您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1因此我心战兢,从原处移动。

2听啊! 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。

3他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

4随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。

5神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。

6他对雪说:‘要降在地上’,对大雨和暴雨也是这样说。

7他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。

8百兽进入穴中,卧在洞内。

9暴风出于南宫,寒冷出于北方。

10神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。

11他使密云盛满水气,布散电光之云;

12这云,是藉他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。

13或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。

14约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。

15神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?

16云彩如何浮于空中?那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

17南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?

18你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

19我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。

20人岂可说,我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?

21现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。

22金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。

23论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,

24所以人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”

提要:1 以利户陈述上帝作为的公义。16 约伯的罪妨碍了上帝赐福。24 上帝的作为是值得称颂的。


1 以利户又接着说:

【本会注释】

第36,37章是一篇单独的讲话,最后一次呼吁约伯在上帝面前顺从和忍耐。


2 你再容我片时,我就指示你,因我还有话为上帝说。

【本会注释】

他说明自己继续讲话的理由是他还要有话为上帝说。以利户觉得在上帝和约伯的案子中,他是上帝的辩护人。


3 我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。

【本会注释】

以利户不想重复人们说过的话。他想提供他们所未曾注意到的知识。以利户要从历史和自然的大范围之外,论证上帝的公义(见伯8:8)。


4 我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。

【本会注释】

这些话听起来有点自负。也许以利户不是故意的。约伯曾指责朋友们用不充分的理由为上帝辩护(见伯13:7,8)。以利户在这里承诺他将实事求是,不带偏见,根据他所认为全面的知识,来阐述自己的观点。


5 上帝有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。

【本会注释】

本节引出以利户讲话的主题:上帝的大能和智慧。


6 他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。

【本会注释】

以利户的观点实质上与约伯的三个朋友是一样的。他认为上帝在今生对待人类,是根据人的品格。约伯则说恶人似乎免受不幸。


7 他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。

【本会注释】

以利户认为,义人虽然受苦,却不会被抛弃。他们不论在宝座上,还是在监狱里,都受到上帝的看顾(第8节)。约伯则暗示上帝抛弃了他(见伯29:2)。以利户不同意这种看法(见诗34:15)。他坚信义人会得到高举。


8 他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,

【本会注释】

见创39:20;耶40:1;但3:21;太14:3;徒12:1-6;16:24;24:27。


9 他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。

【本会注释】

以利户认为苦难临到义人是为了暴露他们品格上的弱点,和他们罪愆的性质。


10 他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。

【本会注释】

开通。以利户认为上帝允许苦难临到人身上,是为了使人愿意学习和听从。他说,约伯的情况就是如此。

吩咐。苦难是“去吧,不要再犯罪!”的命令。以利户在这里进一步阐述受苦是试炼,而不是惩罚的观点。他不像其他的朋友们那样,视约伯为受到上帝惩罚的罪人,他觉得约伯是因自己的缺欠而受到出于爱心的磨砺。


11 他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;

【本会注释】

以利户承诺,如果接受试炼的人能有正确的反应,他们在今生会得到兴旺和快乐(见伯33:23-28;耶7:23;26:13)。他说,只要约伯悔改自己的罪并顺从上帝,就能恢复原来的兴旺。约伯正在受试炼。但义人受苦难和逼迫是预料之中的(见约16:33;徒14:22;提后3:12;来12:1-11;彼前4:12,13)。


12 若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。

【本会注释】

本节与第11节是相对应的,说明不顺从就会死亡。以利户的观点里有正确的成分。


13 那心中不敬虔的人积蓄怒气;上帝捆绑他们,他们竟不求救;

14 必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。

【本会注释】

必在青年时死亡。以利户看到恶人很早就结束生命。在古代,长寿是很受尊重的。年青时夭折被视为很大的不兴。

污秽人。希伯来语是qedeshim(“庙宇娼妓”)。该词还出现在申23:18;王上14:24;15:12;22:46;王下23:7中。本节的意思是不敬虔的人会遭遇最卑污之民族的命运。他们口头的信仰无法保护他们免受惩罚。


