您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约伯回答说:

2“这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。

3虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?

4我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

5但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

6我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

7但现在 神使我困倦,使亲友远离我,

8又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。

9主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。

10他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

11神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。

12我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。

13他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。

14将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

15我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

16我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

17我的手中却无强暴,我的祈祷也是清洁。

18地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求!

19现今,在天有我的见证,在上有我的中保。

20我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。

21愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。

22因为再过几年,我必走那往而不返之路。

提要:1 约伯责备朋友们没有同情心。7 他告诉自己的情况值得同情。17 他坚持自己的无辜。


1 约伯回答说:

【本会注释】

约伯以失望的语气回答以利法的第二次讲话。


2 这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。

【本会注释】

这样的话。所讲的话没有什么新意,只是增加了苦味。约伯多次听过有关人都犯了罪,以及犯罪和受苦之间必然联系的话 诗38:3;39:9节的注释。

安慰人,反叫人愁烦。以利法曾问:“上帝用温和的话安慰你,你以为太小吗(见伯15:11)?”约伯的话似乎是对上述质问的回答。


3 虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?

【本会注释】

虚空的言语。约伯曾要求他的朋友们不要作声(见伯13:5,13)。他现在的话是反驳以利法,因为他指责约伯说空话(见伯15:2,3)。

有什么话惹动你?即是什么话骚扰你,使你苦恼?


4 我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

【本会注释】

说你们那样的话。找一些理由来压服受苦的人并不困难。任何人在享受人生福气的时候,都能侃侃而谈。如果换一种处境,约伯也会高谈阔论,批评说教。

联络言语。即组织言语,和他的朋友们一样,引述一句又一句古代的格言和谚语。

向你们摇头。希伯来人表示谴责的方式(见诗22:7;赛37:22;耶18:16;太27:39)。


5 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

【本会注释】

约伯实际上是说,“如果我是你们,我就不会像你们那样。我回安慰你们,鼓励你们。”


6 我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

【本会注释】

约伯的朋友们本来是可以给他带来安慰的。但约伯不论说还是不说,都得不到安慰。


7 但现在上帝使我困倦,使亲友远离我,

【本会注释】

第7节是一个过渡。约伯从抱怨安慰者们,转到列举自己的苦难。他的第一个怨言是困倦(见伯3:13)。所以他自然渴望得到休息。他的第二个怨言是子女的丧失和朋友的离去。疲倦和孤独给他带来很大的痛苦。


8 又抓住我,作见证攻击我;我身体的枯瘦也当面见证我的不是。

【本会注释】

抓住我。该动词仅出现在本节和伯22:16。有人认为该词指脸部起皱纹。也有人认为是指被痛苦所追逼和压迫。约伯似乎在说上帝用苦难来压迫他,直到他的身体枯萎崩溃。他的朋友们根据自己对受苦的看法,认为约伯的状况证明他有罪。

枯瘦。同样被解释为他罪孽深重(见诗109:24)。


9 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。

【本会注释】

描写野兽攻击它的猎物。约伯觉得上帝以他为敌。事实上,撒但是这一切的罪魁祸首(见伯10:16;参何13:7)。


10 他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

【本会注释】

约伯觉得上帝和人都在与他作对(见诗22:13;35:15,16;弥5:1;太27:30;路22:64;约18:22)。


11 上帝把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。

【本会注释】

约伯把自己在人手中所受的一切苦难都归咎于上帝,包括“安慰者们”的奚落,卑鄙者的侮辱和嘲笑,许多本来他指望能帮助他的朋友离开了他。他就是这样犯下了人类共同的罪──把人性在撒但诱惑下所犯的一切罪都归咎于上帝。


