您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约伯回答说:

2“如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。

3惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,

4我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。

5我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。

6他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。

7在他那里,正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。

8只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。

9他在左边行事,我却不能看见;在右边隐藏,我也不能见他。

10然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。

11我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。

12他嘴唇的命令我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

13只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。

14他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。

15所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。

16神使我丧胆,全能者使我惊惶。

17我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

提要:1 约伯渴望来到上帝面前,6 信靠祂的怜悯。8 看不见的上帝关注着我们的言行。11 约伯的无辜。13 上帝的命令不可改变。


1 约伯回答说:

【本会注释】

约伯对以利法的答复用了两章(伯23章和24章)共42节。与前几次回答不同,这次是以独白的形式,而不是对朋友们的致辞。他先说自己倾诉的原因。在24章中,他回顾了自己以前的观点,继续认为恶人得享兴旺。最后他请对手们否证他所说的事实。


2 如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。

【本会注释】

悖逆。叙利亚译本,武加大译本,塔古姆译本为“痛苦”。约伯并没有为自己的抱怨而感到歉意。他明知他的对手们都说过否认他有权抱怨的话,他仍要像以前那样的倾诉。

责罚。直译是“手”。可译为“我的手重压在我的呻吟之上”,意为约伯竭力抑制自己呻吟。呻吟无法充分表达他的苦难。七十士译本里为:“他的手重压在我的呻吟之上”。


3 惟愿我能知道在哪里可以寻见上帝,能到他的台前,

【本会注释】

即祂的住处。约伯感到苦恼,因为他觉得上帝离他太远,无法接近。他必须找到上帝。他重申想把自己的案子直接提交上帝。


4 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。

5 我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。

【本会注释】

约伯厌烦于同人争辩。他急于想知道上帝的态度。


6 他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。

【本会注释】

约伯表示相信上帝的公义。


7 在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。

【本会注释】

约伯的良心证明他正直诚实。他觉得如果上帝听他,他就会永远得到洗刷。他在1-7节的倾诉基本上都是他不知道如何找到上帝。他似乎觉得只要来到上帝面前,上帝就会善待他。


8 只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。

【本会注释】

本节开始了新的一段。第8和第9节形象地描述约伯找不到上帝。约伯四处寻找上帝,却是徒然。东方地理学家认为自己是朝东,而不是像我们那样朝北的。西方在他们的身后。南方在右面,北方在左面。


9 他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。

10 然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。

【本会注释】

这是本书重要的一节。虽然约伯似乎找不到上帝,他仍相信上帝知道他所行的路,并对他存有旨意。约伯开始认识到自己在受试炼。但他仍不知道是撒但在控告他。从绝望到信心的阶梯中有一级就是约伯认识到自己不是在受惩罚或委屈,而是受试炼,在炉子里炼成精金。


11 我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。

12 他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

【本会注释】

我需用的饮食。希伯来语是chuqqi,直译是“我该得的份”。可能就是食物(见创47:22,choq译为“常俸”)。Choq还被译为“律例”等(出15:25,26;18:16;创47:26;代上16:17;诗94:20;105:10)。所以有些学者把它译为“过于我自己的律例”,意思是上帝的旨意超过我自己的意愿。还有人按七十士译本理解为“在我的心中”,即约伯十分珍视上帝口中的言语,(参第14节不同的解释)。


13 只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。

【本会注释】

见雅1:17。约伯清楚地认识上帝的主权。


14 他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。

【本会注释】

向我所定的。原文是chuqqi,直译是“我该得的份”。参该词在12节的用法。在第14节中,该词意为“所定的”,而不是“在心中”。故两处似应采用同样的译法(见12节注释)。


15 所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。

【本会注释】

约伯的恐惧源于他的苦难,和对将来的未知。上帝赐给约伯信息的最大宗旨之一(从伯38章到41章)就是消除这种恐惧和迷茫。上帝不让祂的儿女处在恐惧之中。


16 上帝使我丧胆;全能者使我惊惶。

【本会注释】

丧胆。或“胆怯”(见申20:3)。


17 我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

【本会注释】

最使约伯伤心的还不是他所受的苦,而是想到他所敬爱所侍奉的上帝使他遭遇苦难。他承认黑暗包围他,但惊讶为什么上帝不在降灾以前毁灭他,或把苦难从他身上挪走。他在伯24章中继续他的倾诉。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯23:1 约伯回答说:

