您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1拿玛人琐法回答说:

2“这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?

3你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?

4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

5惟愿 神说话,愿他开口攻击你,

6并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道: 神追讨你,比你罪孽该得的还少。

7你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?

8他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?

9其量,比地长,比海宽。

10他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?

11他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

12空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。

13你若将心安正,又向主举手。

14你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

15那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。

16你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

17你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。

18你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。

19你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。

20但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”

提要:1 琐法责备约伯自以为义;5 上帝的智慧无法测度;13 悔改保证会蒙福。


1 拿玛人琐法回答说:

【本会注释】

以利法(伯4,5章)和比勒达(伯8章)都说过了。两人的话语均意味深长,但都坚持这样的逻辑,即认为约伯受苦是罪有应得。现在琐法说话了。与他的朋友们相比,他的话没有什么新意。他可能比其他两位更缺欠同情,温柔和细腻。琐法剧烈的反应可能是因约伯否认自己的罪,和指控上帝而引起的。琐法的话可以分为三个部分:1)希望上帝的话能使约伯认识到自己的罪(第2-6节);2)告诉约伯上帝的伟大,从而指出人人都有罪(第7-12节);3)强调必须悔改,才能恢复过去的繁荣(第13-20节)。


2 这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?

【本会注释】

琐法似乎因约伯的长篇大论而生气了。东方人以语言简洁为美德(见箴10:19和传5:2)。


3 你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?

【本会注释】

夸大的话。希伯来语是baddim(见赛16:6;耶48:30;50:36)。琐法说约伯所讲的是荒谬的空话。约伯认为自己有理由抱怨(伯10:1)。琐法则声称自己有权反驳这种说法。


4 你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。

道理。希伯来语是leqach(“指示”,“教训”)。《约伯记》中只出现在这里,其他地方很少见。琐法可能是指伯10:7中约伯的话。不完全是约伯的原话,但归纳了他的看法。

洁净。琐法指责约伯为自己的“道理”和行为辩护。从某种意义上说,约伯是这样的。他没有说自己是完全无罪的。但他坚持认为自己不是朋友们所指责的那种罪人。本节再次表达了约伯和他的朋友们争论的焦点。约伯接受自己良心的见证,而他的朋友们则误解了他受苦的见证。


5 惟愿上帝说话;愿他开口攻击你,

【本会注释】

约伯曾希望上帝对他说话(见伯6:24)。现在琐法也表达了这样的愿望;但是他相信上帝一旦说话,就会告诉约伯他的错误。


6 并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道上帝追讨你比你罪孽该得的还少。

【本会注释】

诸般的智识。原文含意不明。七十士译本和英文KJV译本均为:“双重的智慧”。显然指上帝深不可测的伟大智慧。

上帝追讨你……还少。琐法实际上是在说:“如果你了解上帝深不可测的智慧,就会知道上帝已经忽略了你的部分罪孽,而不是像你所抱怨的那样严厉对待你。上帝根本没有按照你所该得的苦难惩罚你。”这可能是对约伯最厉害的指责。


7 你考察就能测透上帝吗?你岂能尽情测透全能者吗?

【本会注释】

指上帝伟大而深不可测。


8 他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?

【本会注释】

参弗3:18从四个方面描写了在基督里的上帝之爱。琐法有关上帝伟大的几个反问句,是要约伯明白,与上帝的崇高相比,人是何等的渺小。


9 其量比地长,比海宽。

【本会注释】

在约伯的时代,这个比喻更加动人。因为我们已跨越了海洋,他们却没有;我们已探测了地球的各个角落,他们也没有。这一切在当时都是不可能的。


10 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?

【本会注释】

经过。直译是“迅速过去”,“掠过”。

招人。或“召集会议”,进行“审判”。琐法说,上帝是伟大的。如果祂选择攻击一个人,拘禁他,审判他,有谁能干预呢?约伯当然无权质问上帝对他采取的行动!


