您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约伯接着说:

2“神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓:

3(我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)

4我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。

5我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正。

6我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。

7愿我的仇敌如恶人一样,愿那起来攻击我的,如不义之人一般。

8不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?

9患难临到他, 神岂能听他的呼求?

10他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?

11神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。

12你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

13神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(注:原文作“产业”)乃是这样:

14倘或他的儿女增多,还是被刀所杀,他的子孙必不得饱食。

15他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。

16他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土,

17他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。

18他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

19他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

20惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。

21东风把他飘去,又刮他离开本处。

22神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱 神的手。

23人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。

提要:1 约伯为自己的诚实辩护。8 不敬虔的人没有指望。11 恶人的福气变为诅咒。


1 约伯接着说:

【本会注释】

约伯。本章分为三个部分。一(第1-6节),约伯为自己的正直辩护,以及他决心忠心到底。二(第7-12节),他责备他的对手。三(第13-23节),回到上帝如何对待恶人的话题,承认他们终必受到惩罚和灭亡。这次讲话引用了一系列格言。

接着说。有译本为“他接着用比喻说”。希伯来语是mashal,意为:一,格言(撒上10:12;结18:2,3);二, 谚语(申28:37;王上9:7);三,预言性诗歌(民23:7,18;赛14:4;弥2:4);四,比喻(结17:2;20:49);五,普通诗歌(民21:27-30);六,警句 (王上4:32;箴10:1)。这说明约伯的用词有了一种新的倾向。深思熟虑的措辞代替了辩论和激情的话语。注意该词重现在伯29:1中。


2 上帝夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的上帝起誓:

【本会注释】

这是约伯唯一一次发誓。在这严肃的场合,为了向朋友们发出最后的呼吁,约伯认为最好还是先求上帝为他的话作证。(见士8:19;得3:13;撒上14:39;撒下4:9;12:5;王上2:24;王下5:20;代下18:13;耶38:16)。约伯十分相信自己的诚实,认为完全可以请上帝作证,尽管从表面上看,上帝似乎以他有罪。


3 我的生命尚在我里面;上帝所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。

【本会注释】

呼吸之气。希伯来语是neshamah,源于词根nasham(“喘息”)。

生命。希伯来语是ruach,有时与neshamah同义,但还有其他意思,如“风”(见伯26:13注释),“气息“(见传3:19注释)。


4 我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。

【本会注释】

约伯的朋友们竭力劝他认罪。但约伯坚持认为自己无罪,并保证自己将来的忠诚。他不顾压力和传统,决心做诚实人。


5 我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!

【本会注释】

约伯的朋友们坚持认为他有罪。约伯坚决不同意他们的看法。有人在压力下会被迫承认自己所没有犯过的罪。约伯却决不动摇。


6 我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。

【本会注释】

一个人可以丧失财产,家庭,朋友和健康,但他仍有一个无穷尽的安慰之源,那就是问心无愧(见徒23:1;24:16;林前4:3,4;提后1:3;约壹3:21)。


7 愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。

【本会注释】

这是本章第二部分的开始,以诅咒约伯的仇敌开始。


8 不敬虔的人虽然得利,上帝夺取其命的时候还有什么指望呢?

【本会注释】

即“没有信仰的人”。见可8:36,37。这句话与比勒达在伯8:13和琐法在伯20:5的话是一样的。


9 患难临到他,上帝岂能听他的呼求?

【本会注释】

伪善和不敬虔会切断人与上帝的联系,使上帝无法回答他求助的祈祷。约伯的朋友们曾把同样的话用在约伯身上。


10 他岂以全能者为乐,随时求告上帝呢?

【本会注释】

罪人仅在特殊情况下祷告。他们没有祷告的习惯。他们让自己的工作干扰祷告的时辰,以最小的借口忽略个人的祈祷,不久就完全放弃了。


11 上帝的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。

【本会注释】

见第13节注释。


12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

【本会注释】

约伯不想告诉朋友们他们以前没有机会知道的事。


13 上帝为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文作产业)乃是这样:

【本会注释】

第13-23节的说法与约伯原先的立场完全不同(见伯9:22-24;21:;24:)。对此人们提出各种解释:

