您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

以利户发言

1于是,这三个人因约伯自以为义,就不再回答他。

2那时,有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以 神为义。

3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。

4以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

5以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

6布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。

7我说:‘年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。’

8但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。

9尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。

10因此我说:你们要听我言,我也要陈说我的意见。

11你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,

12留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

13你们切不可说:‘我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。’

14约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。

15他们惊奇,不再回答,一言不发。

16我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?

17我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

18因为我的言语满怀,我里面的灵激动我。

19我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

20我要说话,使我舒畅,我要开口回答。

21我必不看人的情面,也不奉承人。

22我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。

提要:1 以利户对约伯和他的三个朋友发怒。6 智慧不是凭借年龄,所以他原谅自己年轻的大胆。11 他责备他们不折服约伯。16 他讲话的热情。


1 于是这三个人,因约伯自以为义就不再回答他。

【本会注释】

约伯作了出色的辩护,朋友们却认为他顽固不化,固执己见,自以为义,所以就不理他了。他们无法驳斥他的观点,但又不愿放弃自己的传统观念。约伯只要承认自己有罪,他们就满意了。但约伯不能违心承认,所以他和以利法,比勒达,琐法他们的辩论在僵局中结束。


2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒;因约伯自以为义,不以上帝为义。

【本会注释】

以利户。以利户的情况不详。在他的讲话的前后,都没有提到他。但书中对他先辈的介绍要比别人详细。以利户是普通的希伯来名字,意为“祂是(我的)上帝” (见撒上1:1;代上12:20;26:7;27:18)。他父亲的名字“巴拉迦”意为“上帝祝福”。“兰族”说明以利户来自亚伯拉罕的兄弟拿鹤的家族(创22:20,21;参创11:29)。有人认为兰是得4:19和太1:3,4所提到的大卫的祖先亚兰。还有人认为他是创22:21所提到的拿鹤家族的一员。

自以为义。以利户长篇讲话的动机是为上帝辩护。他没有提约伯的过去。他是个哲学家,只是为一种观点辩护。他的论题是:“人有权利对上帝抱怨吗?”


3 他又向约伯的三个朋友发怒;因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。

【本会注释】

以利户认为以利法,比勒达和琐法所提出的理由不够充足。所以他要提出一套他自以为有说服力的哲理,来解决约伯的生活和他的苦难之间表面的矛盾。以利户和约伯的朋友们一样,都责备约伯,但是理由不同。


4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:我年轻,你们老迈;因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。

7 我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。

【本会注释】

以利户经过一番思想斗争。他本来想说话,但理智和传统观念告诉他要让年长者以智慧教训人。


8 但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。

【本会注释】

灵。以利户在这里提出了尽管他年纪最小,仍要他发言的理由。他认为智慧不是来自年龄,而是来自上帝的灵。由于它是上帝的恩赐,年青人和老年人都能拥有它。


9 尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。

【本会注释】

尊贵的。或“许多的”。七十士译本,叙利亚译本,以及武加大译本均译为“年老的”。


10 因此我说:你们要听我言;我也要陈说我的意见。

【本会注释】

智慧是上帝的恩赐,不受年龄或身份的限制。所以以利户大胆地表达了自己的看法。


11 你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,

【本会注释】

本节暗示以利户一直在仔细听取约伯朋友们的话。


12 留心听你们;谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

【本会注释】

以利户指出约伯没有被说服。他的观点也没有被对手们所驳倒。


13 你们切不可说:我们寻得智慧;上帝能胜他,人却不能。

【本会注释】

不清楚这句话是指以利户的想法,还是约伯朋友们的观点。若是后者,以利户是在警告朋友们不要以只有上帝能驳斥约伯为由,替自己说服不了约伯辩护。若是前者,则是指只有上帝才能使约伯谦卑。聪明人未能驳倒约伯的观点。他们的传统和规条显得苍白无力。上帝将接手完成他们所没有能够完成的工作。


14 约伯没有向我争辩;我也不用你们的话回答他。

【本会注释】

向我争辩。以利户可以比较客观地提出自己的看法,因为约伯尖锐的话语不是针对他的。他只是旁观者。

你们的话。以利户打算采用新的方法。三个朋友的看法大同小异。以利户承诺要提出新的内容。


15 他们惊奇不再回答,一言不发。

【本会注释】

以利户的这句话可能是对约伯说的。用了第三人称也许是为了客观一些。他所指的是三位朋友。他似乎责怪他们未能驳倒约伯的观点。


16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?