15 上帝藉着困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。

【本会注释】

藉着困苦。指上帝借着困苦拯救义人(见诗119:67,71)。

开通他们的耳朵。原来听不到上帝声音的耳朵,经过苦难而变得非常敏感。


16 上帝也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。

【本会注释】

以利户对约伯说,如果他以正确的态度接受苦难,并学到应学的教训,他就能得到拯救,恢复原先的兴旺。


17 但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。

【本会注释】

以利户认为约伯没有正确对待上帝的试炼;所以上帝为恶人所准备的惩罚落到了他身上。


18 不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。

【本会注释】

以利户似乎在说:“约伯,你在生气。当心不要因自己的愤怒招惹上帝的惩罚。否则你就没有办法得救了。”


19 你的呼求(或作:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?

【本会注释】

资财。希伯来语是shua`(财富)。也有人解释为求助。两种解释都可以。


20 不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。

【本会注释】

指约伯一再希望的马上死去,进入坟墓(见伯6:9;7:15;14:13)。以利户认为这种愿望是错误的。


21 你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。

【本会注释】

以利户指责约伯以抱怨来出气,而不是甘心接受试炼。


22 上帝行事有高大的能力;教训人的有谁象他呢?

【本会注释】

本句被认为是以利户整篇讲话的主题。他尽力推崇上帝为伟大的导师(见伯33:14,16;35:11;36:10)。上帝的天意应作为我们的教训,如果记在心中,就会有丰盛的报赏,但如果加以拒绝,就会遭致苦难。


23 谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?

【本会注释】

虽然上帝是完美的导师,但总有人要对祂说三道四,指受划脚,提出要改进祂的创作。以利户暗示约伯的抗辩中就有这种精神(见伯9:22-24;10:3;12:20-25;16:11-17)。约伯差不多已指控上帝不公正了。他给以利户的指责提供了口实。


24 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。

【本会注释】

约伯不该指责上帝,而当称赞祂,像别人那样歌颂祂。


25 他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。

26 上帝为大,我们不能全知;他的年数不能测度。

【本会注释】

本节把上帝的伟大和人类的软弱进行了比较。


27 他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;

【本会注释】

以利户用大自然为上帝的伟大作证。他描写蒸发现象造成下雨。


28 云彩将雨落下,沛然降与世人。

29 谁能明白云彩如何铺张,和上帝行宫的雷声呢?

【本会注释】

以利户显然在介绍雷雨的形成。


30 他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。

【本会注释】

可能指闪电。


31 他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。

【本会注释】

这些。可能指“云彩”。上帝用祂的云彩施行两件大事。一方面,祂对众民实施审判,摧毁他们的作物,引起大规模的毁灭,用雷电来打击和摧残。另一方面,他提供丰富的粮食,用云彩携带雨水,使植物得以生长。


32 他以电光遮手,命闪电击中敌人(或作:中了靶子)。

【本会注释】

似乎比喻上帝手持电光,按自己的意思发射。KJV版的译法 “不在云彩中间发射”,依据的是希伯来语介词be(“在”或“和”)和单词maphgia(意为“攻击者”)。有人把马所拉文本的拼法maphgia改成miphga,意为“靶子”。


33 所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。

【本会注释】

马所拉文本的直译是,“牲畜也担心那要起的”。英文KJV版忠实于原文,显然根据上下文,把“要起”解释为“水气”,但含义不明。有人改动马所拉文本的拼法,得出了完全不同的含义,如“嫉恨罪恶(英文RSV版)”。当然这种解释当然纯属推测。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯37:1 因此我心战兢,从原处移动。

拼音版伯37:1 Yīncǐ wǒ xīn zhàn jīng, cóng yuán chù yí dòng.

吕振中伯37:1 「因此我的心发颤,蹦蹦跳地跳离原处。

新译本伯37:1 “我的心因此战兢,跳离原处。

现代译伯37:1 暴风使我的心跳跃不已,跳离了它的原处。

当代译伯37:1 “因此我的心战栗。

思高本伯37:1 为此我心战栗,跳离它的原位。

文理本伯37:1 缘此、我心战栗、离乎其所、

修订本伯37:1 "因此我心战兢, 从原处移动。

KJV 英伯37:1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.

NIV 英伯37:1 "At this my heart pounds and leaps from its place.