一,这一段是琐法说的。这种说法是站不住脚的,因为它必须假定在第10节和11节之间说明琐法是发言者,在第28章的开始再次说明是约伯发言,还得把第11,12节的第二人称代词从复数改为单数,表明是琐法对约伯说话。

二,约伯尽量收回原先心血来潮,头脑发热,未经深思熟虑时所说的话。这种解释有一定道理,因为它仍以约伯为说话者。但是让约伯来教训他的朋友们他们早已了解并一再强调的道理(见第12节),这又有违于事实。这等于是让约伯责备他的朋友们不知道他们所竭力说服他的观点(见第13节)。

三,约伯在述说他估计朋友们回答他时所用的论点。但没有迹象表明约伯有这样的意图。也没有证据约伯在要人关注预期的争论时,会说出这样的话。

四,约伯指的是最后的审判。但经过对灾难的仔细分析,证明这一切都是在今生发生的,所说的死是第一次死,而不是第二次死。故这种看法可以排除。

五,约伯是用朋友们自己的武器来对付他们,呼吁他们所宣称恶人要遭遇的灾难降在他们自己身上。这种看法与上下文较为吻合。约伯重申了自己的无辜(第1-6节),并指责了他的朋友,因为他们冤枉了他。约伯以其人之道还其人之身。他责备他们未能认识到他们所说的事情要落到自己头上。这种看法虽然与其他看法一样,也是出于推测,但无需做什么调整就能与整个文字一致。


14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。

【本会注释】

约伯已经失去了儿女。他的朋友们认为这说明他有罪。约伯则认为恶人的子女众多(见伯21:8,11)。


15 他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。

【本会注释】

幸存者将遭遇瘟疫,被人埋葬且遗忘(见利26:25;撒下24:13;耶14:12;15:2)。


16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;

17 他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。

18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

【本会注释】

虫。象征脆弱,腐烂,虚弱。

棚。指小屋或茅舍,搭在葡萄园或果园里供临时居住(见赛1:8;哀2:6)。这是最不牢固的住所。恶人缺乏稳定性,持久性和安全性。


19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

【本会注释】

富足。即“他躺下时富足”。

不得收殓。七十士译本为,“不得增加”即不再富足。

不在了。即醒来时发现自己破产了,或落在凶手的手中,或自己的财宝全没了。


20 惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。

【本会注释】

参伯18:14;20:25;诗18:4。


21 东风把他飘去,又刮他离开本处。

【本会注释】

参伯1:19;9:17;15:2;38:24;27:8;27:26。来自阿拉伯沙漠的东风,意味着炎热和干旱,就像西风带来雨水一样。


22 上帝要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱上帝的手。

【本会注释】

上帝。这个词是外加的。也可以把风暴视为主语:“风暴要向他扑来,并不留情”。


23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。

【本会注释】

不清楚本句的主语是“东风”,“上帝”,还是“人”。无管怎样,恶人都是嘲笑的对象。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯27:1 约伯接着说:

拼音版伯27:1 Yuēbó jiē zhe shuō,

吕振中伯27:1 「我指着永活的上帝来起誓∶指着那把我的理直夺去的,指着全能者、那使我的心中忧苦的、来起誓。

新译本伯27:1 约伯继续他的讲论,说:

现代译伯27:1 约伯接着发言:

当代译伯27:1 约伯继续为自己辩护说:

思高本伯27:1 约伯继续他的言论说:

文理本伯27:1 约伯续申其词曰、

修订本伯27:1 约伯继续发表他的言论说:

KJV 英伯27:1 Moreover Job continued his parable, and said,

NIV 英伯27:1 And Job continued his discourse:

和合本伯27:2 “ 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指着永生的 神起誓:

拼音版伯27:2 Shén duó qù wǒde lǐ, quánnéng zhe shǐ wǒ xīn zhōng chóukǔ. wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de shén qǐshì.

