您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约伯回答说:

2“你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

3但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

4我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!

5安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。

6强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。

7你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

8或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

9看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

10凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

11耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

12年老的有智慧;寿高的有知识。

13在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。

14他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

15他把水留住,水便枯乾;他再发出水来,水就翻地。

16在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

17他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

18他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

19他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

20他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

21他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

22他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

23他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;

24他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

25他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

提要:1 约伯针对朋友的指责为自己辩护。7 他承认上帝的全知全能。


1 约伯回答说:

【本会注释】

在伯12-14章中,约伯第一次奚落自己的朋友。但这显然不是他的主要目的。他主要是为自己先前的主张辩护:一,地上发生的一切事情,不论好坏,都是出于上帝;二,他既受苦难,就有权求告上帝,并要求知道为什么会受到这样的惩罚。


2 你们真是子民哪,你们死亡,智慧也就灭没了。

【本会注释】

真是。希伯来语是'omnam。音译是“阿门”。

子民。这是一句讽刺。约伯似乎在说:“只有你们才算实实在在,值得一顾,可以说话的子民。”

也就灭没。他们一死,智慧也就从地上消失了。


3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

【本会注释】

有聪明。直译是“有心”。“心”常用来指聪明或心灵。我们用“心”表示情感的所在。但希伯来人认为心是聪明的所在。约伯可能在这里反驳琐法在伯11:12中的攻击,如果那句话理解为:“如果野驴能生下人,愚妄的人就会得到知识”(见伯11:12注释)的话。

不及。约伯声称自己和他的朋友们都可以引用先辈的话。所以他接着引用了几个格言。

你们所说。约伯认为朋友们的观点并无出色之处。他说自己十分了解。谁如果不知道,那才奇怪了。


4 我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。

【本会注释】

这句话不很清楚是指谁。如果是约伯,那是他的过去。当时他的祈祷常常得到回应。如果指琐法,那就是讽刺他。约伯哀叹自己这个认识上帝,品格正直的人,竟成了讥笑的对象。


5 安逸的人心里藐视灾祸;这灾祸常常等待滑脚的人。

【本会注释】

本节的意思十分清楚,也可理解为“安逸的人心里藐视灾祸;滑脚的人遭人藐视”。约伯指出,人性的软弱使他藐视不幸的人,给步履蹒跚的人雪上加霜。有译本(KJV)为“滑脚的人就像一盏灯,为安逸的人心里所藐视”。意思是灯光亮的时候,被人看重,但熄灭以后,就被蔑视和抛弃了。同样,人在兴旺的时候,会被视为榜样和典范;但如果身处逆境,他的话就没人听了,人也被藐视了。


6 强盗的帐棚兴旺,惹上帝的人稳固,上帝多将财物送到他们手中。

【本会注释】

强盗的帐篷。第5节哀叹不幸者的苦难。本节则反映恶人表面上的兴旺。约伯坚持说,上帝在这世界上对待人,并不按照他们真正的品格。恶人亨通,义人遭殃。

将财物送到他们手中。原意不明。有人理解为:“将他们的神送到他们手中”。他们似乎没有上帝,只相信自己强壮的膀臂(见英文RSV版)。


7 你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

【本会注释】

约伯似乎指出,在低等动物中间,是弱肉强食的。上帝并不保护温顺,驯良和无辜者,惩罚凶暴和残忍者。


8 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

【本会注释】

约伯坚持认为上帝专制独断。他竭力表白自己的不幸不能证明他是坏人。他说,甚至自然界也不赞同这样的说法。这里的耶和华(Yahweh),是《约伯记》的诗体部分里唯一一次提到的。上帝的一般称呼是'Eloah,或'el(见第4,6节)。对于这一有趣的变化,没有明显的解释。一些文稿在这里用'Eloah。