12 我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项,把我摔碎,又立我为他的箭靶子。

【本会注释】

约伯认为自己成了上帝的箭靶子(见申32:23;伯6:4;诗7:13;38:2;哀3:12)。


13 他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上,

【本会注释】

他的弓箭手。约伯可能是在提及自己的“朋友们”。

肺腑。或肾脏(见伯19:27注释)。


14 将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

【本会注释】

约伯又把自己比作堡垒,受到上帝一次又一次的攻击,直到摧毁。


15 我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

【本会注释】

缝麻布。约伯的思想转到了自己的苦难。他披上麻布,不像一般的送葬者那样是一次性的,而是永久性地缝在自己的皮肤上。

角。象征“自豪,”“尊严”,“力量”。


16 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

【本会注释】

发紫。希伯来语词根是chamar,相当于一个阿拉伯语词根“发红”。

死荫。约伯的眼神有死亡的征兆。


17 我的手中却无强暴;我的祈祷也是清洁。

【本会注释】

强暴。约伯否认以利法对他的攻击(见伯15:34,35)。

我的祈祷,也是清洁。约伯不仅说自己行为正直,祈祷也是真诚的。


18 地啊,不要遮盖我的血!不要阻挡我的哀求!

【本会注释】

不要遮盖。第18-22节记录了一篇充满激情的辩护词。

阻挡。就是没有地方摆。

我的哀求。约伯希望自己辩护的声音不会被忽略。


19 现今,在天有我的见证,在上有我的中保。

【本会注释】

我的见证。本节证明,在绝望的黑夜里有一线希望。约伯虽然认为是上帝让他受苦,但对上帝仍有一定的信心。

我的中保。直译是“我的证人”。七十士译本为:“我的辩护人在天国”。


20 我的朋友讥诮我,我却向上帝眼泪汪汪。

【本会注释】

只有上帝是约伯的避难所。虽然他认为上帝严厉待他,他仍指望祂的维护,支持和同情。他没有别处可去。尽管风暴搅动了他人生的外层,他内心深处仍在一定程度上没有受到骚扰。


21 愿人得与上帝辩白,如同人与朋友辩白一样;

【本会注释】

与上帝辩白。约伯似乎恳求上帝宣布他无罪,不再让他受苦,站在他一旁。在第19节中,约伯称上帝为他的证人。在第21节中他似乎求上帝真的为他作证。

与朋友。约伯无疑经常为朋友作证。在他急需上帝帮助的时候,上帝为什么不能为他作证呢?


22 因为再过几年,我必走那往而不返之路。

【本会注释】

本节是下一章的开头语,预料死亡将要来临。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯16:1 约伯回答说:

拼音版伯16:1 Yuēbó huídá shuō,

吕振中伯16:1 「这样的话我听了许多了;你们都是叫人苦恼的安慰者。

新译本伯16:1 约伯回答说:

现代译伯16:1 约伯回答:

当代译伯16:1 约伯回答说:

思高本伯16:1 约伯回答说:

文理本伯16:1 约伯曰、

修订本伯16:1 约伯回答说:

KJV 英伯16:1 Then Job answered and said,

NIV 英伯16:1 Then Job replied:

和合本伯16:2 “这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。

拼音版伯16:2 Zhèyàng de huà wǒ tīng le xǔduō. nǐmen ānwèi rén, fǎn jiào rén chóu fán.

吕振中伯16:2 虚空如风的话有穷尽么?有什么激动着你来回答呢?

新译本伯16:2 “像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。

现代译伯16:2 这样的话我已经听够了;你们的安慰反而带来愁烦。

当代译伯16:2 “这些话,我听得太多了。你们安慰人,反惹人愁烦。

思高本伯16:2 像这样的话,我听了许多;你们的安慰反使人烦恼。

文理本伯16:2 如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、

修订本伯16:2 "这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。

KJV 英伯16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

NIV 英伯16:2 "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!

和合本伯16:3 虚空的言语有穷尽吗?有什么话惹动你回答呢?

拼音版伯16:3 Xū kōng de yányǔ yǒu qióngjìn ma. yǒu shénme huà re dòng nǐ huídá ne.

吕振中伯16:3 我,我也能说话、像你们那样阿;只要你们处于我的境遇,那、我也会编撰言论来攻击你们,向你们摇头呀;

新译本伯16:3 虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?

现代译伯16:3 你们还要不休不止地讲这些废话吗?你们非说最后一句话不成吗?

当代译伯16:3 你们还不愿意停止这些愚拙的话吗?我说了些甚麽,要叫你们滔滔不绝地说个不停呢?

