,我就记得我与地上一切动物立的永约。”
思高本创9:16 几时虹霓在云间出现,我一看见,就想起在天主与地上各种属血肉的生物之间所立的永远盟约。」
文理本创9:16 虹在云中、我则观之、以记上帝与地上凡有血气之生物、所立之永约、
修订本创9:16 彩虹出现在云中,我看见了,就要记念上帝与地上一切有血肉的生物所立的永约。"
KJV 英创9:16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
NIV 英创9:16 Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
和合本创9:17 神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
拼音版创9:17 Shén duì Nuóyà shuō, zhè jiù shì wǒ yǔ dì shǎng yīqiè yǒu xuèròu zhī wù lì yuē de jìhào le.
吕振中创9:17 上帝对挪亚说∶「这就是在我与地上凡有血肉的之间、我所坚立的约的凭证。」
新译本创9:17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
现代译创9:17 这就是我跟世上所有的生物立约的记号。」
当代译创9:17 上帝对挪亚说:“这就是我与地上一切动物立约的标记了。”
思高本创9:17 天主对诺厄说:「这就是我在我与地上一切有血肉的生物之间,所立的盟约的标记。」
文理本创9:17 上帝谕挪亚曰、我与地上众生所立之约、此为其征、○
修订本创9:17 上帝对挪亚说:"这就是我与地上一切有血肉的立约的记号。"
KJV 英创9:17 And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
NIV 英创9:17 So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
和合本创9:18 出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
拼音版创9:18 Chū fāngzhōu Nuóyà de érzi jiù shì Shǎn, Hán, Yǎfú. Hán shì Jiānán de fùqin.
吕振中创9:18 挪亚的儿子、从楼船出来的、是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
新译本创9:18 挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
现代译创9:18 从船里出来的挪亚的儿子是:闪、含、雅弗。(含是迦南的父亲。)
当代译创9:18 洪水过后,挪亚一家从方舟出来。那时候,他的儿子有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
思高本创9:18 诺厄的儿子由方舟出来的,有闪、含、和耶斐特。含是客纳罕的父亲。
文理本创9:18 挪亚子出方舟者、即闪、含、雅弗、含生迦南、
修订本创9:18 挪亚的儿子,从方舟出来的,有闪、含和雅弗。含是迦南的父亲。
KJV 英创9:18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
NIV 英创9:18 The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
和合本创9:19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
拼音版创9:19 Zhè shì Nuóyà de sān ge érzi, tāmende hòuyì fēnsàn zaì quán dì.
吕振中创9:19 这三个人是挪亚的儿子;全地的人口是从这三人散布出来的。
新译本创9:19 这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
现代译创9:19 挪亚这叁个儿子的子孙散布在全世界。
当代译创9:19 以后遍布在地上的人口,也就是挪亚这叁个儿子的后代。
思高本创9:19 这叁人是诺厄的儿子;人类就由这叁人分布天下。
文理本创9:19 由挪亚三子、人民遍满于地、○
修订本创9:19 这是挪亚的三个儿子,他们的后裔散布全地。
KJV 英创9:19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
NIV 英创9:19 These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
和合本创9:20 挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
拼音版创9:20 Nuóyà zuò qǐ nóngfū lái, zāi le yī ge pútaóyuán.
吕振中创9:20 种地人挪亚是最先栽了葡萄园的。
新译本创9:20 挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
现代译创9:20 挪亚是农夫,也是第一个培植葡萄园的人。
当代译创9:20 挪亚开始耕种,栽了一个葡萄园。
思高本创9:20 诺厄原是农夫,遂开始种植葡萄园。
文理本创9:20 挪亚为农、植葡萄园、
修订本创9:20 挪亚是农夫,是他开始栽葡萄园的。
KJV 英创9:20 And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
NIV 英创9:20 Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
和合本创9:21 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
拼音版创9:21 Tā hē le yuán zhōng de jiǔ biàn zuì le, zaì zhàngpéng lǐ chì zhe shēnzi.