11 他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

【本会注释】

琐法提醒约伯,上帝能辨别虚妄犯罪的人。


12 空虚的人却毫无知识;人生在世好象野驴的驹子。

【本会注释】

本节较为难解。有一种译法是:“空虚的人可能得到知识;野驴的驹子变成了人。”即一个像野驴一样粗鲁不堪,放荡不羁的人仍有可能改变成一个有用的人。还有人译为:“如果野驴能生下人,愚妄的人就会得到知识”。即愚妄的人无法得到智慧,就像野驴无法生下人一样。但这种解释无法为本章第二部分提供合适的过渡。琐法不认为约伯的情况是毫无希望的。


13 你若将心安正,又向主举手;

【本会注释】

你若。希伯来语的“你”是强调形式的。

将心安正。琐法开始劝约伯悔改。他的理由和以利法是一样的(见伯5:17-27)。

向主举手。琐法劝约伯以恳求的态度接近上帝。


14 你手里若有罪孽,就当远远的除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

【本会注释】

琐法相信约伯肯定有罪。他劝约伯除掉罪孽,作为恢复平安和幸福的先决条件。


15 那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。

【本会注释】

如果你忏悔了自己的罪,就会得到自信和安全,无所畏惧。


16 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

【本会注释】

如同一阵雨,一潭水,或不断上涨,似乎要吞没一切的急流,不久就销声匿迹,被人忘却一样,在灿烂的明天面前,约伯眼下的苦难将会悄然消退。


17 你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍象早晨。

【本会注释】

约伯曾说自己的结局是一片漆黑(见伯10:22)。他还用好几个词来形容幽暗。但琐法说,光明的未来有望如早晨和正午。


18 你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。

【本会注释】

稳固。这一应许反映了自古以来对平安的盼望。

巡查。希伯来语是chaphar(“搜寻”“探测”)。这句话可译为:“你将四围寻找,得到平安。”


19 你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。

【本会注释】

琐法预见约伯将再次出名,许多人要来向他求教。


20 但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。

【本会注释】

恶人。如果琐法的话到第19节结束,约伯可能就会从中得到安慰,并相信自己会重得上帝的喜爱和幸福。但是琐法似乎为了强调自己不赞成约伯的行为和品格,就没有用鼓励的言语结束自己的话,而是加了一句带有谴责语气的话。

他们的指望。义人的指望要一直存到在天国完全实现为止。这个指望在他健康时光顾他,在他生病时支持他,在他孤独时鼓励他,在他进如社会时陪伴他,使他的生命有意义,在并死亡时有勇气。罪人没有这样的指望。当死亡的帷幕落下时,一切希望都烟消云散了。

琐法对上帝的赞扬是出色的。他的诚实显而易见。但他和约伯的其他朋友一样,误解了上帝的旨意。他只认为苦难是犯罪的直接惩罚。他本应给约伯带来爱心和安慰,却劝他悔改。约伯几个朋友的话如出一辙。细节虽然不同,基本观点却是一样的。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯11:1 拿玛人琐法回答说:

拼音版伯11:1 Námǎ rén Suǒfǎ huídá shuō,

吕振中伯11:1 「对着多言、岂不应该答覆呢?多咀多舌的人、难道就有理么?

新译本伯11:1 拿玛人琐法回答说:

现代译伯11:1 接着,拿玛人琐法发言:

当代译伯11:1 拿玛人琐法回答说:

思高本伯11:1 纳阿玛人左法尔发言说:

文理本伯11:1 拿玛人琐法曰、

修订本伯11:1 拿玛人琐法回答说:

KJV 英伯11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

NIV 英伯11:1 Then Zophar the Naamathite replied:

和合本伯11:2 “这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?

拼音版伯11:2 Zhè xǔduō de yányǔ qǐbù gāi huídá ma. duō zuǐduō shé de rén qǐ ke chēngwèi yì ma.

吕振中伯11:2 你的胡诌、那能使人不作声呢?你嗤笑时、岂没有人使你害羞呢?

新译本伯11:2 “这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?