拼音版伯23:1 Yuēbó huídá shuō,

吕振中伯23:1 「就是今日我的哀怨还是沉痛(传统∶悖逆)呢∶我虽哀声叹气,他的(传统∶我的)手仍重重责罚我。

新译本伯23:1 约伯回答说:

现代译伯23:1 约伯回答:

当代译伯23:1 约伯回答说:

思高本伯23:1 约伯回答说:

文理本伯23:1 约伯曰、

修订本伯23:1 约伯回答说:

KJV 英伯23:1 Then Job answered and said,

NIV 英伯23:1 Then Job replied:

和合本伯23:2 “如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。

拼音版伯23:2 Rújīn wǒde āigào hái suàn wèi beìnì. wǒde zé fá bǐ wǒde āi hēng hái zhòng.

吕振中伯23:2 哦,巴不得我能知道哪里可以寻见他,好到他台前,

新译本伯23:2 “直到今日我还有苦情要申诉,我虽然叹息,他的手仍然沉重。

现代译伯23:2 我到今天仍然反抗上帝,口出怨言,他沉重的责罚使我呻吟不已。

当代译伯23:2 “现在我的哀诉竟被视为悖逆;我所受到的责罚远超过我所犯的错误。

思高本伯23:2 直到今天,我还是痛苦的哀诉,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。

文理本伯23:2 今我之诉、谓为悖逆、而所受之谴责、甚于我之呻吟、

修订本伯23:2 "如今我的哀告还算为悖逆; 我虽唉哼,他的手仍然重重责罚我。

KJV 英伯23:2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

NIV 英伯23:2 "Even today my complaint is bitter; his hand is heavy in spite of my groaning.

和合本伯23:3 惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,

拼音版伯23:3 Wéi yuàn wǒ néng zhīdào zaì nàli keyǐ xún jiàn shén, néng dào tāde tái qián.

吕振中伯23:3 我就可以将案件摆在他面前,满口辩诉;

新译本伯23:3 但愿我知道怎样能寻见 神,能到他的台前来。

现代译伯23:3 但愿我知道哪里去寻找他,知道怎样找到他的住处。

当代译伯23:3 但愿我知道在哪里能够找着上帝,让我可以走到他的宝座前,跟他说话。

思高本伯23:3 惟愿我知道怎样能寻到天主,能达到他的宝座前,

文理本伯23:3 深愿知于何处寻之、诣乎其位、

修订本伯23:3 惟愿我知道哪里可以寻见上帝, 能到他的台前,

KJV 英伯23:3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

NIV 英伯23:3 If only I knew where to find him; if only I could go to his dwelling!

和合本伯23:4 我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。

拼音版伯23:4 Wǒ jiù zaì tā miànqián jiāng wǒde ànjiàn chén míng, mǎn kǒu biàn bái.

吕振中伯23:4 我就知道他要回答我的话,我就明白他要对我说什么。

新译本伯23:4 好让我在他面前呈上我的案件,满口辩论向他申诉;

现代译伯23:4 我要向他陈述案情,为我自己申诉。

当代译伯23:4 我要向他辩白,陈明一切,听他的答覆,了解他的心意。

思高本伯23:4 好将我的案情向他陈诉,因为我口中满了证词!

文理本伯23:4 以我之狱、陈于其前、辨白之词、充乎我口、

修订本伯23:4 我就在他面前陈明我的案件, 满口辩诉。

KJV 英伯23:4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

NIV 英伯23:4 I would state my case before him and fill my mouth with arguments.

和合本伯23:5 我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。

拼音版伯23:5 Wǒ bì zhīdào tā huídá wǒde yányǔ, míngbai tā xiàng wǒ suǒ shuō de huà.

吕振中伯23:5 难道他是用大权势同我争辩么?不!他一定留心听我。

新译本伯23:5 知道他要回答我的话,明白他对我说什么。

现代译伯23:5 我要知道他的判断,要明白他答覆我的话。

当代译伯23:5 我要向他辩白,陈明一切,听他的答覆,了解他的心意。

思高本伯23:5 唯愿我知道他答覆我的话,明了他向我说什麽!

