您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

撒旦再次试探约伯

1又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

2耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”

3耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”

4撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。

5你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”

6耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”

7于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

8约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。

9他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉 神,死了吧!”

10约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。

三个朋友来安慰约伯

11约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。

12他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。

13他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。

提要:1 撒但再次来到上帝面前,获得了进一步试探约伯的许可;7 他用毒疮打击他;9 约伯责备妻子刺激他咒诅上帝;11 他的三个朋友默默地安慰他。


1 又有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

【本会注释】

见伯1:6注释。


2 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”

【本会注释】

见伯1:7注释。


3 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人象他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。”

【本会注释】

一个正直的人。见伯1:1,7注释。

纯正。希伯来语是tummah。与本节和伯1:1,8的“完全”,来自同一个词根(见伯1:1注释)。

无故地。希伯来语是chinnam。即“没有理由的”(见伯1:9注释)。

毁灭他。直译是“吞没他”。七十士译本中“他”为“他的家产”。


4 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。

【本会注释】

以皮代皮。解经家对此众说纷纭。这可能是一句以物易物的习语。意为用一样东西换另一样东西,或用低值的东西换贵重的东西。也就是说,他愿意抛弃一切,来保护最有价值的性命。撒但竭力表明,还没有足够严峻的考验来显露约伯的真正品格。他鼓吹每一个人都有自己的价值观。约伯的纯正证明,一个人即使失去了全部的财产,仍可能服侍上帝。但撒但不愿意承认一个人的生命如果处在危急之中,仍会保持对上帝的忠贞。参太6:25。


5 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”

6 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”

【本会注释】

存留。希伯来语是shamar,“保守”,“看守”,“保留”。

性命。希伯来语是nephesh,常译为“灵魂”,但这里肯定指肉身的生命。


7 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

【本会注释】

疮。希伯来语是shechin,其词根意为“发热”,“发炎”。用来表示埃及受灾时起泡的疮(出9:9),大麻疯(利13:20),希西家的病(王下20:7),所指的是不同的疾病。许多人设法根据这里的各种症状为约伯诊断。(伯7:4,5,14;17:1;19:17-20;30:17-19,30)。有人认为约伯的疮是今日所常见的化脓性皮肤肿瘤。也有人认为约伯患的象皮病。顾名思义,这种病人的皮肤长满疤纹裂痕,像大象的皮一样。给一位3,500年前的人作诊断,仅凭基本上为诗体的几点非专业观察,这是靠不住的。首先,不能肯定现在的所有疾病与约伯的时代是一样的。第二,可用于确疹的症状又过于模糊。第三,不知撒但是否用古今已知的疾病折磨约伯。我们只要知道约伯受了很大的苦就行了,无须弄清他的病症。


8 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。

【本会注释】

瓦片。显然用来减缓难忍的痒,或刮掉溃烂的浓水和痂皮。

坐在炉灰中。象征着悲伤(见赛58:5;耶6:26;拿3:6)。七十士译本为“坐在城外的粪堆上”。但这种译法可能带有解释性质。


9 他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉上帝,死了吧!”

【本会注释】

他的妻子。《塔古姆》说她叫“底拿”。故有人说约伯是雅各的女婿。当然这只是传说。

纯正。见伯2:3注释。

弃掉上帝。约伯的妻子竭力劝约伯做撒但想让他做的事。她实际上是在说:“你的美德对你有什么好处呢?你还是咒诅上帝,接受报应吧。”七十士译本加添了约伯妻子的许多话:“过了许久,他妻子对他说:你还要坚持多久,说,‘再等一会儿,指望得到拯救’呢?你的业绩已在地上废除,连你的儿女,就是我痛苦怀胎,又白白生下的也不例外。你坐在外面虫尸中间过夜。我则到处流浪,挨家挨户做佣人,等待太阳落山,好摆脱困扰着我的辛劳和痛苦。你说一些上帝的坏话,死了吧。”

这段话来历不明。在现存的希伯来语文稿中找不到。不知它是否存在于最早的七十士文稿。


10 约伯却对她说:“你说话象愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上约伯并不以口犯罪。

【本会注释】

愚顽。希伯来语是nebalah。不是指缺乏理性,而是宗教和道德上的麻木。

受祸。这里再次体现伯1:21所描述为完全顺服。约伯的问题可以解释为:我们既心安理得地接受上帝的福气。当祂降下苦难的时候,我们难道就可以抱怨吗?