10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

【本会注释】

生命。希伯来语是nephesh(见王上17:21注释)。


11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

【本会注释】

约伯似乎在呼吁辨别真假和是非。


12 年老的有智慧;寿高的有知识。

【本会注释】

本节与上一节可能的联系是:正如耳朵能分辨语言的价值,嘴巴能分辨食物的味道,老年人由于长寿而对事物有真正的眼力。


13 在上帝有智慧和能力;他有谋略和知识。

【本会注释】

第12节提到了长寿者的智慧。然而真正的智慧只有在上帝那里。约伯在本章的剩下部分阐述了上帝的智慧和伟大。他的论点是:上帝创造了万物;祂维持着万有;祂能随自己的意思改变人的状况;祂抬举祂所喜悦的人,并能随意使他败落。上帝的作为在许多方面都出于我们的意料之外。


14 他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

【本会注释】

祂拆毁的。约伯说,没有人能修复上帝所拆毁的。人们可以兴建城市和乡镇,但是上帝能用火灾,瘟疫或者地震将之摧毁。约伯无疑强调自己对上帝主权这方面的理解。因为他根据自己的经验,认为自己是上帝所摧残的对象。

祂捆住人。上帝能剥夺人的自由。


15 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

【本会注释】

约伯认为,水灾和旱灾都是上帝主权的证据。这些自然灾害,对于约伯当地的居民来说,可能是常见的。


16 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

【本会注释】

所有阶层的人都受上帝的控制。滥用自己的智慧误导别人,或为自己谋利的人,都在上帝的掌握之中,为上帝的旨意服务。上帝所定的界限没有人能逾越。


17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

【本会注释】

把谋士剥衣掳去。谋士和伟人的智慧不敌上帝。“剥衣”可能是指剥掉战俘外衣的做法(见弥1:8)。

使审判官变成愚人。上帝能挫败那些似乎最有本事出谋划策的谋士。约伯对上帝的智慧和伟人的智慧做了生动的对比。


18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

【本会注释】

君王的绑。就是捆别人的绳子。本节的后半部分说,那些曾经拘禁别人的国王现在被捆走了。这一连串的话都是指人生状况的逆转和变化。


19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

【本会注释】

祭司。希伯来语是kohanim。即使是宗教专职人员也会遭受别人所受的苦难。


20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

【本会注释】

忠信的人。上帝剥夺了那些有名望谋士的口才和领导能力。


21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

【本会注释】

东方人身穿宽松的长袍,腰上系着带子。他们劳动,跑步或旅行时要束紧袍子。放松腰带会妨碍行动。


22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

【本会注释】

什么都瞒不过上帝。祂能使黑暗显为光明。 本文可能指:一,上帝能察觉阴谋诡计;二,上帝能预见未来;三,上帝能洞悉人的心灵深处(见太10:26)。


23 他使邦国兴旺而又毁灭;他使邦国开广而又掳去。

【本会注释】

见但4:17;《先知与君王》第499,500页。


24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流;

【本会注释】

祂挫败伟人的计谋,使他们的智慧失去意义,变得如同迷路的旅行者(见诗107:4)。


25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,象醉酒的人一样。

【本会注释】

这是本章的结尾,约伯用形象生动的格言表达自己的观点。约伯证明自己和他的朋友们一样,熟悉有关上帝的格言;也和他们一样,对至高上帝的管理和政权怀有崇高的观念。他的朋友认为,上帝要在人有生之年,按照他们的行为报应他们。约伯认为上帝是按照人行为以外的其他标准掌管人类的。他觉得自己的生活是无可指责的。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯12:1 约伯回答说:

拼音版伯12:1 Yuēbó huídá shuō,

吕振中伯12:1 「你们真是有知识的人哪!你们死了,智慧也就跟你们同灭没了!

新译本伯12:1 约伯回答说:

现代译伯12:1 约伯回答:

当代译伯12:1 约伯回答说:

思高本伯12:1 约伯回答说:

文理本伯12:1 约伯曰、

修订本伯12:1 约伯回答说:

KJV 英伯12:1 And Job answered and said,

NIV 英伯12:1 Then Job replied:

和合本伯12:2 “你们真是子民哪!你们死亡,智慧也就灭没了。

拼音版伯12:2 Nǐmen zhēn shì zǐmín nǎ, nǐmen sǐwáng, zhìhuì ye jiù miè mò le.