现代译伯11:2 这些荒谬的话没有人回答吗?话说多了就证明一个人有理吗?

当代译伯11:2 “我们不是应该终止这一大堆滔滔不绝的话吗?难道你为自己辩护,就可以证明你是对的吗?

思高本伯11:2 难道喋喋不休,就不需要答覆?难道多嘴多舌的人,就证明有理?

文理本伯11:2 言既多、岂可不答、侈口者、岂得称义、

修订本伯11:2 "这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?

KJV 英伯11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

NIV 英伯11:2 "Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?

和合本伯11:3 你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?

拼音版伯11:3 Nǐ kuā dà de huà, qǐnéng shǐ rén bú zuò shēng ma nǐ xì xiào de shíhou, qǐ méiyǒu rén jiào nǐ haì xiū ma.

吕振中伯11:3 你说∶『我所行的纯洁,我在你眼前清清洁洁。』

新译本伯11:3 你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?

现代译伯11:3 约伯啊,你以为我们不能回答你吗?你胡说八道,没有人能责备你吗?

当代译伯11:3 听见你这样夸大,我能缄默不言吗?你嘲弄上帝,不该有人来使你觉得羞愧吗?

思高本伯11:3 你的空谈,岂能叫人缄默?你如此谩骂,难道无人使你羞愧?

文理本伯11:3 尔之夸诩、岂能俾人缄口、尔之姗笑、岂不致愧、

修订本伯11:3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?

KJV 英伯11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

NIV 英伯11:3 Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?

和合本伯11:4 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

拼音版伯11:4 Nǐ shuō, wǒde dàolǐ chún quán, wǒ zaì nǐ yǎnqián jiéjìng.

吕振中伯11:4 但是哦,惟愿上帝发表意见哦!愿他开口同你辩驳。

新译本伯11:4 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’

现代译伯11:4 你以为自己的道理都对,你在上帝面前乾乾净净。

当代译伯11:4 你自称在上帝的眼中是纯洁的。

思高本伯11:4 你说过:「我的品行是纯洁的,我在你眼中是清白的。」

文理本伯11:4 尔曰我道纯正、我在上帝目中为洁、

修订本伯11:4 你说:'我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。'

KJV 英伯11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

NIV 英伯11:4 You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'

和合本伯11:5 惟愿 神说话,愿他开口攻击你,

拼音版伯11:5 Wéi yuàn shén shuōhuà, yuàn tā kāikǒu gōngjī nǐ.

吕振中伯11:5 将智慧隐藏的秘密告诉你,说智慧对谋略成功有奇妙的(传统∶双倍)果效。所以你要知道∶你的罪孽、上帝不全记算。

新译本伯11:5 但愿 神说话,愿他开口跟你说话,

现代译伯11:5 但愿上帝答覆你;愿他开口驳斥你。

当代译伯11:5 但愿上帝开口告诉你他的想法,

思高本伯11:5 但愿天主讲话,开口答覆你!

文理本伯11:5 愿上帝发言、启口以攻尔、

修订本伯11:5 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。

KJV 英伯11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;

NIV 英伯11:5 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you

和合本伯11:6 并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道: 神追讨你,比你罪孽该得的还少。

拼音版伯11:6 Bìng jiāng zhìhuì de àomì zhǐshì nǐ, tā yǒu zhū bān de zhì shí. suǒyǐ dāng zhīdào shén zhuī tǎo nǐ, bǐ nǐ zuìniè gāi dé de hái shǎo.

吕振中伯11:6 「上帝之浩大莫测、你能查出么?全能者之无极、你能查到么?

新译本伯11:6 把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。

现代译伯11:6 他会把智慧的奥秘指示你;有些事太深奥,人无法了解。上帝对你的惩罚还不及你所应得的呢!

当代译伯11:6 但愿他使你彻底看清楚自己,因为他洞悉你所做的一切。听啊,上帝对你的惩罚比起你应受的,已经轻省不知有多少了!