【本会注释】

年轻的以利户不耐烦了,所以责怪年长者保持沉默,并急于表达自己的观点。


17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

【本会注释】

决心已下。以利户不再等待了。他对朋友们静默的容忍已经到了极头。


18 因为我的言语满怀;我里面的灵激动我。

【本会注释】

我的言语。或“事情”。参琐法在伯20:2,3的话。约伯朋友们再也没有话可说了。以利户却“言语满怀”。

我里面的灵。即“我心中的灵”。


19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

【本会注释】

古代皮囊里的果酒如果发酵膨胀,就可能使皮囊爆裂(见太9:17),正好用来比喻以利户有满腔的话要说。


20 我要说话,使我舒畅;我要开口回答。

【本会注释】

朋友们的长篇大论使他愈发失去耐心。他快要忍不住了。


21 我必不看人的情面,也不奉承人。

【本会注释】

不看人的情面。以利户诚心希望自己公正。他不承认自己有偏见,也不希望受年龄,地位和个人情谊的影响。他的观点肯定会得罪一些听的人;所以他觉得需要申明一下自己的客观性。

不奉承人。东方人惯用华丽的辞藻奉承人。约伯(伯17:5),诗人(诗12:2,3;诗78:36)和所罗门(箴2:16;7:21;28:23)都谴责这种行为。


22 我不晓得奉承;若奉承,造我的主必快快除灭我。

【本会注释】

以利户认为,如果他奉承人,上帝就会制止他。他言行一致。在他的整篇讲话中,我们不能说他不诚实。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯32:1 于是,这三个人因约伯自以为义,就不再回答他。

拼音版伯32:1 Yúshì zhè sān gèrén, yīn Yuēbó zì yǐwéi yì jiù, bú zaì huídá tā.

吕振中伯32:1 于是这三个人因约伯自以为义,就停止说话,不再回答约伯。

新译本伯32:1 因为约伯自以为义,于是这三个人就不再回答他。

现代译伯32:1 由於约伯坚持自己无辜,这叁个人就不再说话。

当代译伯32:1 约伯的叁个朋友见他坚持己见、自以为义,便不再回答他。

思高本伯32:1 因为约伯自以为义,那叁个友人就不再回答他。

文理本伯32:1 约伯自视为义、三人不复答之、

修订本伯32:1 于是这三个人因约伯看自己为义就停止,不再回答他。

KJV 英伯32:1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.

NIV 英伯32:1 So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.

和合本伯32:2 那时,有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以 神为义。

拼音版伯32:2 Nàshí yǒu bù xī rén, lán zú Bālā jiā de érzi, Yǐlì hù xiàng Yuēbó fānù. yīn Yuēbó zì yǐwéi yì, bú yǐ shén wèi yì.

吕振中伯32:2 那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为约伯自以为义,不以上帝为义。

新译本伯32:2 那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。

现代译伯32:2 但有一个旁观者名叫以利户(以利户是布西后代兰族人巴拉迦的儿子),因约伯自以为义又埋怨上帝,就忍不住他的忿怒。

当代译伯32:2 那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户看见约伯不肯承认自己犯了罪,又不甘愿接受上帝公平的惩罚,便愤怒起来。

思高本伯32:2 那时,有个布次兰族的人,他是巴辣革耳的儿子厄里乌,为了约伯在天主前自以为义人,便大为愤怒;

文理本伯32:2 有以利户者、布西人、兰族、巴拉迦之子也、因约伯义己、而不义上帝、则怒、

修订本伯32:2 那时布西人,兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了。他向约伯发怒,因约伯自以为义,不以上帝为义。

KJV 英伯32:2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.

NIV 英伯32:2 But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.

和合本伯32:3 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。

拼音版伯32:3 Tā yòu xiàng Yuēbó de sān gè péngyou fānù. yīnwei tāmen xiǎng bù chū huídá de huà lái, réng yǐ Yuēbó wèi yǒu zuì.

吕振中伯32:3 他也向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽以约伯为有罪,却找不到回答的话来。

新译本伯32:3 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。

现代译伯32:3 同时,他也向约伯的叁个朋友发怒,认为他们既然不晓得怎样回答约伯,无异默认上帝无理。

当代译伯32:3 另一方面,他认为约伯的叁个朋友既不能为约伯找到答案,却又要说他有罪,所以对他们也非常反感。

思高本伯32:3 同时也对约伯的叁个友人大为震怒,因为他们找不到适当的答覆,又以天主为不公。

文理本伯32:3 且怒三友、无言以答约伯、而犹罪之、

修订本伯32:3 他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。

KJV 英伯32:3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

NIV 英伯32:3 He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.