吕振中伯12:2 但我也有聪明的心、像你们一样阿;我,我并不是落于你们之后呀;像这些事、谁不知道呢?

新译本伯12:2 “你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。

现代译伯12:2 是的,你们是有智慧的人;但你们一死,智慧要跟你们一起死。

当代译伯12:2 “是,我了解你们是甚麽都懂的;你们死了,智慧也会跟随你们一同消失。

思高本伯12:2 的确,只有你们是有知识的子民;那麽,你们一死,智慧也与你们一同丧亡!

文理本伯12:2 尔曹为民、无疑也、智慧将与尔偕亡、

修订本伯12:2 "你们果真是人物啊! 智慧要与你们一同去死。

KJV 英伯12:2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

NIV 英伯12:2 "Doubtless you are the people, and wisdom will die with you!

和合本伯12:3 但我也有聪明,与你们一样,并非不及你们。你们所说的,谁不知道呢?

拼音版伯12:3 Dàn wǒ ye yǒu cōngming, yǔ nǐmen yíyàng, bìng fēi bù jí nǐmen. nǐmen suǒ shuō de, shuí bù zhīdào ne.

吕振中伯12:3 我竟成了一个给朋友讥笑的人∶我,我这呼求上帝,而上帝应了的人,一个又正气又纯全的人竟成了人所讥笑的!

新译本伯12:3 但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?

现代译伯12:3 可是我跟你们一样聪明,没有比不上你们的地方;你们的高论谁不会说呢?

当代译伯12:3 但我也有聪明,而且绝不比你们逊色。况且你们所说的,哪一个不知道呢?

思高本伯12:3 其实,我和你们有同样的心理,我并不亚於你们! 谁不知道这些事?

文理本伯12:3 然我亦有聪明、不亚于尔、所言之事、谁不知之、

修订本伯12:3 但我也有聪明,跟你们一样, 并非不及你们。 这些事,谁不知道呢?

KJV 英伯12:3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?

NIV 英伯12:3 But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?

和合本伯12:4 我这求告 神,蒙他应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全人,竟受了人的讥笑!

拼音版伯12:4 Wǒ zhè qiúgào shén, méng tā yīngyún de rén, jìng chéng le péngyou suǒ jī xiào de. gōngyì wánquán rén, jìng shòu le rén de jī xiào.

吕振中伯12:4 境遇顺利的人的想法藐视灾祸;灾祸时常准备着、要害失脚滑跌的人。

新译本伯12:4 我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,

现代译伯12:4 现在连我的朋友也讥笑我;我正直清白,他们仍讥笑我;但上帝曾经垂听我的祷告。

当代译伯12:4 我这求告上帝、又蒙他应允的人,竟成了朋友和邻居的笑柄;我是正义的,现在却成了他们讥笑的对像。

思高本伯12:4 我这呼吁天主而蒙应允的人,却被他的友人所嘲笑,无辜的义人却成了笑柄。

文理本伯12:4 我吁上帝、蒙其俞允、而贻笑于邻里、义人完人、乃为笑柄、

修订本伯12:4 我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 又公义又完全的人竟遭受讥笑。

KJV 英伯12:4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.

NIV 英伯12:4 "I have become a laughingstock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughingstock, though righteous and blameless!

和合本伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸,这灾祸常常等待滑脚的人。

拼音版伯12:5 Anyì de rén, xīnli miǎoshì zāihuò. zhè zāihuò chángcháng deng dāi huá jiǎo de rén.