思高本伯11:6 将智慧的秘密,-即那难以理解的事-启示给你,那麽你便知道,天主还忽略了你的一些罪过。

文理本伯11:6 示尔以智慧之奥秘、盖彼富有知识、当知上帝罚尔、较之尔罪所应受者、犹为少也、

修订本伯11:6 愿他将智慧的奥秘指示你, 因为健全的知识是两面的。 你当知道,上帝使你忘记你的一些罪孽。

KJV 英伯11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

NIV 英伯11:6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.

和合本伯11:7 你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?

拼音版伯11:7 Nǐ kǎochá, jiù néng cè tòu shén ma. nǐ qǐnéng jìn qíng cè tòu quánnéng zhe ma.

吕振中伯11:7 天之高──你能作什么?深于阴间──你能知道什么?

新译本伯11:7 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?

现代译伯11:7 你能了解上帝的奥秘吗?你能测透全能者的计划吗?

当代译伯11:7 你能完全明白上帝的心意和目的吗?你以为长期去寻索,就可以明了这一切吗?你有资格去论断全能者吗?

思高本伯11:7 你岂能探究天主的奥秘,或洞悉全能者的完美?

文理本伯11:7 尔以考究、可测度上帝乎、尔能洞悉全能者乎、

修订本伯11:7 你能寻见上帝的奥秘吗? 你能寻见全能者的极限吗?

KJV 英伯11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

NIV 英伯11:7 "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?

和合本伯11:8 他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?

拼音版伯11:8 Tāde zhìhuì gāo yú tiān, nǐ hái néng zuò shénme. shēn yú yīnjiān, nǐ hái néng zhīdào shénme.

吕振中伯11:8 其量度、比地长,比海宽。

新译本伯11:8 他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?

现代译伯11:8 它像天空无边无际,你无能为力;它像阴间那麽深远,你一无所知。

当代译伯11:8 他的智慧有如高天,你还可以做些甚麽呢?他的智慧有如深海,相比之下,你又可以知道些甚麽呢?

思高本伯11:8 完美高於诸天,你能作什麽?深於阴府,你能知道什麽?

文理本伯11:8 其智高于穹苍、尔能何为、深于阴府、尔有何知、

修订本伯11:8 高如诸天,你能做什么? 比阴间深,你能知道什么?

KJV 英伯11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

NIV 英伯11:8 They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?

和合本伯11:9 其量,比地长,比海宽。

拼音版伯11:9 Qí liáng bǐ dì cháng, bǐ hǎi kuān.

吕振中伯11:9 他若夺取,拘禁,召集审判议庭,谁能阻挡他呢?

新译本伯11:9 他的智慧比地长,比海宽。

现代译伯11:9 上帝浩大,比地更宽,比海洋更深广。

当代译伯11:9 他的灵比海洋和陆地都要广阔,

思高本伯11:9 其量长过大地,阔於海洋。

文理本伯11:9 其度宽于地、阔于海、

修订本伯11:9 其量度比地长, 比海更宽。

KJV 英伯11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

NIV 英伯11:9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.

和合本伯11:10 他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?

拼音版伯11:10 Tā ruò jīngguò, jiāng rén jū jīn, zhāo rén shòu shen, shuí néng zǔdǎng tā ne.

吕振中伯11:10 因为他认识虚妄的人;他特别留意,看人的奸恶。

新译本伯11:10 他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?

现代译伯11:10 如果上帝要拘禁你,审判你,谁能阻止他呢?

当代译伯11:10 如果他忽然来到,把人拘禁、召人去受审,有哪一个能阻止他呢?

思高本伯11:10 天主若经过,谁能扣留他?他若下了逮捕令,谁能阻挡他?

文理本伯11:10 彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、

修订本伯11:10 他若经过,把人拘禁, 召集会众,谁能阻挡他呢?

KJV 英伯11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

NIV 英伯11:10 "If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?

和合本伯11:11 他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。

拼音版伯11:11 Tā ben zhīdào xūwàng de rén. rén de zuìniè, tā suī bù liúyì, háishì wú suǒ bú jiàn.