和合本伯32:4 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。

拼音版伯32:4 Yǐlì hù yào yǔ Yuēbó shuōhuà, jiù denghòu tāmen, yīnwei tāmen bǐ zìjǐ nián lǎo.

吕振中伯32:4 以利户心里有许多话要说,只等候着约伯说完,因为他们年纪大。

新译本伯32:4 以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。

现代译伯32:4 因为以利户年纪最轻,他等别人把话说完了,

当代译伯32:4 以利户不及在场的几个人年长,所以他要等到他们说完才有机会发表意见。

思高本伯32:4 厄里乌先等他们同约伯讲完话,因为他们都比他年老。

文理本伯32:4 彼以三友年长于己、俟其言竟、

修订本伯32:4 以利户因为他们比自己年老,就等候要与约伯说话。

KJV 英伯32:4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.

NIV 英伯32:4 Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.

和合本伯32:5 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。

拼音版伯32:5 Yǐlì hù jiàn zhè sān gèrén kǒu zhōng wú huà huídá, jiù nùqì fā zuò.

吕振中伯32:5 以利户见这三个人口中没有话回答,就发怒。

新译本伯32:5 以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。

现代译伯32:5 看见他们叁人不能回答约伯,就生气了。

当代译伯32:5 他看见约伯的叁个朋友都答不出话来,就很生气地说:

思高本伯32:5 他一见他们叁人无话可说:遂大为愤怒。

文理本伯32:5 见其无词以对、则怒、

修订本伯32:5 以利户见这三个人口中无话回答,就发怒。

KJV 英伯32:5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.

NIV 英伯32:5 But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.

和合本伯32:6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。

拼音版伯32:6 Bùxī rén, Bālā jiā de érzi, Yǐlì hù huídá shuō, wǒ niánqīng, nǐmen lǎomaì. yīncǐ wǒ tuì ràng, bù gǎn xiàng nǐmen chénshuō wǒde yìjiàn.

吕振中伯32:6 布西人巴拉迦的儿子以利户应时地说∶「我年纪轻,你们老前辈,因此我退缩畏惧,不敢向你们陈诉意见。

新译本伯32:6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。

现代译伯32:6 於是以利户发言:我年纪最轻,而你们是前辈,所以我原不敢把想说的话说出来。

当代译伯32:6 “你们是长辈,我是后辈,所以我不敢乱发表意见。

思高本伯32:6 於是布次人巴辣革耳的儿子厄里乌发言说:

文理本伯32:6 曰、我幼尔耄、故退让、不敢陈我意、

修订本伯32:6 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: "我年轻,你们年长, 因此我退让,不敢向你们陈述我的意见。

KJV 英伯32:6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.

NIV 英伯32:6 So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.

和合本伯32:7 我说:‘年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。’

拼音版伯32:7 Wǒ shuō, nián lǎo de dāng xiān shuōhuà. shòu gāo de dāng yǐ zhìhuì jiàoxun rén.

吕振中伯32:7 我心里说∶『应当让年老的说话;让寿高的以智慧教训人。』

新译本伯32:7 我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’

现代译伯32:7 我想,我应该让前辈说话,让年纪大的传授他们的智慧。

当代译伯32:7 长者通常都被认为比后辈更有见识;

思高本伯32:7 我心想:「老人应先发言,年高者应教人智慧。」

文理本伯32:7 自谓历日多者、当讲论、享年永者、当以智诲人、

修订本伯32:7 我说:'年长的当先说话; 寿高的当以智慧教导人。'

KJV 英伯32:7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

NIV 英伯32:7 I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'

和合本伯32:8 但在人里面有灵;全能者的气使人有聪明。

拼音版伯32:8 Dàn zaì rén lǐmiàn yǒu líng, quánnéng zhe de qì shǐ tāng yǒu cōngming.