11 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。

提幔人以利法。见伯1:1注释。以扫有一个儿子叫以利法。他的一个儿子是提幔(创36:11)。提幔也是地名,据耶49:7,结25:13,摩1:11,12和俄8,9,它与以东相连。似乎没有明确的资料说明以东的哪一部分是提幔人的家乡。

书亚人比勒达。有些注释家把比勒达和米甸的兄弟书亚(创25:2)联系起来。据认为他的后裔住在以东的某一地区。但现在发现的铭文证明幼法拉底河中游的苏胡(Shukhu)可能是比勒达的祖籍。

拿玛人琐法。别处没有这个名字。犹大的西南部有一个城镇叫拿玛(书15:41)。琐法可能是那里的人。

约会。这里所提到的情况,说明约伯遭受灾难已经有一段时间了。他遭遇不幸的消息不是一下子传到这三个朋友耳边的。这三个人相互通信,约定时间,也需要一段时间。此后,他们还得前往约伯在乌斯的家。正因为相隔了这样一段时间,约伯的态度才从伯2:10的镇静顺服,变到伯3章的极端沮丧。悲剧的最初打击对约伯的精神所带来的损害,是无法同以后几周连续的肉体痛苦和精神相比的。

悲伤。直译是“摇头表示怜悯”,或“做悲伤的手势”。又见“哀叹”(伯42:11,耶15:5,耶16:5等)。

安慰。希伯来语是nacham,有一个同源阿拉伯语词根,意思是“深呼吸”。


12 他们远远的举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。

【本会注释】

约伯被病痛折磨得让别人认不出来了。朋友们看到他的状况,无法控制自己的感情。他们不仅哭泣,作为伤心的自然反应,而且遵循东方人表达悲伤的习惯方式:撕裂外袍,头上扬灰(见书7:6;撒上4:12)。


13 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。

【本会注释】

一个人也不……说句话。有些人注意到,在犹太人和东方人中间,不同一个非常伤心的人说话,直到他希望接受安慰,乃是表示真实细腻情感的礼仪。若是这样,只要约伯保持沉默,他的朋友们就不和他说话。

向他。但他们互相之间,或与照顾约伯的仆人是可以交谈的。

痛苦。要么在肉体上,要么在精神上。本文可能是指二者均有。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯2:1 又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

拼音版伯2:1 Yòu yǒu yī tiān, shén de zhòng zǐ lái shì lì zaì Yēhéhuá miànqián, Sādàn ye lái zaì qízhōng.

吕振中伯2:1 永恒主问撒但说∶「你从哪里来?」撒但回答说∶「我从地上走来走去,往返而来。」

新译本伯2:1 又有一天, 神的众子都来侍立在耶和华面前,撒但也来到他们中间,侍立在耶和华面前。

现代译伯2:1 又有一天,天上的神子们再侍立在上主面前,撒但也在他们当中。

当代译伯2:1 后来,天使再来朝见主,撒但也在他们当中。

思高本伯2:1 又有一天,天主的众子都前来侍立在上主面前,撒殚也夹在他们当中,侍立在上主面前。

文理本伯2:1 又一日、上帝众子诣耶和华前、撒但亦与焉、

修订本伯2:1 又有一天,上帝的众使者来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。

KJV 英伯2:1 Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.

NIV 英伯2:1 On another day the angels came to present themselves before the LORD, and Satan also came with them to present himself before him.

和合本伯2:2 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”

拼音版伯2:2 Yēhéhuá wèn Sādàn shuō, nǐ cóng nàli lái. Sādàn huídá shuō, wǒ cóng dì shang zǒu lái zǒu qù, wǎngfǎn ér lái.

吕振中伯2:2 永恒主问撒但说∶「你曾用心察看我的僮仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离坏事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他,他仍然持守他的纯正。」

新译本伯2:2 耶和华问撒但:“你从哪里来?”撒但回答说:“我在地上徘徊,走来走去。”

现代译伯2:2 上主问他:「你到哪里去了?」撒但回答:「我漫游地上,这里走走,那里走走。」

当代译伯2:2 “你从哪里来?”主问撒但说。“游遍了整个大地之后才来的。”撒但回答说。

思高本伯2:2 上主向撒殚说:「你从那里来?」撒殚回答上主说:「我走遍了世界,周游了各地回来。」

文理本伯2:2 耶和华谓撒但曰、尔奚自、对曰、遍历尘寰、往来其间而返、

修订本伯2:2 耶和华问撒但说:"你从哪里来?"撒但回答说:"我从地上走来走去,在那里往返。"

KJV 英伯2:2 And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

NIV 英伯2:2 And the LORD said to Satan, "Where have you come from?" Satan answered the LORD, "From roaming through the earth and going back and forth in it."