和合本伯37:2 听啊! 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。

拼音版伯37:2 Tīng a, shén hōng hōng de shēngyīn, shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎngshēng.

吕振中伯37:2 听阿,听上帝轰轰的响声,他口中所发出的宏音。

新译本伯37:2 你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。

现代译伯37:2 听吧,你们都要听上帝的声音,听那从他口中发出的雷轰。

当代译伯37:2 你们听听,是上帝隆隆的声音啊!

思高本伯37:2 你们且细听天主的怒吼声,听那从他口中发出的巨响。

文理本伯37:2 试听其声、其口所出之响、

修订本伯37:2 听啊,听他轰轰的声音, 是上帝口中所发的响声。

KJV 英伯37:2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.

NIV 英伯37:2 Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.

和合本伯37:3 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。

拼音版伯37:3 Tā fā xiǎngshēng zhèn biàn tiān xià, fā diàn guāng Shǎn dào dìjí.

吕振中伯37:3 他发雷声、响遍天下,他发电光、闪到地角。

新译本伯37:3 他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。

现代译伯37:3 他发出闪电,跨越天空,从地的一边横扫到另一边。

当代译伯37:3 这响声横扫天际,那雷光射向四面八方。

思高本伯37:3 他令闪电炫耀天下,使之照射地极;

文理本伯37:3 发声遍于天下、闪电至于地极、

修订本伯37:3 他发响声震遍天下, 他的闪电直到地极。

KJV 英伯37:3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.

NIV 英伯37:3 He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.

和合本伯37:4 随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。

拼音版伯37:4 Suíhòu rén tīngjian yǒu léi shēng hōng hōng, dà fā wēiyán, léi diàn jiē lián bú duàn.

吕振中伯37:4 随后雷声隆隆,大发威严的雷轰;雷声一被听见,他总不滞延着闪电(原文∶它们)。

新译本伯37:4 接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。

现代译伯37:4 随后人听到了他隆隆的吼声—那雷轰威严的巨声,那连续不断的闪光。

当代译伯37:4 随之而来的是隆隆的巨响,这就是他威严的声音。

思高本伯37:4 接着是雷声隆隆,那是天主威严之声;他的巨声一响,没有什麽能够阻止。

文理本伯37:4 继有雷轰、威声大发、其声既闻、闪电不已、

修订本伯37:4 随后,人听见他的声音, 是那轰轰的声音; 他发出威严的雷声, 而不加以遏止。

KJV 英伯37:4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.

NIV 英伯37:4 After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.

和合本伯37:5 神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。

拼音版伯37:5 Shén fāchū qímiào de léi shēng, tā xíng dà shì, wǒmen bùnéng cè tòu.

吕振中伯37:5 上帝发奇妙的雷声;他行大事、我们不能知。

新译本伯37:5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。

现代译伯37:5 上帝一下令,奇异的事便发生,是我们不能测透的事。

当代译伯37:5 他的声音是何等的荣耀!我们不能了解他力量的伟大。

思高本伯37:5 天主每以巨响施行奇事,做出我们莫测的事。

文理本伯37:5 上帝行雷、其声甚奇、彼作大事、吾人莫测、

修订本伯37:5 上帝发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。

KJV 英伯37:5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.

NIV 英伯37:5 God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.

和合本伯37:6 他对雪说:‘要降在地上’,对大雨和暴雨也是这样说。

拼音版伯37:6 Tā duì xue shuō, yào jiàng zaì dì shang, duì dà yǔ hé bào yǔ ye shì zhèyàng shuō.

吕振中伯37:6 他吩咐雪说∶『要下在地上!』也吩咐大雨暴雨∶『要使劲地下!』

新译本伯37:6 他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。

现代译伯37:6 他命令雪降在地上,也使大雨倾盆而下。

当代译伯37:6 他命令霜雪雨水降在地上,

思高本伯37:6 他命令雪说:「落在大地上! 」对暴雨说:「倾盆而降! 」

文理本伯37:6 命雪雨于地、降细雨与大雨、

修订本伯37:6 他对雪说:'要降在地上'; 对大雨和暴雨也是这样说。

KJV 英伯37:6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.