思高本伯16:3 这些风凉话何时了?或者有什麽事迫你非说不可?

文理本伯16:3 虚诞之词、有终极乎、尔之应对、何所激耶、

修订本伯16:3 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?

KJV 英伯16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

NIV 英伯16:3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?

和合本伯16:4 我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。

拼音版伯16:4 Wǒ ye néng shuō nǐmen nàyàng de huà. nǐmen ruò chù zaì wǒde jìng yù, wǒ ye huì liánluò yányǔ gōngjī nǐmen, yòu néng xiàng nǐmen yáo tóu.

吕振中伯16:4 我能用口使你们壮胆,我咀唇一动、就能制止你们的愁苦。

新译本伯16:4 你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。

现代译伯16:4 如果我的境遇跟你们的调换,我也会说你们所说的话。我会煞有介事地向你们摇摇头,编出一连串的话来责备你们。

当代译伯16:4 倘若你我易地而处,我也可以像你们那样说话,编出大套理论来攻击你们,还会为你们摇头叹息。

思高本伯16:4 若是你们处在我的境遇中,我也会说像你们所说的话,也会花言巧语讥笑你们,向你们摇头。

文理本伯16:4 我亦能言尔所言、假使尔心处于我心之境、我亦能辑词责尔、向尔摇首、

修订本伯16:4 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。

KJV 英伯16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

NIV 英伯16:4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.

和合本伯16:5 但我必用口坚固你们,用嘴消解你们的忧愁。

拼音版伯16:5 Dàn wǒ bì yòng kǒu jiāngù nǐmen, yòng zuǐxiāo jie nǐmen de yōuchóu.

吕振中伯16:5 「就使我说话,痛伤仍然不得制止;就使我自忍不说,多少伤痛会离开我呢?

新译本伯16:5 我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。

现代译伯16:5 我晓得怎样拿好听的话鼓励你们,也会鼓如簧之舌来安慰你们。

当代译伯16:5 但我却不会这样做,我只会说一些能够帮助你们的话,减轻你们的痛苦。

思高本伯16:5 我也会以口舌宽慰你们,摇唇鼓舌来减轻你们的痛苦。

文理本伯16:5 然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、

修订本伯16:5 但我必用口坚固你们, 颤动的嘴唇带来舒解。

KJV 英伯16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

NIV 英伯16:5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.

和合本伯16:6 我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?

拼音版伯16:6 Wǒ suī shuōhuà, yōuchóu réng bùdé xiāo jie. wǒ suī tíng zhù bù shuō, yōuchóu jiù líkāi wǒ ma.

吕振中伯16:6 实在的、现在你(传统∶他)真地使我累死,使我一切亲友令我凄凉。

新译本伯16:6 我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。

现代译伯16:6 然而,我讲话无济於事;沉默也不能消除我的痛苦。

当代译伯16:6 现在,无论我怎样申辩,仍不能驱除我的痛苦;同样,就是我不发一言,对我又有甚麽益处呢?

思高本伯16:6 我若讲话,痛苦并不停止;我若闭口不言,难道痛苦就离开我?

文理本伯16:6 我虽言之、我忧不解、我若不言、我忧其离我乎、

修订本伯16:6 "我若说话,痛苦仍不得缓解; 我若停止,痛苦就离开我吗?

KJV 英伯16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

NIV 英伯16:6 "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.

和合本伯16:7 但现在 神使我困倦,使亲友远离我,

拼音版伯16:7 Dàn xiànzaì shén shǐ wǒ kùnjuàn, shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ.

吕振中伯16:7 又使我萎缩,这就作为见证起来攻击我;我的枯瘦也当面证见我的不对。

新译本伯16:7 现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,

现代译伯16:7 上帝啊,你使我疲乏不堪;你使我家破人亡。

当代译伯16:7 上帝现在使我困乏,他摧毁了我的家庭,

思高本伯16:7 现今天主的确叫我厌倦,使我每个亲人都远离了我;

文理本伯16:7 上帝使我困惫、俾我亲朋离逖、

修订本伯16:7 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,

KJV 英伯16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

NIV 英伯16:7 Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.