和合本伯2:3 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏 神,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”

拼音版伯2:3 Yēhéhuá wèn Sādàn shuō, nǐ céng yòng xīn chákàn wǒde púrén Yuēbó méiyǒu. dì shang zaì méiyǒu rén xiàng tā wánquán zhèngzhí, jìngwèi shén, yuǎn lí è shì. nǐ suī jīdòng wǒ gōngjī tā, wú gù dì huǐmiè tā, tā réngrán chí shǒu tāde chún zhēng.

吕振中伯2:3 撒但回答永恒主说∶「人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。

新译本伯2:3 耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏 神,远离罪恶。虽然你挑拨我与他作对,无缘无故使他倾家荡产,他还是坚守自己的纯全。”

现代译伯2:3 上主问:「你注意到我的仆人约伯没有?世上再也没有像他那样的人。他是一个好人,行为严谨,敬畏我,不做任何坏事。你虽然向我游说,要我准许你无缘无故地打击他,可是他仍然像以往一样对我忠诚。」

当代译伯2:3 “那麽,你有察看我的忠心仆人约伯没有?”主问道:“他是世上最好的人,既敬畏我又远离所有邪恶。虽然你用激将法,让我容许你无缘无故地加害於他,但他对我的信心仍然没有动摇。”

思高本伯2:3 上主对撒殚说:「你曾留心注意到我的仆人约伯吗?世上没有一个像他那样十全十美,生性正直,敬畏天主,远避邪恶的人。你虽然激动我加害他,无端叫他倾家荡产,但他依然保持自己的完善。」

文理本伯2:3 耶和华曰、我仆约伯、尔留意乎、彼纯全端正、寅畏上帝、离弃诸恶、世无其匹、尔虽激我、无故灭之、彼仍守厥正、

修订本伯2:3 耶和华对撒但说:"你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏上帝、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。"

KJV 英伯2:3 And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.

NIV 英伯2:3 Then the LORD said to Satan, "Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil. And he still maintains his integrity, though you incited me against him to ruin him without any reason."

和合本伯2:4 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。

拼音版伯2:4 Sādàn huídá Yēhéhuá shuō, rén yǐ pí daì pí, qíngyuàn she qù yīqiè suǒyǒude, bǎoquán xìngméng.

吕振中伯2:4 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面谤讟你。」

新译本伯2:4 撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。

现代译伯2:4 撒但回答:「『以皮换皮不吃亏』,人为了保全自己的生命,愿意舍弃其他的一切。

当代译伯2:4 撒但回答说:“这只不过是微不足道的创伤罢了。人为了保存生命就会不惜舍弃一切了;倘若你用疾病去打击他,他必会对你破口大骂。”

思高本伯2:4 撒殚回答上主说:「那只不过是以皮换皮罢了! 人都肯舍弃所有,去保全自己的性命。

文理本伯2:4 撒但对曰、以皮代皮、人愿捐其所有、以保生命、

修订本伯2:4 撒但回答耶和华说:"人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。

KJV 英伯2:4 And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

NIV 英伯2:4 "Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life.

和合本伯2:5 你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”

拼音版伯2:5 Nǐ qie shēnshǒu shāng tāde gútou hé tāde ròu, tā bì dāngmiàn qì diào nǐ.

吕振中伯2:5 永恒主对撒但说∶「他在你手中,只要存留他的性命。」

新译本伯2:5 只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”

现代译伯2:5 现在你若伤害他的身体,看他还不当面咒巊你!」

当代译伯2:5 撒但回答说:“这只不过是微不足道的创伤罢了。人为了保存生命就会不惜舍弃一切了;倘若你用疾病去打击他,他必会对你破口大骂。”

思高本伯2:5 但是,你若伸手打击他的骨和肉,他必定当面诅咒你。」

文理本伯2:5 今且伸手击其骨肉、必面违尔、

修订本伯2:5 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃你。"

KJV 英伯2:5 But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.

NIV 英伯2:5 But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face."

和合本伯2:6 耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”

拼音版伯2:6 Yēhéhuá duì Sādàn shuō, tā zaì nǐ shǒu zhōng, zhǐyào cún liú tāde xìngméng.