吕振中创9:21 他喝了酒,喝醉了,就在帐棚中赤着身子。
新译本创9:21 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
现代译创9:21 有一次,他喝酒喝醉了,脱光衣服躺在帐棚里。
当代译创9:21 一天,他喝醉了酒,赤裸着身体,就躺在帐棚里。
思高本创9:21 一天他喝酒喝醉了,就在自己的帐幕内脱去了衣服。
文理本创9:21 饮酒而醉、裸体幕中、
修订本创9:21 他喝了一些酒就醉了,在他的帐棚里赤着身子。
KJV 英创9:21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
NIV 英创9:21 When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
和合本创9:22 迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
拼音版创9:22 Jiānán de fùqin Hán, kànjian tā fùqin chì shēn, jiù dào waìbiān gàosu tā liǎng ge dìxiōng.
吕振中创9:22 迦南的父亲含看见自己父亲的下体,就告诉在外边的两个兄弟。
新译本创9:22 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
现代译创9:22 含(迦南的父亲)看见他父亲赤身露体,就出去告诉他两个兄弟。
当代译创9:22 迦南的父亲含,看见父亲赤裸的情形,便跑去通知在外面的两个兄弟。
思高本创9:22 客纳罕的父亲含看见了父亲赤身露体,遂去告诉外面的两个兄弟。
文理本创9:22 迦南父含、见父裸体、出告昆弟、
修订本创9:22 迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外面告诉他的两个兄弟。
KJV 英创9:22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
NIV 英创9:22 Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
和合本创9:23 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
拼音版创9:23 Yúshì Shǎn hé Yǎfú, ná jiàn yīfu dā zaì jiān shǎng, dǎo tuì zhe jìn qù, gei tā fùqin gaì shǎng. tāmen beì zhe liǎn jiù kàn bù jiàn fùqin de chì shēn.
吕振中创9:23 于是闪和雅弗拿件方块外披,搭在自己的肩膀上,倒退着走,去把他们父亲的下体盖上;他们的脸向外,没有看见他们父亲的下体。
新译本创9:23 于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
现代译创9:23 闪和雅弗拿了一件长袍,搭在两人的背上,倒退走进帐棚,把那长袍盖在父亲身上;他们把脸转向外面,没有看见父亲赤裸的身体。
当代译创9:23 闪和雅弗就马上拿了一件衣服搭在肩上,倒退着走进帐棚去,背着脸把衣服盖在父亲的身上,没有看见父亲赤裸的身体。
思高本创9:23 闪和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退着走进去,盖上父亲的裸体。他们的脸背着,没有看见父亲的裸体。
文理本创9:23 闪与雅弗、荷衣于肩、却行而前、以蔽父体、背面不见父裸、
修订本创9:23 于是闪和雅弗拿了外衣搭在二人肩上,倒退着进去,遮盖父亲的赤身;他们背着脸,看不见父亲的赤身。
KJV 英创9:23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
NIV 英创9:23 But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
和合本创9:24 挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
拼音版创9:24 Nuóyà xǐng le jiǔ, zhīdào xiǎoér zǐ xiàng tā suǒ zuò de shì,
吕振中创9:24 挪亚醒了酒,知道他小儿子向他所作的事,
新译本创9:24 挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
现代译创9:24 挪亚酒醒后,知道他最小的儿子所作的,
当代译创9:24 挪亚醉醒了以后,知道了小儿子的所作所为,
思高本创9:24 诺厄醒了後,知道了小儿对他作的事,
文理本创9:24 挪亚醉醒、方知仲子所为、
修订本创9:24 挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
KJV 英创9:24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
NIV 英创9:24 When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
和合本创9:25 就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
拼音版创9:25 Jiù shuō, Jiānán dāng shòu zhòuzǔ, bì gei tā dìxiōng zuò núpú de núpú.
吕振中创9:25 就说∶「迦南该受咒诅;他必给他的弟兄做奴仆的奴仆。」
新译本创9:25 就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
现代译创9:25 就说:迦南该受咒诅!他要作他兄弟的奴隶。
当代译创9:25 就说:“迦南应受咒诅,作他兄弟最卑贱的仆人。”
思高本创9:25 就说:「客纳罕是可咒骂的,给兄弟当最下贱的奴隶。」
文理本创9:25 曰、迦南可诅、必于昆弟为奴之隶、
修订本创9:25 就说: "迦南当受诅咒, 必给他弟兄作奴仆的奴仆。"
KJV 英创9:25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
NIV 英创9:25 he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
和合本创9:26 又说:“耶和华闪的 神是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。
拼音版创9:26 Yòu shuō, Yēhéhuá Shǎn de shén, shì yīngdāng chēngsòng de, yuàn Jiānán zuò Shǎn de núpú.