吕振中伯32:8 其实是在人里面的灵、是全能者的气使人能明理的。

新译本伯32:8 但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。

现代译伯32:8 其实,只有全能上帝的灵能将智慧赐给世人。

当代译伯32:8 但是,年龄并不能决定人是否有智慧,只有人里面的灵、全能者的气息,才能使人聪明。

思高本伯32:8 但人本来都具有灵性,全能者的气息赋与人聪明;

文理本伯32:8 然人衷有神、全能者之气、畀以聪明、

修订本伯32:8 其实,是人里面的灵, 全能者的气使人有聪明。

KJV 英伯32:8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.

NIV 英伯32:8 But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.

和合本伯32:9 尊贵的不都有智慧;寿高的不都能明白公平。

拼音版伯32:9 Zūnguì de bù dōu yǒu zhìhuì. shòu gāo de bù dōu néng míngbai gōngping.

吕振中伯32:9 年纪大的不都有智慧;老迈的不都能明白是非。

新译本伯32:9 年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,

现代译伯32:9 年纪大不一定会增加人的智慧;岁数多也不一定会使人明辨是非。

当代译伯32:9 但是,年龄并不能决定人是否有智慧,只有人里面的灵、全能者的气息,才能使人聪明。

思高本伯32:9 并不是年高者就有智慧,老年人就通晓正义。

文理本伯32:9 尊者不尽有智、老者不尽明义、

修订本伯32:9 寿高的不都有智慧, 年老的不都明白公平。

KJV 英伯32:9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.

NIV 英伯32:9 It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.

和合本伯32:10 因此我说:你们要听我言,我也要陈说我的意见。

拼音版伯32:10 Yīncǐ wǒ shuō, nǐmen yào tīng wǒ yán, wǒ ye yào chénshuō wǒde yìjiàn.

吕振中伯32:10 故此我说∶『你们要听我;让我也陈诉意见。』

新译本伯32:10 因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’

现代译伯32:10 因此,我请求你们听我说;让我把心里想说的话告诉你们。

当代译伯32:10 因此,请你们听听我要说的话,让我也发表一下意见。

思高本伯32:10 故此我请你们且听我说,我也要表示我的见解。

文理本伯32:10 故我曰、试听我言、我亦陈我意、

修订本伯32:10 因此我说:'你们要听我, 我也要陈述我的意见。'

KJV 英伯32:10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.

NIV 英伯32:10 "Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.

和合本伯32:11 你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,

拼音版伯32:11 Nǐmen chá jiū suǒ yào shuō de huà. nàshí wǒ denghòu nǐmen de huà, zhāi er tīng nǐmen de biànlùn.

吕振中伯32:11 「看哪,当你们遍索言词时候,我等候着你们的话,我侧耳听你们的理论;

新译本伯32:11 你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。

现代译伯32:11 你们的谈论我都耐心倾听,等候你们搜寻明智的言词。

当代译伯32:11 我一直在小心聆听你们的理论,但我发觉你们一点都不能说服约伯,叫他承认自己的罪过,也不能证明他有罪。

思高本伯32:11 直到如今,我等待你们讲话,静听你们的理论,等待你们寻出适当的言词;

文理本伯32:11 我俟尔言、倾听尔辩、待尔穷究所欲言者、

修订本伯32:11 "看哪,我等候你们的话, 侧耳听你们的高见; 直到你们找到要说的言语。

KJV 英伯32:11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.

NIV 英伯32:11 I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,

和合本伯32:12 留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

拼音版伯32:12 Liú xīn tīng nǐmen.shuí zhī nǐmen zhōngjiān wú yī rén zhé fú Yuēbó, bó dǎo tāde huà.

吕振中伯32:12 我留意听你们;哎,你们竟没有人能驳倒约伯,能答覆他说的话。

新译本伯32:12 我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。

现代译伯32:12 我留心听你们的话。我发现你们的失败;你们竟没有人能驳倒约伯的话。

当代译伯32:12 我一直在小心聆听你们的理论,但我发觉你们一点都不能说服约伯,叫他承认自己的罪过,也不能证明他有罪。

思高本伯32:12 但现今我已明白看出了,你们中没一个能驳倒约伯,能回答他的话的。

文理本伯32:12 细察尔中、无人折服约伯、而答其言、

修订本伯32:12 我留心听你们, 看哪,你们中间无一人能折服约伯, 回答他的话。

KJV 英伯32:12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

NIV 英伯32:12 I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.

和合本伯32:13 你们切不可说:‘我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。’

拼音版伯32:13 Nǐmen qiē bùke shuō, wǒmen xún dé zhìhuì. shén néng shēng tā, rén què bùnéng.