吕振中伯2:6 于是撒但从永恒主面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

新译本伯2:6 耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”

现代译伯2:6 於是上主对撒但说:「好吧,他在你的手中,只是不许你杀他。」

当代译伯2:6 主回答说:“你喜欢怎样对付他,就照着做吧!只是不要伤害他的性命。”

思高本伯2:6 上主向撒殚说:「看,任你处置他,但要保留他的性命。」

文理本伯2:6 耶和华曰、彼在尔手、惟存其生、

修订本伯2:6 耶和华对撒但说:"看哪,他在你手中,只要留下他的性命。"

KJV 英伯2:6 And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life.

NIV 英伯2:6 The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life."

和合本伯2:7 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

拼音版伯2:7 Yúshì Sādàn cóng Yēhéhuá miànqián tuì qù, jī dá Yuēbó, shǐ tā cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng zhǎng dú chuāng.

吕振中伯2:7 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。

新译本伯2:7 于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。

现代译伯2:7 撒但从上主面前退出,开始打击约伯,使他从头到脚长了毒疮。

当代译伯2:7 於是,撒但就离去了,前往加害约伯,使他从头到脚都长满了毒疮。

思高本伯2:7 撒殚从上主那里出来,就使约伯从足踵到头顶都长了毒疮。

文理本伯2:7 撒但退、击约伯、使之发痈、自踵至顶、

修订本伯2:7 于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。

KJV 英伯2:7 So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.

NIV 英伯2:7 So Satan went out from the presence of the LORD and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the top of his head.

和合本伯2:8 约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。

拼音版伯2:8 Yuēbó jiù zuò zaì lú huī zhōng, ná wǎ piān guā shēntǐ.

吕振中伯2:8 他的妻子对他说∶「你仍然持守你的纯正么?你谤上帝,死了吧!」

新译本伯2:8 约伯坐在灰烬中,拿瓦片刮自己。

现代译伯2:8 约伯去坐在垃圾堆旁边,拿了一块瓦片刮自己身上的毒疮。

当代译伯2:8 约伯坐在炉灰中,拿了瓦片来刮身体。

思高本伯2:8 约伯坐在灰土堆中,用瓦片刮身。

文理本伯2:8 乃坐于灰、以片瓦搔身、

修订本伯2:8 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。

KJV 英伯2:8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

NIV 英伯2:8 Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.

和合本伯2:9 他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉 神,死了吧!”

拼音版伯2:9 Tāde qīzi duì tā shuō, nǐ réngrán chí shǒu nǐde chún zhēng ma. nǐ qì diào shén, sǐ le ba.

吕振中伯2:9 约伯却对她说∶「你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从上帝手里得福,不也受祸么?」在这一切的事上约伯并跟不以口犯罪。

新译本伯2:9 他妻子对他说:“难道你还要坚守自己的纯全吗?你不如放弃 神,死掉算了。”

现代译伯2:9 他的妻子对他说:「你到现在还持守你的忠诚吗?为甚麽不咒巊上帝,然后去死?」

当代译伯2:9 他的妻子对他说:“上帝这样对待你,你还要继续敬拜他吗?你不如咒诅他,然后自己死掉好了!”

思高本伯2:9 他的妻子向他说:「你还保持你的完善吗?你倒不如诅咒天主,死了算了! 」

文理本伯2:9 其妻曰、尔犹守正乎、其违上帝而死、

修订本伯2:9 他的妻子对他说:"你仍然持守你的纯正吗?你背弃上帝,死了吧!"

KJV 英伯2:9 Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

NIV 英伯2:9 His wife said to him, "Are you still holding on to your integrity? Curse God and die!"

和合本伯2:10 约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。

拼音版伯2:10 Yuēbó què duì tā shuō, nǐ shuōhuà xiàng yú wán de fùrén yíyàng. ǎi, nándào wǒmen cóng shén shǒu lǐ dé fú, bù ye shòu huò ma. zaì zhè yīqiè de shì shang Yuēbó bìng bù yǐ kǒu fàn zuì.