文理本伯23:5 必得知其所答、悉其所言、

修订本伯23:5 我必知道他回答我的言语, 明白他向我所要说的。

KJV 英伯23:5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

NIV 英伯23:5 I would find out what he would answer me, and consider what he would say.

和合本伯23:6 他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。

拼音版伯23:6 Tā qǐ yòng dà néng yǔ wǒ zhēng biàn ma. bì bù zhèyàng, tā bì lǐ huì wǒ.

吕振中伯23:6 在他那里、正直人可以同他辩诉;我就永蒙搭救、脱离那审判我的。

新译本伯23:6 他会以大能与我相争吗?必不会这样,他必关怀我。

现代译伯23:6 上帝会用他的大权力跟我争辩吗?不,他一定垂听我的申诉。

当代译伯23:6 他会仗着势力来折服我吗?不会,他一定会用同情的态度来垂听我。

思高本伯23:6 他岂能靠强力同我争辩?决不,他必留神听我。

文理本伯23:6 彼岂以其大能与我争乎、非也、必俞允我、

修订本伯23:6 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。

KJV 英伯23:6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

NIV 英伯23:6 Would he oppose me with great power? No, he would not press charges against me.

和合本伯23:7 在他那里,正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。

拼音版伯23:7 Zaì Tānàli, zhèngzhí rén keyǐ yǔ tā biànlùn. zhèyàng, wǒ bì yǒngyuǎn tuōlí nà shenpàn wǒde.

吕振中伯23:7 「阿,我往东行,他不在那里;往西边呢,我也不能见他;

新译本伯23:7 在他那里正直人可以与他彼此辩论,这样,我就必永远摆脱那审判我的。

现代译伯23:7 我诚实,我可以跟他理论;他会作成定案,宣判我无罪〔或译:这样我的权利就得保存〕。

当代译伯23:7 公平正直的人必能跟他理论,并且会获得那审判我的上帝宣判无罪。

思高本伯23:7 如此,他会分辨出同他争论的是个正直人,也许我可永久不再受裁判!

文理本伯23:7 在彼、正人可与之辩、则我得永脱于鞫者、

修订本伯23:7 在那里正直人可以与他辩论, 我就必永远脱离那审判我的。

KJV 英伯23:7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

NIV 英伯23:7 There an upright man could present his case before him, and I would be delivered forever from my judge.

和合本伯23:8 只是我往前行,他不在那里;往后退,也不能见他。

拼音版伯23:8 Zhǐshì, wǒ wǎng qián xíng, tā bú zaì nàli, wǎng hòu tuì, ye bùnéng jiàn tā.

吕振中伯23:8 北边呢,他在作事,我望不着他;我(传统∶他)转向南边,也看不见。

新译本伯23:8 可是我往前走,他不在那里;我若往后退,我也不能见他。

现代译伯23:8 可是,我向东找寻,上帝不在那里;我向西找寻,也找不到他。

当代译伯23:8 “可惜,我的寻索都属徒然;我这里遍寻、那里穷觅,总是找不到他。

思高本伯23:8 可是我往东行,他不在那里;我往西行,也找不到他;

文理本伯23:8 我行于前、彼不在焉、我退于后、亦不见之、

修订本伯23:8 "看哪,我往前走,他不在那里; 往后退,也没有察觉他。

KJV 英伯23:8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

NIV 英伯23:8 "But if I go to the east, he is not there; if I go to the west, I do not find him.

和合本伯23:9 他在左边行事,我却不能看见;在右边隐藏,我也不能见他。

拼音版伯23:9 Tā zaì zuǒbiān xíngshì, wǒ què bùnéng kànjian, zaì yòubiān yǐncáng, wǒ ye bùnéng jiàn tā.