吕振中伯12:5 强盗的帐棚兴旺,激动上帝发怒的人安居无虑;这种人将自己手所作的当作所崇拜的神。

新译本伯12:5 平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。

现代译伯12:5 你无灾无祸,却来嘲笑我;你击打那快要跌倒的人。

当代译伯12:5 富足的人总爱讥笑遭遇祸患的人,藐视有需要的人。

思高本伯12:5 幸运的人心想:遭难的人应受蔑视,失足的人应再予以打击。

文理本伯12:5 安居者中存轻视患难之意、足踬者则遇之、

修订本伯12:5 安逸的人心里藐视灾祸, 这灾祸在等待失足滑跌的人。

KJV 英伯12:5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.

NIV 英伯12:5 Men at ease have contempt for misfortune as the fate of those whose feet are slipping.

和合本伯12:6 强盗的帐棚兴旺,惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。

拼音版伯12:6 Qiángdào de zhàngpéng xīngwàng, re shén de rén wengù, shén duō jiāng cáiwù sòng dào tāmen shǒu zhōng.

吕振中伯12:6 「但是你请问走兽,走兽就会指教你;问空中的飞鸟,飞鸟就会告诉你;

新译本伯12:6 强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。

现代译伯12:6 盗贼的帐棚竟然稳固;激怒上帝的人竟把自己的力量当神明。

当代译伯12:6 就是强盗也能得到兴盛,你只管惹上帝的怒气吧!无论怎样,他也会供应你的一切需要!

思高本伯12:6 但是,强盗的帐幕竟能安全,触怒天主的人,以势力为神的人却享平安。

文理本伯12:6 寇贼之幕、乃获亨通、以己手为神、激上帝怒者、竟享稳固、

修订本伯12:6 强盗的帐棚安宁, 惹上帝发怒的人稳固, 他们把上帝握在自己手中。

KJV 英伯12:6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.

NIV 英伯12:6 The tents of marauders are undisturbed, and those who provoke God are secure--those who carry their god in their hands.

和合本伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

拼音版伯12:7 Nǐ qie wèn zǒushòu, zǒushòu bì zhǐjiào nǐ. yòu wèn kōng zhōng de fēiniǎo, fēiniǎo bì gàosu nǐ.

吕振中伯12:7 或是地上的灌木,灌木就会指教你;海中的鱼也会向你说明。

新译本伯12:7 你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

现代译伯12:7 你去请教走兽,它们会教导你;你去询问空中的飞鸟,它们会告诉你。

当代译伯12:7 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:7 请你询问走兽,它们也会开导你;询问天上的飞鸟,它们也会告诉你;

文理本伯12:7 试问走兽、彼必训尔、试问飞鸟、亦必告尔、

修订本伯12:7 "你问走兽,走兽必指教你; 你问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

KJV 英伯12:7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

NIV 英伯12:7 "But ask the animals, and they will teach you, or the birds of the air, and they will tell you;

和合本伯12:8 或与地说话,地必指教你;海中的鱼也必向你说明。

拼音版伯12:8 Huò yǔ dì shuōhuà, dì bì zhǐjiào nǐ. hǎi zhōng de yú ye bì xiàng nǐ shuō míng.

吕振中伯12:8 由这一切谁不知道是永恒主的手在这样作呢?

新译本伯12:8 或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。

现代译伯12:8 地上的生物会教导你;海中的鱼类也会给你说明。

当代译伯12:8 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:8 地上的爬 也会教训你,海中的鱼族也会给你说明。

文理本伯12:8 与地言之、彼必诲尔、海中鳞族、亦必语尔、

修订本伯12:8 或者你与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。

KJV 英伯12:8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.

NIV 英伯12:8 or speak to the earth, and it will teach you, or let the fish of the sea inform you.

和合本伯12:9 看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

拼音版伯12:9 Kàn zhè yīqiè, shuí bù zhīdào shì Yēhéhuá de shǒu zuò chéng de ne.

吕振中伯12:9 众生的牲命都在他手中;一切血肉的气息全在手里。

新译本伯12:9 从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?

现代译伯12:9 它们当中有谁不知道,是上主的手造了它们?

当代译伯12:9 哪一个不知道主的作为呢?你可以去问走兽,它们也知道;空中的飞乌也会告诉你;就让大地和海中的鱼类一起来教导你吧!