吕振中伯27:2 尽我气息还在我里面,而上帝所嘘之气仍在我鼻孔里,

新译本伯27:2 “永活的 神夺去我的公理,全能者使我心中痛苦。

现代译伯27:2 我指着永活的上帝发誓,他不以公道待我;我指着全能者发誓,他使我心中悲痛。

当代译伯27:2 “我指着夺去我一切权利的永生上帝和使我灵魂陷於痛苦的全能者起誓:

思高本伯27:2 我指着那剥夺我权利的天主起誓,指着使我心灵苦痛的全能者起誓:

文理本伯27:2 上帝夺我理、全能者苦我魂、我指其生而誓、

修订本伯27:2 "我指着夺去我公道的永生上帝, 并使我心中愁苦的全能者起誓:

KJV 英伯27:2 As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;

NIV 英伯27:2 "As surely as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made me taste bitterness of soul,

和合本伯27:3 (我的生命尚在我里面, 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。)

拼音版伯27:3 Wǒde shēngmìng shàng zaì wǒ lǐmiàn, shén suǒ cì hū xī zhī qì, réng zaì wǒde bíkǒng neì.

吕振中伯27:3 我的咀唇总不说非义之言;我的舌头决不出诡诈之语。

新译本伯27:3 只要我的生命还在我里面, 神赐我的气息还在我鼻孔里,

现代译伯27:3 然而,只要我一息尚存,只要上帝的气息还在我里面,

当代译伯27:3 在我有生之日,只要我一息尚存,

思高本伯27:3 几时我还有气息,我鼻中尚有天主赋予的生气,

文理本伯27:3 我命尚在于中、上帝之气、仍在我鼻、

修订本伯27:3 只要我的生命尚在我里面, 上帝所赐的气息仍在我鼻孔内,

KJV 英伯27:3 All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;

NIV 英伯27:3 as long as I have life within me, the breath of God in my nostrils,

和合本伯27:4 我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。

拼音版伯27:4 Wǒde zuǐjué bù shuō fēi yì zhī yán, wǒde shé ye bù shuō guǐzhà zhī yǔ.

吕振中伯27:4 我绝对不以你们为理直;我至死也不摈弃我的纯全。

新译本伯27:4 我的嘴唇决不说不义之言,我的舌头也不讲诡诈之语。

现代译伯27:4 我的嘴唇绝不说虚假的话,我的舌头绝不撒谎。

当代译伯27:4 我的嘴唇也不会发半句恶语,舌头也不会说一丝谎话。

思高本伯27:4 我的口唇决不说谎言,我的舌头决不讲虚话。

文理本伯27:4 我口决不言非义、我舌亦不道诡谲、

修订本伯27:4 我的唇绝不说不义, 我的舌也不说诡诈。

KJV 英伯27:4 My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.

NIV 英伯27:4 my lips will not speak wickedness, and my tongue will utter no deceit.

和合本伯27:5 我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正。

拼音版伯27:5 Wǒ duàn bù yǐ nǐmen wèi shì, wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zìjǐ wèi bú zhēng.

吕振中伯27:5 我坚持我的正义,必不放松;我在世的任一日、我的心总必不责备我的。

新译本伯27:5 我绝对不以你们为是,我到死也不放弃我的纯全;

现代译伯27:5 我绝对不能承认你有理;我至死要坚持我无辜。

当代译伯27:5 因此,我永远不会苟且地附和你们;我要誓死力证自己的无辜,

思高本伯27:5 若叫我说你们有理,那决辨不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。

文理本伯27:5 我断不以尔为是、至死不去我正、

修订本伯27:5 我断不以你们为义; 我至死不放弃自己的纯正!

KJV 英伯27:5 God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.

NIV 英伯27:5 I will never admit you are in the right; till I die, I will not deny my integrity.

和合本伯27:6 我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。

拼音版伯27:6 Wǒ chí déng wǒde yì, bì bú fàng sōng. zaì shì de rìzi, wǒ xīn bì bù zébeì wǒ.

吕振中伯27:6 「愿我仇敌被判定如恶人一样,愿那起来攻击我的被判定如不义之人一般。

新译本伯27:6 我坚守我的义决不放松,我一生的日子我的心必不责备我。

现代译伯27:6 我确认自己无过,永不放弃这立场;有生之日,我坚持良心清白。

当代译伯27:6 我要力证自己的清白无罪,因为我所过的日子都叫我无愧於心。

思高本伯27:6 我坚持我的正义,决不罢休;对於已往的生活,我问心无愧。

文理本伯27:6 持守我义而弗失、我心毕生不我责、

修订本伯27:6 我持定我的义,并不放松; 在世的日子,我的心不责备我。

KJV 英伯27:6 My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.

NIV 英伯27:6 I will maintain my righteousness and never let go of it; my conscience will not reproach me as long as I live.