NIV 英伯37:6 He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'

和合本伯37:7 他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。

拼音版伯37:7 Tā fēng zhù gèrén de shǒu, jiào suǒ zào de wàn rén, dōu xiǎodé tāde zuòwéi.

吕振中伯37:7 他封住各人的手,使万人都晓得他的作为(或译∶叫他所造的万人都晓得)。

新译本伯37:7 他封住各人的手,叫万人知道他的作为。

现代译伯37:7 他停止人的工作,使人知道他的作为。

当代译伯37:7 把每个人的工作都停止,使所有人都知道他力量的伟大。

思高本伯37:7 人人都停止活动,为叫人知道,这是他的作为。

文理本伯37:7 彼封人手、不得操作、俾凡所造、知其作为、

修订本伯37:7 他封住各人的手, 叫所造的万人都知道他的作为。

KJV 英伯37:7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.

NIV 英伯37:7 So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.

和合本伯37:8 百兽进入穴中,卧在洞内。

拼音版伯37:8 Bǎi shòu jìnrù xué zhōng, wò zaì dòng neì.

吕振中伯37:8 百兽进入卧穴中,躺在它们的洞窟内。

新译本伯37:8 野兽进入洞中,留在穴里。

现代译伯37:8 野兽进入穴中,在它们的洞里躲藏。

当代译伯37:8 野兽都躲到岩洞和巢穴里去了。

思高本伯37:8 野兽逃回洞穴,卧於自己的窝中。

文理本伯37:8 百兽入穴、群居其窟、

修订本伯37:8 野兽进入穴中, 卧在自己洞内。

KJV 英伯37:8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.

NIV 英伯37:8 The animals take cover; they remain in their dens.

和合本伯37:9 暴风出于南宫,寒冷出于北方。

拼音版伯37:9 Bàofēng chūyú nán gōng. Hánleng chūyú bei fāng.

吕振中伯37:9 有暴风出于南宫;有寒冷出于北方(传统∶撒散的风)。

新译本伯37:9 风暴来自南宫,寒冷出于北方。

现代译伯37:9 风暴从南方来,寒流自北极到。

当代译伯37:9 雨水从南方而来,严冬从北面而至;

思高本伯37:9 暴风来自南极密宫,严寒出自极北之地。

文理本伯37:9 狂风发于南库、寒气出于北方、

修订本伯37:9 暴风来自内宫, 寒冷出于狂风。

KJV 英伯37:9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.

NIV 英伯37:9 The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.

和合本伯37:10 神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。

拼音版伯37:10 Shén xū qì chéng bīng. kuānkuò zhī shuǐ ye dōu níng jié.

吕振中伯37:10 上帝嘘气就有水,广阔的水都凝结。

新译本伯37:10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;

现代译伯37:10 上帝吹气,使水凝结,使水成为一片坚硬的冰。

当代译伯37:10 上帝向着河流呵气,就是最宽阔的急流也要凝结成冰。

思高本伯37:10 天主嘘气成冰,使大水凝成一片。

文理本伯37:10 上帝嘘气成冰、巨川凝结、

修订本伯37:10 上帝嘘气成冰, 凝结宽阔之水,

KJV 英伯37:10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.

NIV 英伯37:10 The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.

和合本伯37:11 他使密云盛满水气,布散电光之云;

拼音版伯37:11 Tā shǐ mì yún chéng mǎn shuǐ qì, bù sǎn diàn guāng zhī yún.

吕振中伯37:11 他使密云积满着湿气;云彩布散其光;

新译本伯37:11 他使密云满载水气,云彩布散他的电光。

现代译伯37:11 他使密云积满着湿气,使闪电从云层发出。

当代译伯37:11 他使云霞满注水分,云霞便散发雷电。

思高本伯37:11 他使云雾满涵湿气,使闪光穿过乌云。

文理本伯37:11 使密云涵蒸气、散布蕴电之云、

修订本伯37:11 使密云盛满水气, 乌云散布闪电。

KJV 英伯37:11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:

NIV 英伯37:11 He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.