和合本伯16:8 又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。

拼音版伯16:8 Yòu zhuāzhù wǒ, zuò jiànzhèng gōngjī wǒ. wǒ shēntǐ de kū shòu, ye dāngmiàn jiànzhèng wǒde bú shì.

吕振中伯16:8 我的忿怒撕裂了我,放我堕地(传统∶怀恨逼迫我),向我咬牙切齿;敌对我的、以锐利怒眼看我。

新译本伯16:8 又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。

现代译伯16:8 你抓住了我;你敌对我。如今我只剩下皮包骨;别人以此来证明我有罪。

当代译伯16:8 又使我瘦骨嶙峋,藉此来见证我的不是。

思高本伯16:8 使我憔悴,以指证我;使我消瘦,当面非难我。

文理本伯16:8 尔拘执我、以惩我罪、憔顇之状、面证我过、

修订本伯16:8 你抓住我,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。

KJV 英伯16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

NIV 英伯16:8 You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.

和合本伯16:9 主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。

拼音版伯16:9 Zhǔ fānù sī liè wǒ, bīpò wǒ, xiàng wǒ qièchǐ. wǒde dírén nù mù kàn wǒ.

吕振中伯16:9 他们张开了口来侮弄我,击打我的咀巴来羞辱我,集为一群来攻击我。

新译本伯16:9 他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。

现代译伯16:9 上帝在忿怒中撕裂了我;他向我咬牙切齿。我的仇敌怒目瞪着我;

当代译伯16:9 他在愤怒中撕裂我、针对我,向我咬牙切齿。他充满愤怒的目光,要彻底消灭我。

思高本伯16:9 他在愤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齿;我仇人锋利的眼睛常盯着我。

文理本伯16:9 以怒破裂我、窘迫我、向我切齿、我敌拭目视我、

修订本伯16:9 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。

KJV 英伯16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

NIV 英伯16:9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.

和合本伯16:10 他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。

拼音版伯16:10 Tāmen xiàng wǒ kāikǒu, dá wǒde liǎn xiūrǔ wǒ, jùhuì gōngjī wǒ.

吕振中伯16:10 上帝把我送交给不义的人(传统∶小孩子);他猛力扔我倒落于恶人手中。

新译本伯16:10 他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。

现代译伯16:10 人家开口嘲弄我。他们用巴掌打我的脸;他们围攻我。

当代译伯16:10 我的敌人张嘴要吞噬我,他们轻蔑地掌掴我的脸,又联合起来攻击我。

思高本伯16:10 他们张开大口想吞噬我,责骂着打我的面颊,一起拥上前来攻击我。

文理本伯16:10 彼众向我张吻、批颊辱我、集会攻我、

修订本伯16:10 他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。

KJV 英伯16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

NIV 英伯16:10 Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.

和合本伯16:11 神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。

拼音版伯16:11 Shén bǎ wǒ jiāo gei bú jìng qián de rén, bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng.

吕振中伯16:11 我素来安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。

新译本伯16:11 神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。

现代译伯16:11 上帝把我交在坏人手里;他把我丢弃在罪人手中。

当代译伯16:11 上帝已把我交给罪人,他把我扔到恶人手中。

思高本伯16:11 天主将我交於不义之人,将我丢在恶人手中。

文理本伯16:11 上帝付我于不虔之辈、投我于恶人之手、

修订本伯16:11 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。

KJV 英伯16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

NIV 英伯16:11 God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.

和合本伯16:12 我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。

拼音版伯16:12 Wǒ sùlái ānyì, tā zhé duàn wǒ, qiā zhù wǒde jǐngxiàng, bǎ wǒ shuāi suì. yòu lì wǒ wèi tāde jiàn bǎ zǐ.