思高本伯12:9 它们中有谁不知道:是天主的手创造了这一切?

文理本伯12:9 凡此、谁不知乃耶和华所为、

修订本伯12:9 在这一切当中, 有谁不知道这是耶和华的手做成的呢?

KJV 英伯12:9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

NIV 英伯12:9 Which of all these does not know that the hand of the LORD has done this?

和合本伯12:10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。

拼音版伯12:10 Fán huó wù de shēngmìng, hé rén leì de qìxī, dōu zaì tā shǒu zhōng.

吕振中伯12:10 「耳朵岂不试验话语,上膛岂不尝食物么?

新译本伯12:10 活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。

现代译伯12:10 生物的生命都在上帝手中;人的气息也在他的掌握中。

当代译伯12:10 所有生物的性命、人类的气息,都是在上帝的掌管底下。

思高本伯12:10 因为一切活物的生魂,一切血肉之人的灵魂,都握在他手中。

文理本伯12:10 动物之生、世人之气、悉在其手、

修订本伯12:10 凡动物的生命 和人类的气息都在他手中。

KJV 英伯12:10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.

NIV 英伯12:10 In his hand is the life of every creature and the breath of all mankind.

和合本伯12:11 耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?

拼音版伯12:11 Erduo qǐbù shìyàn yányǔ, zhēng rú shang táng cháng shíwù ma.

吕振中伯12:11 你说年老的有智慧,长寿的有明哲。

新译本伯12:11 耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?

现代译伯12:11 正如舌头品尝食物,耳朵辨别话语。

当代译伯12:11 我的舌头能品尝各种美味,同样,我听见了真理,我的心就能分辨出来。

思高本伯12:11 耳朵不是为明辨言语,口腔不是为辨尝食物吗?

文理本伯12:11 耳岂非辨言、如口之尝食乎、

修订本伯12:11 耳朵岂不辨别言语, 正如上膛品尝食物吗?

KJV 英伯12:11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?

NIV 英伯12:11 Does not the ear test words as the tongue tastes food?

和合本伯12:12 年老的有智慧;寿高的有知识。

拼音版伯12:12 Nián lǎo de yǒu zhìhuì, shòu gāo de yǒu zhīshi.

吕振中伯12:12 其实智慧和能力尽在于上帝(传统∶他);上帝(传统∶他)有谋略有明哲。

新译本伯12:12 你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。

现代译伯12:12 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

当代译伯12:12 正如你们所说,寿高的人必有智慧,他们明白道理;

思高本伯12:12 白发老人是有智慧的,年纪大者是有见识的;

文理本伯12:12 年老者有智慧、寿高者有聪明、

修订本伯12:12 年老的有智慧, 寿高的有知识。

KJV 英伯12:12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.

NIV 英伯12:12 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

和合本伯12:13 在 神有智慧和能力,他有谋略和知识。

拼音版伯12:13 Zaì shén yǒu zhìhuì hé nénglì, tā yǒu móu lüè hé zhīshi.

吕振中伯12:13 他若拆毁了,就不能再被建造;他若禁闭住了,便不能得开释。

新译本伯12:13 他有智慧与能力,又有谋略与聪明。

现代译伯12:13 老年人有智慧,但上帝既有智慧又有能力。老年人有见识,但上帝既有见识又有实行的能力。

当代译伯12:13 但真正的智慧和权柄是属於上帝的。只有他知道我们应该做的是甚麽。他是洞悉万事的。

思高本伯12:13 但智慧和能力同在天主内,智慧与见识是天主所有。

文理本伯12:13 在上帝有智慧能力、亦有谋略聪明、

修订本伯12:13 "在上帝有智慧和能力, 他有谋略和知识。

KJV 英伯12:13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.

NIV 英伯12:13 "To God belong wisdom and power; counsel and understanding are his.