吕振中伯32:13 你们切不可说∶『我们寻得了智慧了』;不,是上帝能使他败北的,并不是人。

新译本伯32:13 你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’

现代译伯32:13 你们怎麽能说已经找到了智慧呢?只有上帝能说服约伯,人不能。

当代译伯32:13 你们不要对我说:只有上帝才能使罪人知道自己有罪。

思高本伯32:13 你们不要说:「我们寻到了智慧! 只有天主可说服他,人却不能。」

文理本伯32:13 勿谓我侪得见智慧、惟上帝能折之、人则不能、

修订本伯32:13 你们切不可说:'我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。'

KJV 英伯32:13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.

NIV 英伯32:13 Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'

和合本伯32:14 约伯没有向我争辩,我也不用你们的话回答他。

拼音版伯32:14 Yuēbó méiyǒu xiàng wǒ zhēng biàn. wǒ ye búyòng nǐmen de huà huídá tā.

吕振中伯32:14 约伯没有摆列他的话来和我辩论,我也不用你们说的话去答覆他。

新译本伯32:14 约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。

现代译伯32:14 约伯是对你们发言,不是对我;然而,我永远不会像你们那样回答他。

当代译伯32:14 如果约伯是与我辩论的话,我就不会用你们这套论调来答覆他。

思高本伯32:14 我决不那样辩论,也决不以你们说的话答覆他。

文理本伯32:14 约伯非与我辩、我亦不以尔言答之、

修订本伯32:14 约伯没有用言语与我争辩; 我也不用你们的话回答他。

KJV 英伯32:14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

NIV 英伯32:14 But Job has not marshaled his words against me, and I will not answer him with your arguments.

和合本伯32:15 他们惊奇,不再回答,一言不发。

拼音版伯32:15 Tāmen jīngqí bú zaì huídá, yī yán bù fā.

吕振中伯32:15 「他们狼狈周章,不再回答,言语都跑没了。

新译本伯32:15 他们惊惶失措,不再响应,他们没有什么可说的话了。

现代译伯32:15 约伯啊,他们对你无话可说;他们不能给你甚麽答案。

当代译伯32:15 你们现在都呆坐着,惶然不知所措,再也答不出话来。

思高本伯32:15 他们已心乱,不能再回答,且已穷於辞令。

文理本伯32:15 彼皆愕然、不复应对、莫措一辞、

修订本伯32:15 "他们惊惶不再回答, 一言不发。

KJV 英伯32:15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

NIV 英伯32:15 "They are dismayed and have no more to say; words have failed them.

和合本伯32:16 我岂因他们不说话,站住不再回答,仍旧等候呢?

拼音版伯32:16 Wǒ qǐ yīn tāmen bù shuōhuà, zhàn zhù bú zaì huídá, réngjiù denghòu ne.

吕振中伯32:16 他们不说话,站住不再回答,难道我还因而仍旧等候么?

新译本伯32:16 因为他们不说话,因为他们站着不再响应,我就等待吗?

现代译伯32:16 他们站在那里,再也没有可说的话;他们闭口不言,我该继续等候吗?

当代译伯32:16 难道你们不说话,我就要继续等下去吗?

思高本伯32:16 他们已不再讲话了,他们已停止,不再答话了,我还等什麽?

文理本伯32:16 既皆缄默、静立无言、则我犹复待乎、

修订本伯32:16 我岂因他们不说话, 因他们站住不再回答,仍旧等候呢?

KJV 英伯32:16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)

NIV 英伯32:16 Must I wait, now that they are silent, now that they stand there with no reply?

和合本伯32:17 我也要回答我的一分话,陈说我的意见。

拼音版伯32:17 Wǒ ye yào huídá wǒde yī fēn huà, chénshuō wǒde yìjiàn.

吕振中伯32:17 我,我也要将我分儿来回答,我也要陈诉我的意见呀。

新译本伯32:17 我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,

现代译伯32:17 不,我现在要答覆你;我要把我的想法告诉你。

当代译伯32:17 绝对不会,我也要说出自己的意见啊!

思高本伯32:17 现在我要开始讲我的一段话,表示出我的见解。

文理本伯32:17 亦尽我分而辩、指陈己意、

修订本伯32:17 我也要以我的一番话回答, 我也要陈述我的意见。

KJV 英伯32:17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.

NIV 英伯32:17 I too will have my say; I too will tell what I know.