吕振中伯16:12 他的弓箭手四面围绕我;他破裂了我的腰肾,全不顾惜;把我的肝胆倾倒于地上。

新译本伯16:12 我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。

现代译伯16:12 我本来生活安逸,但上帝折磨我;他扼着我的喉咙,把我摔碎了。他把我当箭靶子,

当代译伯16:12 一直以来,我都是过着宁静的生活,他却要粉碎我,掐着我的颈项,把我摔碎,又拿我来作他的箭靶。

思高本伯16:12 我原来安宁,他却折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我当作他的箭靶。

文理本伯16:12 我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、

修订本伯16:12 我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。

KJV 英伯16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

NIV 英伯16:12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;

和合本伯16:13 他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。

拼音版伯16:13 Tāde gōngjiànshǒu sìmiàn wéirǎo wǒ. tā pòliè wǒde feì fǔ, bìng bù liú qíng, bǎ wǒde dǎn qīng dǎo zaì dì shang,

吕振中伯16:13 他把我打到有破口又有破口;如同勇士直闯来攻击我。

新译本伯16:13 他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。

现代译伯16:13 从四面向我射击;他的箭射中我的要害,使我的肝胆倾流地上。

当代译伯16:13 他的弓箭手四面围攻,向我放箭,毫不留情地把我的肺腑剖开,使我肝胆涂地。

思高本伯16:13 他的箭矢四面射击我,射穿我的腰,毫不留情,使我的胆倾流於地。

文理本伯16:13 彼之射者环我、剖我肾、不施矜恤、沥我胆于地、

修订本伯16:13 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。

KJV 英伯16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

NIV 英伯16:13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.

和合本伯16:14 将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。

拼音版伯16:14 Jiāng wǒ pòliè yòu pòliè, rútóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng.

吕振中伯16:14 我将麻布缝在我皮肤上,把我的角(或译∶体面和能力)插于尘土中。

新译本伯16:14 他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。

现代译伯16:14 他一再地击伤我;他像武士疯狂地践踏我。

当代译伯16:14 他一次又一次地伤害我,就像战士一样向我扑来。

思高本伯16:14 他将我撕裂粉碎,有如武士向我跑来。

文理本伯16:14 屡加毁坏、有若勇士、趋而攻我、

修订本伯16:14 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。

KJV 英伯16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

NIV 英伯16:14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.

和合本伯16:15 我缝麻布在我皮肤上,把我的角放在尘土中。

拼音版伯16:15 Wǒ fùng má bù zaì wǒ pí fū shang, bǎ wǒde jiǎo fàng zaì chéntǔ zhōng.

吕振中伯16:15 我的脸因哭泣而发红,我眼皮上尽是漆黑,

新译本伯16:15 我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。

现代译伯16:15 我悲伤,披着麻布衣服;我沮丧地坐在灰尘中。

当代译伯16:15 我披麻苦坐,一切盼望都归於尘土。

思高本伯16:15 我缝麻衣包裹我的皮肤,使我额角插入尘土。

文理本伯16:15 我缝麻布于我肤、污我角于尘埃、

修订本伯16:15 "我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。

KJV 英伯16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

NIV 英伯16:15 "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.

和合本伯16:16 我的脸因哭泣发紫,在我的眼皮上有死荫。

拼音版伯16:16 Wǒde liǎn yīn kūqì fā zǐ, zaì wǒde yǎnpí shang yǒu sǐ yīn.

吕振中伯16:16 尽管我手中没有强暴,尽管我的祈祷只是纯洁。

新译本伯16:16 我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。

现代译伯16:16 我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。

当代译伯16:16 我泪流满面,双眼哭得发红,我的眼皮上浮现着死亡的阴影。

思高本伯16:16 我的脸因哭泣发红,我睫眉间满是暗影;

文理本伯16:16 我面因泣而赤、目蒙阴翳、

修订本伯16:16 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。

KJV 英伯16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

NIV 英伯16:16 My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;

和合本伯16:17 我的手中却无强暴,我的祈祷也是清洁。

拼音版伯16:17 Wǒde shǒu zhōng què wú qiángbào. wǒde qídǎo ye shì qīngjié.

吕振中伯16:17 「地阿,不要掩盖我的血;不要使我的哀呼没有滞留之余地。

新译本伯16:17 然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。

现代译伯16:17 可是我并没有犯强暴的罪;我的祷告出於至诚。

当代译伯16:17 但我是清白的,我的祷告也是清洁的。

思高本伯16:17 我的手虽没有行过残暴的事,而我的祈祷,又往往纯正。

文理本伯16:17 然我手无虐、我祷维洁、

修订本伯16:17 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。

KJV 英伯16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

NIV 英伯16:17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.