和合本伯27:7 愿我的仇敌如恶人一样,愿那起来攻击我的,如不义之人一般。

拼音版伯27:7 Yuàn wǒde chóudí rú è rén yíyàng. yuàn nà qǐlai gōngjī wǒde, rú bú yì zhī rén yìbān.

吕振中伯27:7 不拜上帝之人被剪掉(或译∶就使得利),上帝要取他的牲命时,他还有什么指望呢?

新译本伯27:7 愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。

现代译伯27:7 愿我的敌人遭邪恶人的命运;愿攻击我的人跟不义的人同受惩罚。

当代译伯27:7 愿我的仇敌遭受恶人的命运,敌对我的人都有不义人的下场。

思高本伯27:7 惟愿恨我的人,遭恶人的命运;起来攻击我的人,遭罪犯的处分。

文理本伯27:7 愿我敌同于恶人、起而攻我者、同于不义之人、

修订本伯27:7 "愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。

KJV 英伯27:7 Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.

NIV 英伯27:7 "May my enemies be like the wicked, my adversaries like the unjust!

和合本伯27:8 不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候,还有什么指望呢?

拼音版伯27:8 Bù jìng qián de rén suīrán dé lì, shén duó qǔ qí méng de shíhou, hái yǒu shénme zhǐwang ne.

吕振中伯27:8 患难临到他之时,上帝哪听他的哀叫呢?

新译本伯27:8 不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?

现代译伯27:8 不敬畏上帝的人有甚麽盼望?上帝追讨他的生命时他怎麽办呢?

当代译伯27:8 不虔诚的人虽然暂时得势,但在上帝要除掉他、夺去他的性命时,他还有甚麽指望呢?

思高本伯27:8 恶人呼吁时,有何期待?当他向天主举起灵魂时,有何希望?

文理本伯27:8 不虔之辈、虽得货利、上帝夺取其魂、尚有何望、

修订本伯27:8 不敬虔的人有什么指望呢? 上帝要剪除他,取他的性命。

KJV 英伯27:8 For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

NIV 英伯27:8 For what hope has the godless when he is cut off, when God takes away his life?

和合本伯27:9 患难临到他, 神岂能听他的呼求?

拼音版伯27:9 Huànnàn líndào tā, shén qǐnéng tīng tāde hū qiú.

吕振中伯27:9 他哪是对全能者有绝妙乐趣,时刻呼求上帝呢?

新译本伯27:9 患难临到他身上的时候, 神会垂听他的哀求吗?

现代译伯27:9 灾难临到时,上帝要听他的呼求吗?

当代译伯27:9 他除了在危急关头以外,从不会以全能者为乐,也毫不理会上帝。这样,在他遭遇患难的日子,上帝又怎会听他的呼求呢?

思高本伯27:9 灾难临到他身上时,天主岂能听他的呼求?

文理本伯27:9 患难临之、上帝岂听其吁乎、

修订本伯27:9 患难临到他, 上帝岂听他的呼求?

KJV 英伯27:9 Will God hear his cry when trouble cometh upon him?

NIV 英伯27:9 Does God listen to his cry when distress comes upon him?

和合本伯27:10 他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?

拼音版伯27:10 Tā qǐ yǐ quánnéng zhe wéi lè, suí shí qiúgào shén ne.

吕振中伯27:10 关于上帝的手所作的、我要指教你们,全能者心里所存的我也不隐瞒。

新译本伯27:10 他以全能者为乐,时时求告 神吗?

现代译伯27:10 他几时寻求过全能者所赐的喜乐?他几时不断地向上帝求告过?

当代译伯27:10 他除了在危急关头以外,从不会以全能者为乐,也毫不理会上帝。这样,在他遭遇患难的日子,上帝又怎会听他的呼求呢?

思高本伯27:10 他岂是以全能者为喜乐,时时祈求天主?

文理本伯27:10 彼岂以全能者为悦、恒祷上帝乎、

修订本伯27:10 他岂以全能者为乐, 随时求告上帝呢?

KJV 英伯27:10 Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?

NIV 英伯27:10 Will he find delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?

和合本伯27:11 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。

拼音版伯27:11 Shén de zuòwéi, wǒ yào zhǐjiào nǐmen. quánnéng zhe suǒ xíng de, wǒ ye bù yǐnmán.