和合本伯37:12 这云,是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的。

拼音版伯37:12 Zhè yún shì jiè tāde zhǐ yǐn yóuxíng xuán zhuǎn, déyǐ zaì quán dì miàn shang, xíng tā yīqiè suǒ fēnfu de,

吕振中伯37:12 这电光随着上帝的指挥游行旋转,得以在大地之世界行上帝一切所吩咐的。

新译本伯37:12 电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。

现代译伯37:12 它们随着上帝的指挥旋转;它们照着上帝的命令巡游全世界。

当代译伯37:12 他亲手控制电光,使它们依从他的命令,临到整个大地上,

思高本伯37:12 雷电照他的指示旋转,全照他的命令实行於地面,

文理本伯37:12 依其引导、旋转往还、运行于全地、悉遵厥命、

修订本伯37:12 云藉着他的指引游行旋转, 在世界的地面上行他一切所吩咐的,

KJV 英伯37:12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.

NIV 英伯37:12 At his direction they swirl around over the face of the whole earth to do whatever he commands them.

和合本伯37:13 或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。

拼音版伯37:13 Huò wèi zé fá, huò wèi rùn dì, huò wèi shīxíng cíaì.

吕振中伯37:13 或是为作刑杖,以罚(传统∶或是为)他的地,或是为显坚爱、他才使电光闪耀着。

新译本伯37:13 他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。

现代译伯37:13 上帝降雨灌溉大地,显示对人的慈爱;他也降雨作为对人的惩罚。

当代译伯37:13 或是施行惩罚,或是为了彰显他的慈爱。

思高本伯37:13 或为惩戒大地,或为施行恩惠。

文理本伯37:13 或以之润土壤、或以为惩、或以为惠、

修订本伯37:13 或为责罚,或为他的地, 或为慈爱,都是他所行的。

KJV 英伯37:13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.

NIV 英伯37:13 He brings the clouds to punish men, or to water his earth and show his love.

和合本伯37:14 约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。

拼音版伯37:14 Yuēbó a, nǐ yào liú xīn tīng, yào zhàn lì sīxiǎng shén qímiào de zuòwéi.

吕振中伯37:14 「约伯阿,请侧耳听这话;请停止,来思念上帝奇妙的作为。

新译本伯37:14 约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。

现代译伯37:14 约伯啊,留心听吧!请安静片时,思想上帝奇妙的作为。

当代译伯37:14 约伯啊!你听我说。安静下来想想上帝奇妙的作为吧!

思高本伯37:14 约伯啊! 你且侧耳细听这事,立着沉思天主的奇事!

文理本伯37:14 约伯乎、尔其听之、上帝之妙用、当立而思之、

修订本伯37:14 "约伯啊,侧耳听这话, 要站立,思想上帝奇妙的作为。

KJV 英伯37:14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.

NIV 英伯37:14 "Listen to this, Job; stop and consider God's wonders.

和合本伯37:15 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?

拼音版伯37:15 Shén rúhé fēnfu zhèxie, rúhé shǐ yún zhōng de diàn guāng zhàoyào, nǐ zhīdào ma.

吕振中伯37:15 上帝怎样吩咐众天象,怎样使他云中的光照射出来,你知道么?

新译本伯37:15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?

现代译伯37:15 你知道上帝怎样下命令,怎样使闪电从云层闪耀吗?

当代译伯37:15 你知道上帝怎样创立和控制自然界,使云霞中的电光闪烁吗?

思高本伯37:15 你岂能知道天主怎样发命,怎样使云中电光闪烁?

文理本伯37:15 上帝如何施令、使云中电光闪烁、尔知之乎、

修订本伯37:15 你知道上帝如何安排这些, 如何使云中的闪电照耀吗?

KJV 英伯37:15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?

NIV 英伯37:15 Do you know how God controls the clouds and makes his lightning flash?

和合本伯37:16 云彩如何浮于空中?那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

拼音版伯37:16 Yúncai rúhé fú yú kōng zhōng, nà zhīshi quánbeì zhe qímiào de zuòwéi, nǐ zhīdào ma.

吕振中伯37:16 云彩之平浮于空中、那知识全备者奇妙的作为、你知道么?

新译本伯37:16 密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?

现代译伯37:16 你知道上帝奇异的作为,怎样使云彩在空中浮动吗?