吕振中伯11:11 故此空空洞洞的人有心思,野驴驹子也生成为人!

新译本伯11:11 因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?

现代译伯11:11 他知道谁是虚伪的人;他看清楚他们的恶行。

当代译伯11:11 他洞悉人一切的过犯和错误;他不用去查究,也可以清楚人的罪行。

思高本伯11:11 他洞悉人的虚伪,明察人的罪行,且无不注意。

文理本伯11:11 盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、

修订本伯11:11 因为他知道虚妄的人; 当他看见罪恶,岂不留意吗?

KJV 英伯11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

NIV 英伯11:11 Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?

和合本伯11:12 空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。

拼音版伯11:12 Kōngxū de rén què haó wúzhī shí. rén shēng zaì shì hǎoxiàng ye lü de jū zǐ.

吕振中伯11:12 「你呢,你若将心守正,伸开双手向他祷告──

新译本伯11:12 虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。

现代译伯11:12 野驴生来就会驯服吗?无知的人无法变成聪明!

当代译伯11:12 如果世人也有智慧,恐怕野驴的驹子也会长成人的模样了。

思高本伯11:12 如此,愚蠢者 可获得智慧,野性驴驹 能变为驯良。

文理本伯11:12 世人空空无知、生而等于野驴之子、

修订本伯11:12 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。

KJV 英伯11:12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

NIV 英伯11:12 But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.

和合本伯11:13 你若将心安正,又向主举手。

拼音版伯11:13 Nǐ ruò jiāng xīn ān zhēng, yòu xiàng zhǔ jǔ shǒu.

吕振中伯11:13 你手中有奸恶,你若远远除掉,不容不义住于你家(原文∶帐棚)──

新译本伯11:13 你若心里归向他,又向他伸手祷告;

现代译伯11:13 约伯啊,你要存心正直;你要寻求上帝。

当代译伯11:13 在你向上帝伸出手、转向他以前,你要先除去你的罪,抛掉你的不义。

思高本伯11:13 你若居心正直,向他伸开你的双手;

文理本伯11:13 尔若秉心正直、向上帝举手、

修订本伯11:13 "至于你,若坚固己心, 又向主举手;

KJV 英伯11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

NIV 英伯11:13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,

和合本伯11:14 你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。

拼音版伯11:14 Nǐ shǒu lǐ ruò yǒu zuìniè, jiù dāng yuǎn yuǎn dì chúdiào, ye bùróng fēi yì zhù zaì nǐ zhàngpéng zhī zhōng.

吕振中伯11:14 那时你就可必仰起脸来,毫无弊病;你就必坚固,无所惧怕。

新译本伯11:14 你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;

现代译伯11:14 要彻底清除那使你污染的邪恶;不要让不义滞留在你家里。

当代译伯11:14 在你向上帝伸出手、转向他以前,你要先除去你的罪,抛掉你的不义。

思高本伯11:14 你若将手中的罪恶除掉,不容不义留在你的帐幕内;

文理本伯11:14 有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、

修订本伯11:14 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;

KJV 英伯11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

NIV 英伯11:14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,

和合本伯11:15 那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。

拼音版伯11:15 Nàshí, nǐ bì yǎng qǐ liǎn lái haó wú bān diǎn. nǐ ye bìjiāngù, wú suǒ jùpà.

吕振中伯11:15 你必忘记你的苦难;就使记得,也必如水流过去。

新译本伯11:15 那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。

现代译伯11:15 这样,你就有勇气面对世界,坚定不移,无所惧怕。

当代译伯11:15 只有这样,你才能毫无罪污,坦然无惧地迈向上帝面前;

思高本伯11:15 那麽你定能仰首无愧,一定站立稳定,一无所惧;

文理本伯11:15 则可仰面无愧、坚立不惧、

修订本伯11:15 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。

KJV 英伯11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

NIV 英伯11:15 then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.