吕振中伯27:11 看哪、你们自己也都见过,为什么你们全变为虚妄呢?

新译本伯27:11 我藉 神的能力教导你们,我不向你们隐瞒全能者的事。

现代译伯27:11 让我告诉你上帝有多大的权力;让我向你说明全能者的旨意。

当代译伯27:11 有关上帝的作为,我真要好好地教导你们,

思高本伯27:11 我要将天主的作为教导你们;对全能者的意旨,我决不隐瞒。

文理本伯27:11 上帝之作为、我将示尔、全能者之道、我不隐之、

修订本伯27:11 上帝手所做的,我要指教你们; 全能者所行的,我也不会隐瞒。

KJV 英伯27:11 I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.

NIV 英伯27:11 "I will teach you about the power of God; the ways of the Almighty I will not conceal.

和合本伯27:12 你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?

拼音版伯27:12 Nǐmen zìjǐ ye dōu jiàn guō, wèihé quán rán biàn wèi xūwàng ne.

吕振中伯27:12 「恶人在上帝那里所有的分儿、强横人从全能者所得的产业乃是以下这样∶

新译本伯27:12 你们都亲自见过,你们为什么成了这么虚妄呢?

现代译伯27:12 然而,你不是都亲眼看见过吗?你为甚麽又说出这样荒谬的话呢?〔琐法发言:〕

当代译伯27:12 我不会有半点隐藏,其实我不必这样做,因为你们所知的也不比我少。可是,为甚麽你们却说出这一大堆不着边际的话呢?

思高本伯27:12 其实,这一切你们都熟悉,但为何还这样空谈?

文理本伯27:12 尔皆见此、何故成为虚妄、

修订本伯27:12 看哪,你们自己也都见过, 为何全变为这样虚妄呢?

KJV 英伯27:12 Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?

NIV 英伯27:12 You have all seen this yourselves. Why then this meaningless talk?

和合本伯27:13 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文作“产业”)乃是这样:

拼音版伯27:13 Shén wèi è rén suǒ déng de fēn, qiángbào rén cóng quánnéng zhe suǒ dé de bào ( bào yuánwén zuò chǎnyè ) nǎi shì zhèyàng.

吕振中伯27:13 就使他的子孙增多,还是必被刀杀;他出的后裔必不得吃饱饭。

新译本伯27:13 这是恶人从 神所得的分,强暴的人从全能者所得的业。

现代译伯27:13 上帝给邪恶人所定的命运正是如此;全能者要惩罚残暴的人。

当代译伯27:13 邪恶的人从上帝所得的报应,就是这样:

思高本伯27:13 纳阿玛人左法尔就说:这是天主给恶人定的命运,是强暴者由全能者所承受的产业:

文理本伯27:13 恶人由上帝所受之分、强暴者由全能者所得之业、

修订本伯27:13 "这是上帝为恶人所定的份, 残暴人从全能者所得的产业:

KJV 英伯27:13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.

NIV 英伯27:13 "Here is the fate God allots to the wicked, the heritage a ruthless man receives from the Almighty:

和合本伯27:14 倘或他的儿女增多,还是被刀所杀,他的子孙必不得饱食。

拼音版伯27:14 Tǎnghuò tāde érnǚ zēng duō, háishì beì dāo suǒ shā. tāde zǐsūn bì bùdé bǎo shí.

吕振中伯27:14 他残存的人必遭疫疠、而不得埋葬,他的寡妇也不哀哭。

新译本伯27:14 即使他的儿女增多,还是被刀剑所杀,他的子孙也必永不得饱食;

现代译伯27:14 也许他有许多儿子,但个个要在战争中被杀;他的子孙从来不得吃饱。

当代译伯27:14 即使他有儿女成群,他们也注定要葬身战乱,或者死於饥饿;

思高本伯27:14 他的子女虽众多,都必死於刀下;他的後代子孙,不得饱食。

文理本伯27:14 即其子孙若繁、乃为锋刃、后裔不得饱食、

修订本伯27:14 倘若他的儿女增多,仍被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。

KJV 英伯27:14 If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

NIV 英伯27:14 However many his children, their fate is the sword; his offspring will never have enough to eat.

和合本伯27:15 他所遗留的人必死而埋葬,他的寡妇也不哀哭。

拼音版伯27:15 Tā suǒ wèi liú de rén bì sǐ ér máizàng, tāde guǎfu ye bù āikū.