吕振中伯23:9 然而他知道我素常的路;他试炼了我,我就显出是黄金。

新译本伯23:9 他在左边行事,我却见不到;他在右边隐藏,我却看不见。

现代译伯23:9 上帝在南工作,我看不见他;他在北做事,我也见不到他。

当代译伯23:9 我往左边找,找不着他;我转向右边,也寻不见他。

思高本伯23:9 往北找,也看不见他;往南去,也见不到他。

文理本伯23:9 彼造作于左、我不能睹、彼隐匿于右、我不克觏、

修订本伯23:9 他在左边行事,我却看不见他; 他转向右边,我也见不到他。

KJV 英伯23:9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

NIV 英伯23:9 When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.

和合本伯23:10 然而他知道我所行的路,他试炼我之后,我必如精金。

拼音版伯23:10 Ránér tā zhīdào wǒ suǒ xíng de lù. tā shìliàn wǒ zhī hòu, wǒ bì rú jīng jīn.

吕振中伯23:10 我的脚紧跟着他的步伐;他的道路我谨守着,并不偏离。

新译本伯23:10 可是他知道我所行的道路,他试炼我以后,我必像精金出现。

现代译伯23:10 他知道我的每一脚步;如果他考验我,就会知道我纯洁。

当代译伯23:10 但他清楚知道在我身上所发生的一切。待他审察清楚后,他必定会判我完全无罪,在他面前,我就像精金般纯洁。

思高本伯23:10 他洞悉我所有的行动。他若试验我,我必如纯金出现。

文理本伯23:10 惟彼知我行径、既经试链、我必出如精金、

修订本伯23:10 然而他知道我所走的路; 他试炼我,我就如纯金。

KJV 英伯23:10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

NIV 英伯23:10 But he knows the way that I take; when he has tested me, I will come forth as gold.

和合本伯23:11 我脚追随他的步履,我谨守他的道,并不偏离。

拼音版伯23:11 Wǒ jiǎo zhuīsuí tāde bù lǚ. wǒ jǐn shǒu tāde dào, bìng bù piānlí.

吕振中伯23:11 他咀唇的命令我未曾离弃;我口中说的话我珍藏于(传统∶从)胸怀里。

新译本伯23:11 我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。

现代译伯23:11 我紧跟着他的步伐;我跟随他的道路,不敢偏差。

当代译伯23:11 我一直谨守上帝的道,追随他的脚步,从没有偏离。

思高本伯23:11 我的脚紧随着他的足迹,谨守他的道,总没有偏离。

文理本伯23:11 我足谨履其步武、我守其道而不离、

修订本伯23:11 我的脚紧跟他的步伐; 我谨守他的道,并不偏离。

KJV 英伯23:11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

NIV 英伯23:11 My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.

和合本伯23:12 他嘴唇的命令我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

拼音版伯23:12 Tā zuǐchún de mìnglìng, wǒ wèicéng beìqì. wǒ kàn zhòng tā kǒu zhōng de yányǔ, guòyú wǒ xū yòng de yǐnshí.

吕振中伯23:12 但是他决择(传统∶在于一)了,谁能转移他呢?他心里所愿的、他就行出来。

新译本伯23:12 他嘴唇的命令我没有离弃,我珍藏他口中的言语在我的怀里,胜过我需用的饮食。

现代译伯23:12 我时时刻刻遵守他的命令,我跟从他的旨意,不从自己的欲望。

当代译伯23:12 我没有违背他的诫命,而且看重他的教导,甚於日常的饮食。

思高本伯23:12 他所发的命令,我总没有违背;他口中的训言,我常保存在心中。

文理本伯23:12 其唇所出之命、我未遗弃、保存其口之言、重于所需之食、

修订本伯23:12 他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。

KJV 英伯23:12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

NIV 英伯23:12 I have not departed from the commands of his lips; I have treasured the words of his mouth more than my daily bread.

和合本伯23:13 只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。

拼音版伯23:13 Zhǐshì tā xīnzhì yǐ déng, shuí néng shǐ tā zhuǎn yì ne. tā xīnli suǒ yuàn de, jiù xíng chūlai.

吕振中伯23:13 因为他所给我定的、他就作成;这类的事、他心里还有许多。

新译本伯23:13 但是他既已定意,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。

现代译伯23:13 他永恒不变,没有人能抗拒他;没有人能阻止他的行动。

当代译伯23:13 但是,他并没有改变在我身上的计划,事实上,又有哪一个能改变他的旨意呢?他心里所想的,全部都实行出来。

思高本伯23:13 但他所决定的,谁能变更?他所乐意的,必要实行。

文理本伯23:13 惟其志维一、谁能易之、其心所欲、则必行之、

修订本伯23:13 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。

KJV 英伯23:13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

NIV 英伯23:13 "But he stands alone, and who can oppose him? He does whatever he pleases.