和合本伯32:18 因为我的言语满怀,我里面的灵激动我。

拼音版伯32:18 Yīnwei wǒde yányǔ mǎn huái. wǒ lǐmiàn de líng jīdòng wǒ.

吕振中伯32:18 因为我充满着话语,我里面的灵逼着我说出。

新译本伯32:18 因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。

现代译伯32:18 我不能再等待,不能不把心里的话倾吐出来。

当代译伯32:18 我心里压抑了太多的话,不吐不快;我里面的灵也在催促我说话。

思高本伯32:18 因为我觉着充满了要说的话,内心催迫着我。

文理本伯32:18 我言盈怀、我衷之神激我、

修订本伯32:18 因为我满怀言语, 我里面的灵激动我。

KJV 英伯32:18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.

NIV 英伯32:18 For I am full of words, and the spirit within me compels me;

和合本伯32:19 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

拼音版伯32:19 Wǒde xiōnghuái rú shèng jiǔ zhī náng, méiyǒu chū qì zhī fùng, yòu rú xīn pídaì kuaì yào pòliè.

吕振中伯32:19 看哪、我胸怀如盛酒的囊、没有出气,又如皮袋盛新酒、快要破裂了。

新译本伯32:19 我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。

现代译伯32:19 如果我不找机会发言,我会像装满新酒的皮囊爆裂。

当代译伯32:19 我就像一个没有出口的酒桶,我的话随时要冲出来了。

思高本伯32:19 看啊! 我内心像寻觅出口的新酒,要将新酒囊爆裂。

文理本伯32:19 我腹如满于酒、无隙可出、有若新囊、几至破裂、

修订本伯32:19 看哪,我的肚腹如酒囊没有气孔, 又如新皮袋快要破裂。

KJV 英伯32:19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

NIV 英伯32:19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.

和合本伯32:20 我要说话,使我舒畅,我要开口回答。

拼音版伯32:20 Wǒ yào shuōhuà, shǐ wǒ shūchàng. wǒ yào kāikǒu huídá.

吕振中伯32:20 我要说话、使我舒畅舒畅;我要开口来回答。

新译本伯32:20 我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。

现代译伯32:20 我忍不住要说话;我必须开口回答。

当代译伯32:20 我一定要说出心里的话,才能得到畅快,就让我来回答他吧!

思高本伯32:20 我一说出,必觉轻松,我定要开口发言。

文理本伯32:20 我必言之乃可舒、亦必启口以应答、

修订本伯32:20 我要说话,使我舒畅; 我要张开嘴唇回答。

KJV 英伯32:20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

NIV 英伯32:20 I must speak and find relief; I must open my lips and reply.

和合本伯32:21 我必不看人的情面,也不奉承人。

拼音版伯32:21 Wǒ bì bù kàn rén de qíngmian, ye bù fèng chéng rén.

吕振中伯32:21 请别让我徇人情面;我也不将头衔给人挂上。

新译本伯32:21 我必不徇人的情面,也不奉承人,

现代译伯32:21 我不愿在你们的辩论中偏袒谁,也不想讨好任何人。

当代译伯32:21 我不会看人的情面,也不会奉承人。

思高本伯32:21 我决不顾情面,也决不奉承人。

文理本伯32:21 请勿使我徇情、我不阿谀、

修订本伯32:21 我必不看人的情面, 也不奉承人。

KJV 英伯32:21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.

NIV 英伯32:21 I will show partiality to no one, nor will I flatter any man;

和合本伯32:22 我不晓得奉承,若奉承,造我的主必快快除灭我。

拼音版伯32:22 Wǒ bù xiǎodé fèng chéng. ruò fèng chéng, zào wǒde zhǔ bì kuaì kuaì chúmie wǒ.

吕振中伯32:22 因为我不晓得给人头衔;若这样,造我的主就快要除灭我了。

新译本伯32:22 因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”

现代译伯32:22 我不晓得怎样谄媚人,如果我那样做,上帝一定立刻惩罚我。

当代译伯32:22 让我坦诚说实话,不然,上帝也必定会把我除掉的。”

思高本伯32:22 因为我不会奉承,不然,造我者必立即将我消灭。

文理本伯32:22 盖我不知阿谀、若然、造我者必速灭我、

修订本伯32:22 我不懂得奉承; 不然,造我的主必快快除灭我。"

KJV 英伯32:22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

NIV 英伯32:22 for if I were skilled in flattery, my Maker would soon take me away.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录