吕振中伯27:15 他虽堆积银子如尘土,豫备服装如搏泥;

新译本伯27:15 他的遗族在死人中埋葬,他的寡妇也都不哀哭。

现代译伯27:15 那些残存的,要患疫症死亡;连寡妇也不为死者举哀。

当代译伯27:15 剩下来的,也会被疾病和瘟疫带进坟墓里,没有人会悼念他们,就是他们的妻子也不会觉得难过。

思高本伯27:15 剩馀的人,为瘟疫所葬送;他们的遗孀,不举丧哀吊。

文理本伯27:15 其所遗者、必死而葬、嫠妇亦不举哀、

修订本伯27:15 他遗留的人必死而埋葬, 他的寡妇也不哀哭。

KJV 英伯27:15 Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.

NIV 英伯27:15 The plague will bury those who survive him, and their widows will not weep for them.

和合本伯27:16 他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土,

拼音版伯27:16 Tā suī jīxù yínzi rú chén shā, yùbeì yīfu rú ní tǔ.

吕振中伯27:16 他尽管豫备,义人却必拿去穿;他的银子、无辜人必分取。

新译本伯27:16 他虽然堆积银子如尘沙,预备衣服如泥土,

现代译伯27:16 邪恶人尽管有数不尽的银子,有穿不完的衣服,

当代译伯27:16 恶人像堆积尘埃一般聚敛钱财、备制衣服,

思高本伯27:16 他们虽积蓄银子,多如尘沙;备制衣服,多如土堆;

文理本伯27:16 彼虽积金如尘、备衣如土、

修订本伯27:16 他虽积蓄银子如尘沙, 堆积衣服如泥土,

KJV 英伯27:16 Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;

NIV 英伯27:16 Though he heaps up silver like dust and clothes like piles of clay,

和合本伯27:17 他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。

拼音版伯27:17 Tā zhǐguǎn yùbeì, yì rén què yào chuān shang. tāde yínzi, wúgū de rén yào fēn qǔ.

吕振中伯27:17 他如同蜘蛛(传统∶蛀虫)建造房屋,又如了望人支搭草棚。

新译本伯27:17 他尽管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人也要瓜分。

现代译伯27:17 义人却要来穿他的衣服,无辜的人要来享用他的银子。

当代译伯27:17 就让他去积聚吧!他必不能享用。义人却要穿着这些衣服,清白的人要来瓜分他的银子。

思高本伯27:17 他们固然预备,但义人来穿,无辜者要分取他们的金银。

文理本伯27:17 然彼备之、而义人衣之、无辜者分其金、

修订本伯27:17 他尽管堆积,义人却要穿上, 无辜的人却要分取银子。

KJV 英伯27:17 He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

NIV 英伯27:17 what he lays up the righteous will wear, and the innocent will divide his silver.

和合本伯27:18 他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。

拼音版伯27:18 Tā jiànzào fángwū rú chóng zuò wō, yòu rú shǒu wàng zhe suǒ dā de péng.

吕振中伯27:18 他虽富足、躺卧着,却不得高卧(传统∶却不得收殓);一睁开眼,其财富已不在了!

新译本伯27:18 他建造房屋如蜘蛛结网,又如守望者所搭的棚。

现代译伯27:18 邪恶人造的房子像蜘蛛网〔希伯来文是:鸟窝〕一样脆弱,像守望的奴隶搭的草棚一样靠不住。

当代译伯27:18 他所建造的房子就像蜘蛛网一般脆弱,又像用叶子搭成的哨岗一样,千疮百孔。

思高本伯27:18 他们建造的房屋有如蛛网,又如守望者搭的茅舍。

文理本伯27:18 其筑室也、如虫作窝、如守望者构庐、

修订本伯27:18 他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。

KJV 英伯27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

NIV 英伯27:18 The house he builds is like a moth's cocoon, like a hut made by a watchman.

和合本伯27:19 他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。

拼音版伯27:19 Tā suī fùzú tǎng wò, què bùdé shōuliàn, zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zaì le.