和合本伯11:16 你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。

拼音版伯11:16 Nǐ bì wàngjì nǐde kǔchǔ, jiù shì xiǎngqǐ ye rú liú guō qù de shuǐ yíyàng.

吕振中伯11:16 你一生的日程必?得比中午更明朗;虽有黑暗,仍像早晨。

新译本伯11:16 你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,

现代译伯11:16 你将忘记一切的祸患,像流水一样从人的记忆中消逝。

当代译伯11:16 也只有这样,你才能忘记你的苦楚,一切都要成为过去了。

思高本伯11:16 你必能忘却痛苦,纵然想起,也必似水流去;

文理本伯11:16 必忘尔苦、忆之如逝水、

修订本伯11:16 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。

KJV 英伯11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

NIV 英伯11:16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.

和合本伯11:17 你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。

拼音版伯11:17 Nǐ zaì shì de rìzi yào bǐ zhēng wǔ gèng míng, suī yǒu hēiàn réng xiàng zǎochen.

吕振中伯11:17 你必安居无虑,因为你有指望;你必巡察妥当,安心无虑地睡觉∶

新译本伯11:17 你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。

现代译伯11:17 你的生活将比中午的阳光明亮,虽然有黑暗,仍然像清晨一样。

当代译伯11:17 你的一生将会像万里晴空,纵然有黑暗来临,亦会像晨光般明朗。

思高本伯11:17 你的寿命如日中之光华,纵有阴暗,仍如晨曦。

文理本伯11:17 尔寿高朗、愈于日午、虽有幽暗、终如平旦、

修订本伯11:17 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。

KJV 英伯11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

NIV 英伯11:17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.

和合本伯11:18 你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。

拼音版伯11:18 Nǐ yīn yǒu zhǐwang jiù bì wengù, ye bì sìwéi xún chá, tǎnrán ānxī.

吕振中伯11:18 你必偃卧,也无人惊吓。必有许多人求你的情面。

新译本伯11:18 因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。

现代译伯11:18 你将享受安全,充满希望;上帝要保护你,使你安宁。

当代译伯11:18 有了指望,你便会有勇气,并且可以在安稳中歇息。

思高本伯11:18 因有希望,你 感觉安全;因有保护,你 坦然躺卧;

文理本伯11:18 因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、

修订本伯11:18 你因有指望就必稳固, 也必四围察看,安然躺下。

KJV 英伯11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

NIV 英伯11:18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.

和合本伯11:19 你躺卧无人惊吓,且有许多人向你求恩。

拼音版伯11:19 Nǐ tǎng wò, wú rén jīngxià, qie yǒu xǔduō rén xiàng nǐ qiú ēn.

吕振中伯11:19 但恶人的眼必失明;他们逃走的路都必断绝;他们所指望的就只是断气。」

新译本伯11:19 你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。

现代译伯11:19 你不会惧怕你的敌人;许多人要来向你求助。

当代译伯11:19 你可以毫无惧色地躺下,还会有很多人要来向你求助。

思高本伯11:19 你躺卧,无人敢来扰乱你,反而有多人来奉承你。

文理本伯11:19 尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、

修订本伯11:19 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。

KJV 英伯11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

NIV 英伯11:19 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.

和合本伯11:20 但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”

拼音版伯11:20 Dàn è rén de yǎnmù bìyào shī míng. tāmen wú lù ke taó. tāmende zhǐwang jiù shì qì jué.

吕振中伯11:20 约伯回答说∶

新译本伯11:20 但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”

现代译伯11:20 但邪恶的人左右观望,找不到逃避的出路。他们惟一的希望就是死的临到。

当代译伯11:20 但恶人将走投无路,他们的惟一指望就是死亡。”

思高本伯11:20 然而恶人的眼必要昏花,他们安身之所必全毁坏,他们的希望只在吐出最後的一口气。

文理本伯11:20 惟彼恶人、其目必盲、逃避无地、彼之所望、在绝其生、

修订本伯11:20 但恶人的眼睛要失明; 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝身亡。"

KJV 英伯11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

NIV 英伯11:20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录