当代译伯37:16 你明白在空中的云霞飘浮,那完美奇妙的创造吗?南风轻拂,大地静止,而你却感到温暖;你知道是甚麽缘故吗?

思高本伯37:16 云怎样浮动,全知者的奇妙化工,你岂能明白?

文理本伯37:16 云之平铺、全智者之奇妙、尔悉之乎、

修订本伯37:16 你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?

KJV 英伯37:16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?

NIV 英伯37:16 Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who is perfect in knowledge?

和合本伯37:17 南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?

拼音版伯37:17 Nán fēng shǐ dì jì jìng, nǐde yīfu jiù rú huǒ rè, nǐ zhīdào ma.

吕振中伯37:17 地因南风而寂静时,你的衣服怎样带着热气,你知道么?

新译本伯37:17 地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?

现代译伯37:17 不,当南风吹来,大地酷热,你只有全身发暖。

当代译伯37:17 你明白在空中的云霞飘浮,那完美奇妙的创造吗?南风轻拂,大地静止,而你却感到温暖;你知道是甚麽缘故吗?

思高本伯37:17 当南风吹起,大地镇静时,你的衣服岂不是发暖?

文理本伯37:17 南风既起、全地寂静、尔衣温暖、尔明之乎、

修订本伯37:17 你知道南风使地寂静, 你的衣服就变为热吗?

KJV 英伯37:17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?

NIV 英伯37:17 You who swelter in your clothes when the land lies hushed under the south wind,

和合本伯37:18 你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。

拼音版伯37:18 Nǐ qǐnéng yǔ shén tóng pū qióng cāng ma. zhè qióng cāng jiānyìng, rútóng zhù chéng de jìngzi.

吕振中伯37:18 你能同上帝锤薄穹苍,坚硬如铸镜么?

新译本伯37:18 你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。

现代译伯37:18 你能协助上帝铺开穹苍,使它坚硬如发亮的铜镜吗?

当代译伯37:18 你能像他一样,展开那明镜似的天空吗?

思高本伯37:18 你岂能同他展开苍天,使它坚固如铸成的铜镜?

文理本伯37:18 尔能偕上帝展布穹苍、坚如铸鉴乎、

修订本伯37:18 你岂能与上帝同铺穹苍, 坚固如同铸成的镜子吗?

KJV 英伯37:18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

NIV 英伯37:18 can you join him in spreading out the skies, hard as a mirror of cast bronze?

和合本伯37:19 我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。

拼音版伯37:19 Wǒmen yúmeì bùnéng chénshuō. qǐng nǐ zhǐjiào wǒmen gāi duì tā shuō shénme huà.

吕振中伯37:19 我们因愚暗而不晓得陈说,请教导我们该对他说什么话。

新译本伯37:19 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。

现代译伯37:19 请教导我们怎样向上帝说话;我们愚昧,不晓得怎样陈诉。

当代译伯37:19 你自以为自己见识广博,就请你指教我们应该怎样接近上帝吧!我们太愚笨了,不晓得应该怎样做。你有这样大的智慧,我们还有胆量去接近他吗?有哪一个愿意活活的被吞掉呢?

思高本伯37:19 我们昏愚,不能讲话,请教训我们怎样答覆他。

文理本伯37:19 我侪蒙昧、不能陈词、请尔教我、何以与言、

修订本伯37:19 我们因在黑暗中,不会陈说, 请你指教我们该对他说什么。

KJV 英伯37:19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.

NIV 英伯37:19 "Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.

和合本伯37:20 人岂可说,我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?

拼音版伯37:20 Rén qǐ ke shuō, wǒ yuàn yǔ tā shuōhuà. qǐ yǒu rén zì yuàn mièwáng ma.

吕振中伯37:20 人哪可向他说明∶『我要说话』呢?难道有人自愿(原文∶说)被吞灭么?

新译本伯37:20 人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?

现代译伯37:20 我不敢要求跟上帝说话;难道有人自愿寻找毁灭?

当代译伯37:20 你自以为自己见识广博,就请你指教我们应该怎样接近上帝吧!我们太愚笨了,不晓得应该怎样做。你有这样大的智慧,我们还有胆量去接近他吗?有哪一个愿意活活的被吞掉呢?