吕振中创9:26 又说∶「愿永恒主给闪的帐棚祝福(或译∶永恒主闪的上帝是当受祝颂的);愿迦南做闪的奴仆。
新译本创9:26 又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
现代译创9:26 要颂赞上主,闪的上帝!迦南要作闪的奴隶。
当代译创9:26 又说:“闪的上帝是应当称颂的,迦南要作他的仆人。
思高本创9:26 又说:「上主,闪的天主,应受赞美,客纳罕应作他的奴隶。
文理本创9:26 又曰、闪之上帝耶和华、宜颂美焉、迦南为闪之仆、
修订本创9:26 又说: "耶和华-闪的上帝是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
KJV 英创9:26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
NIV 英创9:26 He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
和合本创9:27 愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。”
拼音版创9:27 Yuàn shén shǐ Yǎfú kuòzhāng , shǐ tā zhù zaì Shǎn de zhàngpéng lǐ, yòu yuàn Jiānán zuò tāde núpú.
吕振中创9:27 愿上帝使雅弗扩展;使雅弗在闪的帐棚里居住;愿迦南做他的奴仆。」
新译本创9:27 愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
现代译创9:27 愿上帝使雅弗〔跟希伯来语繁盛发音相近〕繁盛!愿他的子孙跟闪的子孙住在一起,迦南要作雅弗的奴隶。
当代译创9:27 愿上帝兴旺雅弗,让他住在闪的帐棚里,让迦南作他的仆人。”
思高本创9:27 愿天主扩展耶斐特,使他住在闪的帐幕内;客纳罕应作他的奴隶。」
文理本创9:27 愿上帝昌大雅弗、使居闪幕、迦南亦为其仆、○
修订本创9:27 愿上帝使雅弗扩张, 愿他住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。"
KJV 英创9:27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
NIV 英创9:27 May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
和合本创9:28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
拼音版创9:28 Hóngshuǐ yǐhòu, Nuóyà yòu huó le sān bǎi wǔ shí nián.
吕振中创9:28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
新译本创9:28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
现代译创9:28 洪水以后,挪亚又活了叁百五十年。
当代译创9:28 洪水以后,挪亚又活了叁百五十年。
思高本创9:28 洪水以後,诺厄又活了叁百五十年。
文理本创9:28 洪水后、挪亚尚历三百五十年、
修订本创9:28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
KJV 英创9:28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
NIV 英创9:28 After the flood Noah lived 350 years.
和合本创9:29 挪亚共活了九百五十岁就死了。
拼音版创9:29 Nuóyà gōng huó le jiǔ bǎi wǔ shí suì jiù sǐ le.
吕振中创9:29 挪亚在世的日子共有九百五十年,然后死。
新译本创9:29 挪亚共活了九百五十岁,就死了。
现代译创9:29 他死的时候是九百五十岁。
当代译创9:29 他一生共活了九百五十年。
思高本创9:29 诺厄共活了九百五十岁死了。
文理本创9:29 享寿九百五十岁而终、
修订本创9:29 挪亚共活了九百五十年,就死了。
KJV 英创9:29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
NIV 英创9:29 Altogether, Noah lived 950 years, and then he died.
【创9:1】神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
【创9:2】凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐、惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。
【创9:3】凡活着的动物,都可以作你们的食物,这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
【创9:4】惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
【创9:5】流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
【创9:6】凡流人血的,他的血也必被人所流;因为 神造人,是照自己的形像造的。
【创9:7】你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
【创9:8】神晓谕挪亚和他的儿子说:
【创9:9】“我与你们和你们的后裔立约,
【创9:10】并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
【创9:11】我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
【创9:12】神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
【创9:13】我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
【创9:14】我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
【创9:15】我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥毁坏一切有血肉的物了。
【创9:16】虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
【创9:17】神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
【创9:18】出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
【创9:19】这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
【创9:20】挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
【创9:21】他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
【创9:22】迦南的父亲含,看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
【创9:23】于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上,他们背着脸就看不见父亲的赤身。
【创9:24】挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
【创9:25】就说:“迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。”
【创9:26】又说:“耶和华闪的 神是应当称颂的,愿迦南作闪的奴仆。
【创9:27】愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里,又愿迦南作他的奴仆。”
【创9:28】洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
【创9:29】挪亚共活了九百五十岁就死了。