吕振中伯27:19 恐怖如大水将他赶上∶暴风在夜间将他掠去。

新译本伯27:19 他虽然躺下的时候富有,却不再这样;他一张开双眼,财富就不在了。

现代译伯27:19 最后一次〔希伯来文是:他不得收殓〕他躺下时富足,一觉醒来,财富已不见了。

当代译伯27:19 他临睡前还是很富裕的,一觉醒来却发现一切已经化为乌有。

思高本伯27:19 他们睡眠时,虽称富足,但睁开眼时,已一无所有。

文理本伯27:19 彼富而卧、不得殡殓、转瞬之间、已归乌有、

修订本伯27:19 他虽富足躺卧,却不得收殓, 他张开眼睛,就不在了。

KJV 英伯27:19 The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.

NIV 英伯27:19 He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.

和合本伯27:20 惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。

拼音版伯27:20 Jīngkǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shang. bàofēng zaì yè jiān jiāng tā guā qù.

吕振中伯27:20 热东风把他一飘,他就走了,又把他刮离原处。

新译本伯27:20 惊恐必如众水追上他,暴风在夜间把他刮去。

现代译伯27:20 恐布要像洪水突然冲击他;暴风雨在夜间把他刮走。

当代译伯27:20 恐惧冲垮了他,夜来的暴风把他卷去;

思高本伯27:20 白天有恐怖侵袭,黑夜有飓风将他们刮去。

文理本伯27:20 威烈如波涛及之、狂飇于夜间劫之、

修订本伯27:20 惊恐如洪水将他追上, 暴风在夜间将他刮去。

KJV 英伯27:20 Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.

NIV 英伯27:20 Terrors overtake him like a flood; a tempest snatches him away in the night.

和合本伯27:21 东风把他飘去,又刮他离开本处。

拼音版伯27:21 Dōng fēng bǎ tā piāo qù, yòu guā tā líkāi ben chù.

吕振中伯27:21 热风(或译∶上帝)向他射箭、全不顾惜;他恨不得快快地逃脱热风(或译∶上帝)的势力。

新译本伯27:21 东风把他吹起,他就消逝;又把他卷起,离开原来的地方。

现代译伯27:21 东风吹来,从他的家里卷走他。

当代译伯27:21 东风带走了他,把他卷离本地,他就这样消失无踪。

思高本伯27:21 东风将他们吹去,把他们卷走,离其居地。

文理本伯27:21 东风飘之长往、暴风吹之离所、

修订本伯27:21 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。

KJV 英伯27:21 The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.

NIV 英伯27:21 The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.

和合本伯27:22 神要向他射箭,并不留情。他恨不得逃脱 神的手。

拼音版伯27:22 Shén yào xiàng tā shè jiàn, bìng bù liú qíng. tā hènbude taótuō shén de shǒu.

吕振中伯27:22 人拍掌嘲笑他,并发叱声、使他离开原处。

新译本伯27:22 神射击他,毫不留情,他甚愿快快逃脱 神的手。

现代译伯27:22 狂风要袭击他,毫不留情;他拚命要逃脱,但没有效果。

当代译伯27:22 上帝要毫不留情地向他扑去。他恨不得马上逃出上帝的掌握。

思高本伯27:22 他们成了众人毫不怜悯的箭靶,他们没法逃避恐吓的手。

文理本伯27:22 上帝射之、不施矜恤、欲逃其手而不得、

修订本伯27:22 风无情地击打他, 他试图逃脱风的手。

KJV 英伯27:22 For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.

NIV 英伯27:22 It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.

和合本伯27:23 人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。

拼音版伯27:23 Rén yào xiàng tā pāi zhǎng, bìng yào fā chì shēng, shǐ tā líkāi ben chù.

吕振中伯27:23 「因为出银子总有磺,炼金子也有一定地方。

新译本伯27:23 有人向他拍掌,发嘶声赶他离开原来的地方。”

现代译伯27:23 他的没落,人人鼓掌称快;四面八方有嘘嘘之声在嘲笑他。

当代译伯27:23 各人看见他的灭亡,都拍掌欢呼,并且用嘘声把他送到永死的阴间去。

思高本伯27:23 人人都对之鼓掌称庆,由各方向之嘲笑辱骂。

文理本伯27:23 人向之鼓掌、叱之离所、

修订本伯27:23 风要因他拍掌, 并要发叱声,使他离开原地。"

KJV 英伯27:23 Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

NIV 英伯27:23 It claps its hands in derision and hisses him out of his place.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录