和合本伯16:18 地啊,不要遮盖我的血,不要阻挡我的哀求!

拼音版伯16:18 Dì a, búyào zhēgaì wǒde xuè. búyào zǔdǎng wǒde āi qiú.

吕振中伯16:18 就是现在、看哪、在天也有我的见证,在高处也有我的作证者呀。

新译本伯16:18 地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。

现代译伯16:18 大地呀,不要掩盖我的不幸!不要使我喊着的呼声被淹没!

当代译伯16:18 大地啊!不要掩盖我的热血,就让它来代表我的哀号吧!

思高本伯16:18 地啊! 不要掩盖我的血。愿我的呼声无休息的馀地!

文理本伯16:18 地欤、勿掩我血、勿止我吁、

修订本伯16:18 "地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!

KJV 英伯16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

NIV 英伯16:18 "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!

和合本伯16:19 现今,在天有我的见证,在上有我的中保。

拼音版伯16:19 Xiànjīn, zaì tiān yǒu wǒde jiànzhèng, zaì shang yǒu wǒde zhōngbǎo.

吕振中伯16:19 我的朋友讥诮我,我的眼直向上帝流泪。

新译本伯16:19 现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。

现代译伯16:19 我的证人在天上;他要起来为我说话。

当代译伯16:19 现时,在天上有我的见证人,在高处有我的辩护者。

思高本伯16:19 看啊! 连现今在天上有我的见证,在高处有我的中保。

文理本伯16:19 今我在天有为证者、在上有作保者、

修订本伯16:19 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。

KJV 英伯16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

NIV 英伯16:19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.

和合本伯16:20 我的朋友讥诮我,我却向 神眼泪汪汪。

拼音版伯16:20 Wǒde péngyou jīqiào wǒ, wǒ què xiàng shén yǎnleì wāng wāng.

吕振中伯16:20 但愿人得以同上帝辩诉,就如同(传统∶和)人跟朋友(原文∶人之子)诉说一样。

新译本伯16:20 讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。

现代译伯16:20 我的朋友们责备我;我在上帝面前眼泪汪汪。

当代译伯16:20 我的朋友虽然在讥笑我,但我会流泪面对上帝,

思高本伯16:20 我的哀号上彻於天,在天主前我的双目流泪不止。

文理本伯16:20 友朋姗笑、我目对上帝而流涕、

修订本伯16:20 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。

KJV 英伯16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

NIV 英伯16:20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;

和合本伯16:21 愿人得与 神辩白,如同人与朋友辩白一样。

拼音版伯16:21 Yuàn rén dé yǔ shén biàn bái, rútóng rén yǔ péngyou biàn bái yíyàng.

吕振中伯16:21 因为再过几年我就必走那往而不返的路径了。

新译本伯16:21 但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。

现代译伯16:21 我希望有人为我向上帝抗辩,像人为朋友抗辩一样。

当代译伯16:21 求他像挚友一般听我的申诉,

思高本伯16:21 惟愿人与天主之间有一中人,犹如人与人之间一样!

文理本伯16:21 愿上帝为人辨冤于其前、并在人之邻里中、

修订本伯16:21 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;

KJV 英伯16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

NIV 英伯16:21 on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.

和合本伯16:22 因为再过几年,我必走那往而不返之路。

拼音版伯16:22 Yīnwei zaì guō jǐ nián, wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù.

吕振中伯16:22 我的生气(同词∶灵)断绝了,我的年日消尽了,所留给我的只有坟地。

新译本伯16:22 因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”

现代译伯16:22 我的年日飞逝,我将走上那一去不返的路了。

当代译伯16:22 因为在不久的将来,我便要踏上那条一去不返的路途了。”

思高本伯16:22 因为我的年数将尽,快要走上那条一去不返的路途。

文理本伯16:22 盖阅数载、我必行不返之途矣、

修订本伯16:22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。"

KJV 英伯16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

NIV 英伯16:22 "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录