思高本伯37:20 我说话时,能给他讲述些什麽新事?世人说话後,岂算是告诉他一项新闻?

文理本伯37:20 岂可对上帝曰、我欲与尔言乎、人岂自愿灭亡乎、

修订本伯37:20 有人告诉他我要说话吗? 岂有人说他愿被吞灭吗?

KJV 英伯37:20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.

NIV 英伯37:20 Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?

和合本伯37:21 现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。

拼音版伯37:21 Xiànzaì yǒu yún zhē bì, rén bùdé jiān qióng cāng de guāng liàng. dàn fēng chuī guō, tiān yòu fā qíng.

吕振中伯37:21 「如今呢、人看不见亮光;亮光在云天里朦胧不明;但风吹过,又晴朗了。

新译本伯37:21 人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。

现代译伯37:21 如今,天空的亮光闪耀,强烈得使我们不能仰视;凉风吹过,天空晴朗。

当代译伯37:21 我们既然不能在风吹云散之后仰视太阳的强光,也就同样不能直视披着灿烂光芒、可畏威严的上帝。

思高本伯37:21 人现今看不见阳光照耀天空,除非等到风过天晴。

文理本伯37:21 风过天清、日光炳耀、人莫能注视之、

修订本伯37:21 "现在,人不得见穹苍的亮光; 风一吹过,天色晴朗。

KJV 英伯37:21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.

NIV 英伯37:21 Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.

和合本伯37:22 金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。

拼音版伯37:22 Jīn guāng chūyú bei fāng, zaì shén nàli yǒu kepà de wēiyán.

吕振中伯37:22 金光出于北方;上帝有可畏惧的尊威。

新译本伯37:22 金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。

现代译伯37:22 北方有金色的光辉出现;上帝的威荣使我们畏惧。

当代译伯37:22 我们既然不能在风吹云散之后仰视太阳的强光,也就同样不能直视披着灿烂光芒、可畏威严的上帝。

思高本伯37:22 金光来自北方,天主的左右有威严可怕的异光。

文理本伯37:22 金光见于北方、上帝有威可畏、

修订本伯37:22 金色的光辉来自北方, 在上帝那里有可畏的威严。

KJV 英伯37:22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

NIV 英伯37:22 Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.

和合本伯37:23 论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,

拼音版伯37:23 Lùn dào quánnéng zhe, wǒmen bùnéng cè dù. tā dà yǒu nénglì, yǒu gōngping hé dà yì, bì bù kǔdaì rén.

吕振中伯37:23 全能者、我们查不出∶他能力至大,他有公平,又满有正义;不苦害人。

新译本伯37:23 论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。

现代译伯37:23 全能者的权力广大,我们不能接近;他公义正直,不欺压人。

当代译伯37:23 我们无法想像全能上帝的力量,但他却是这样的公正和慈爱,他并没有毁灭我们。

思高本伯37:23 全能者是我们不可接近的,他的能力和正义,高超绝伦;他公义正道,决不欺压。

文理本伯37:23 若夫全能者、我侪莫能测之、其力卓越、其义充足、不行残虐、

修订本伯37:23 全能者,我们不能测度; 他大有能力,又有公平, 满有公义,必不苦待人。

KJV 英伯37:23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.

NIV 英伯37:23 The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.

和合本伯37:24 所以人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”

拼音版伯37:24 Suǒyǐ, rén jìngwèi tā. fán zì yǐwéi xīn zhōng yǒu zhìhuì de rén, tā dōu bù gùniàn.

吕振中伯37:24 故此人敬畏他;凡心里自以为有智慧的人他都不看在眼里。」

新译本伯37:24 因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”

现代译伯37:24 因此人人都敬畏他;他无视那些自以为聪明的人。

当代译伯37:24 所以,各处的人都敬畏他,就是世上最有智慧的人,他也从不放在眼内。”

思高本伯37:24 所以人应敬畏他;但那心中自以为聪慧的,他却不眷顾。

文理本伯37:24 故人畏之、惟有慧心之人、上帝不之顾也、

修订本伯37:24 所以,世人敬畏他; 凡自以为有智慧的,他都不看顾。"

KJV 英伯37:24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

NIV 英伯37:24 Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录