和合本伯23:14 他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。

拼音版伯23:14 Tā xiàng wǒ suǒ déng de, jiù bì zuò chéng. zhè leì de shì tā hái yǒu xǔduō.

吕振中伯23:14 因此我在他面前惊惶失措;我思念这事、便惧怕他。

新译本伯23:14 他为我所定的,他必成全,这类的事情,他还有许多。

现代译伯23:14 他要成就他对我的计划;他还有许多类似的计划。

当代译伯23:14 所以他把一切好的计划都施行在我的身上,而且要继续施行在我身上的,将来还有更多呢!

思高本伯23:14 他为我注定的,必要完成;类似的事,还有很多。

文理本伯23:14 为我所定、彼必成之、如是之事、彼多有之、

修订本伯23:14 因此,为我所定的,他必做成, 这类的事他还有许多。

KJV 英伯23:14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

NIV 英伯23:14 He carries out his decree against me, and many such plans he still has in store.

和合本伯23:15 所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。

拼音版伯23:15 Suǒyǐ wǒ zaì tā miànqián jīng huáng, wǒ sīniàn zhè shì, biàn jùpà tā.

吕振中伯23:15 上帝使我的心胆怯,全能者使我惊惶。

新译本伯23:15 因此我在他面前惊惶,一想到这事,我就惧怕他。

现代译伯23:15 我在他面前恐惧,我一想起他就害怕。

当代译伯23:15 在他面前,我实在惧怕。只要想起他,恐惧便紧抓着我。

思高本伯23:15 因此,为了他,我很惊慌,一想起来就害怕。

文理本伯23:15 故我在其前而惊惶、思之则恐惧、

修订本伯23:15 所以我在他面前惊惶; 我思想就惧怕他。

KJV 英伯23:15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

NIV 英伯23:15 That is why I am terrified before him; when I think of all this, I fear him.

和合本伯23:16 神使我丧胆,全能者使我惊惶。

拼音版伯23:16 Shén shǐ wǒ sāng dǎn, quánnéng zhe shǐ wǒ jīng huáng.

吕振中伯23:16 因为我被灭绝、乃是(传统∶并不是)因了黑暗的缘故,也是因了幽暗之故我的脸才被蒙蔽。

新译本伯23:16 神使我心里胆怯,全能者使我惊惶,

现代译伯23:16 上帝摧毁了我的勇气;全能者使我惊惶。

当代译伯23:16 上帝使我丧胆,全能者使我惊恐。他用黑暗包围我,到处都是重重黑暗。”

思高本伯23:16 天主使我的心沮丧,全能者使我恐怖。

文理本伯23:16 上帝使我心颓败、全能者使我惊骇、

修订本伯23:16 上帝使我丧胆, 全能者使我惊惶。

KJV 英伯23:16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

NIV 英伯23:16 God has made my heart faint; the Almighty has terrified me.

和合本伯23:17 我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

拼音版伯23:17 Wǒde kǒngjù, bú shì yīnwei hēiàn, ye bú shì yīnwei yōuàn méng bì wǒde liǎn.

吕振中伯23:17 「为什么全能者既不将罚恶的日期贮藏着,又不使认识他的人望见那日子呢?

新译本伯23:17 因为我在黑暗面前并没有被消灭,也不怕幽暗遮盖着我的脸。”

现代译伯23:17 纵使黑暗弄瞎了我的眼睛,那使我惧怕的是上帝,不是黑暗。

当代译伯23:17 上帝使我丧胆,全能者使我惊恐。他用黑暗包围我,到处都是重重黑暗。”

思高本伯23:17 因为我虽面临黑暗,幽暗虽遮盖我的面,我仍不丧气。

文理本伯23:17 我之恐惧、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、

修订本伯23:17 但我并非被黑暗剪除, 只是幽暗遮盖了我的脸。

KJV 英伯23:17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.

NIV 英伯23:17 Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录