吕振中伯2:10 约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。

新译本伯2:10 可是约伯对她说:“你说话像个愚妄的女人。难道我们从 神得福,也不应当受祸吗?”在这一切事上,约伯并没有用口犯罪。

现代译伯2:10 约伯回答:「你这个女人简直胡说!上帝赐福给我们的时候,我们高兴,他降祸,我们就埋怨吗?」虽然约伯遭受种种痛苦,他仍然不开口埋怨上帝。

当代译伯2:10 但约伯回答说:“你说话真像那些愚昧无知的女人。难道我们只懂得从上帝手里接受好的东西,却不去接受那些不好的吗?”约伯在这些事情上始终没有说过一句埋怨的话。

思高本伯2:10 约伯向她说:「你说话,真像一个糊涂女人!难道我们只由天主那里接受恩惠,而不接受灾祸吗?」就这一切事而论,约伯没有犯失言的过错。

文理本伯2:10 曰、尔出言、如愚妇也、我侪自上帝受福、不亦受祸乎、约伯于此诸事、未尝以口干罪、○

修订本伯2:10 约伯却对她说:"你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?"在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。

KJV 英伯2:10 But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.

NIV 英伯2:10 He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.

和合本伯2:11 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。

拼音版伯2:11 Yuēbó de sān gè péngyou Tǎnxī rén Yǐlìfǎ, Shūyà rén bǐ lēi dá, Námǎ rén suǒ fǎ, tīngshuō yǒu zhè yīqiè de zāihuò líndào tā shēnshang, gèrén jiù cóng ben chù yuēhuì tóng lái, wèi tā bēi shāng, ānwèi tā.

吕振中伯2:11 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。

新译本伯2:11 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。

现代译伯2:11 约伯的叁个朋友是提幔人以利法、书亚人比勒达,和拿玛人琐法。他们听见了约伯所遭受的种种灾祸,决定一同去探望他,安慰他。

当代译伯2:11 约伯的叁个朋友:提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法,听见约伯的不幸遭遇,便相约一起从家乡动身,前来安慰他。

思高本伯2:11 约伯的叁位朋友,特曼人厄里法次、叔亚人彼耳达得、纳阿玛人左法尔,听说他遭遇了灾祸,就各从本地起程,来到一起,去慰问他、劝勉他,

文理本伯2:11 约伯三友、提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法、闻彼遭此诸难、各自其地至、相约偕往、哀而慰之、

修订本伯2:11 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。

KJV 英伯2:11 Now when Job's three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.

NIV 英伯2:11 When Job's three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.

和合本伯2:12 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。

拼音版伯2:12 Tāmen yuǎn yuǎn dì jǔmù guānkàn, rèn bú chū tā lái, jiù fàng shēng dà kū. gèrén sī liè waì paó, bǎ chéntǔ xiàng tiān yáng qǐlai, luō zaì zìjǐ de tóu shang.

吕振中伯2:12 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。

新译本伯2:12 他们从远处举目观望,竟认不出他来,就放声大哭,各自撕裂外袍,向天扬起尘土,落在自己头上。

现代译伯2:12 他们远远看见了约伯,却不认得他,等认出是他,就放声痛哭,悲伤地撕裂了自己的衣服,又向空中、向自己头上撒灰尘。

当代译伯2:12 约伯的变化实在太大了,他们看见约伯,竟不能认出他来。因此,他们都禁不住放声大哭,一起撕裂了袍子,扬起尘土,让尘土落在自己的头上。

思高本伯2:12 他们从远处举目一望,已认不得他,就放声大哭,撕破了自己的外衣,把灰扬起,落在自己头上。

文理本伯2:12 举目遥望、而不之识、大声号哭、各裂其衣、向天扬尘蒙首、

修订本伯2:12 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。

KJV 英伯2:12 And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his mantle, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.

NIV 英伯2:12 When they saw him from a distance, they could hardly recognize him; they began to weep aloud, and they tore their robes and sprinkled dust on their heads.

和合本伯2:13 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。

拼音版伯2:13 Tāmen jiù tóng tā qī tiān qī yè zuò zaì dì shang, yī gèrén ye bù xiàng tā shuō jù huà, yīnwei tā jíqí tòngkǔ.

吕振中伯2:13 此后约伯便开口咒诅他自己的生日。

新译本伯2:13 他们就七天七夜与他一起坐在地上,没有人向他说一句话,因为他们看出他极其痛苦。

现代译伯2:13 然后他们跟约伯坐在地上,七天七夜不说一句话,因为他们看见约伯的痛苦那麽深重!

当代译伯2:13 叁人陪着约伯在地上静坐了七昼七夜,大家都默然无语,因为他们知道,约伯的痛苦不是言语可以解除的。

思高本伯2:13 他们於是同他在灰土中,坐了七天七夜,因见他受苦太大,没有人敢向他说一句话。

文理本伯2:13 同坐于地、历七昼夜、见其忧甚、无与言者、

修订本伯2:13 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。

KJV 英伯2:13 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.

NIV 英伯2:13 Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录