和合本伯12:14 他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。

拼音版伯12:14 Tā chāihuǐ de, jiù bùnéng zaì jiànzào. tā kún zhù rén, biàn bùdé kāi shì.

吕振中伯12:14 他若抑制住水,水便乾了;他再送出水来,水就使地翻覆。

新译本伯12:14 他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。

现代译伯12:14 上帝所拆毁的,谁能重建?上帝所囚禁的,谁能释放?

当代译伯12:14 他的力量真是伟大;他所拆毁的,就不能重建;他所禁锢的,就没有人能释放。

思高本伯12:14 他若拆毁,人不能再建;他若拘禁,人不得开释。

文理本伯12:14 毁之不得复建、锢人莫之能释、

修订本伯12:14 看哪,他拆毁,就不能重建; 他拘禁人,人就不得释放。

KJV 英伯12:14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.

NIV 英伯12:14 What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.

和合本伯12:15 他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。

拼音版伯12:15 Tā bǎ shuǐ liú zhù, shuǐ biàn kū gān. tā zaì fāchū shuǐ lái, shuǐ jiù fān dì.

吕振中伯12:15 力量和成功的谋略尽在于他;受骗的与骗人的、都属于他。

新译本伯12:15 他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。

现代译伯12:15 上帝一停止降雨,大旱来临;他一放开水源,洪水泛滥。

当代译伯12:15 他若阻止雨水下降,大地便会乾旱,变成沙漠;他若降下狂风暴雨,大地便又立刻泛滥成灾。

思高本伯12:15 他若制水,水便乾涸;他若放水,水便冲毁大地。

文理本伯12:15 止水则水涸、出之则地淹、

修订本伯12:15 看哪,他使水止住,水就干了; 他把水放出,水就淹没大地。

KJV 英伯12:15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.

NIV 英伯12:15 If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.

和合本伯12:16 在他有能力和智慧,被诱惑的与诱惑人的都是属他。

拼音版伯12:16 Zaì tā yǒu nénglì hé zhìhuì. beì yòuhuò de, yǔ yòuhuò rén de, dōu shì shǔ tā.

吕振中伯12:16 他把谋士掳去,衣服都给剥夺了;他使审判官变成了狂妄人。

新译本伯12:16 他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。

现代译伯12:16 上帝强大,始终得胜;欺诈和被欺诈的,都在他掌握中。

当代译伯12:16 他真是满有能力和智慧。无论是骗人的和受骗的,都同由他管理。

思高本伯12:16 力量与才能,为他所有;受骗者与骗人者,都属於他。

文理本伯12:16 在彼具能力、有智慧、受惑与惑人者、皆其所辖、

修订本伯12:16 在他有能力和智慧, 走迷的和使人迷路的都属他。

KJV 英伯12:16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.

NIV 英伯12:16 To him belong strength and victory; both deceived and deceiver are his.

和合本伯12:17 他把谋士剥衣掳去,又使审判官变成愚人。

拼音版伯12:17 Tā bǎ móu shì bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ shenpàn guān biànchéng yú rén.

吕振中伯12:17 他解开了君王绑人的绳索(传统∶管教),又用腰布捆他们的腰。

新译本伯12:17 他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。

现代译伯12:17 他夺走统治者的智慧;他使领导者的行为愚拙。

当代译伯12:17 上帝把谋士和审判官愚弄在指掌之间。

思高本伯12:17 他使谋士糊涂,使判官愚蠢;

文理本伯12:17 褫谋夫、携之去、使士师为愚、

修订本伯12:17 他把谋士剥衣掳去, 使审判官变为愚妄。

KJV 英伯12:17 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.

NIV 英伯12:17 He leads counselors away stripped and makes fools of judges.

和合本伯12:18 他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

拼音版伯12:18 Tā fàng sōng jūnwáng de bǎng, yòu yòng daìzi kún tāmende yào.

吕振中伯12:18 他把祭司掳去,衣服都给剥夺了;又使基础巩固的人败倒。

新译本伯12:18 他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。

现代译伯12:18 他废立君王,使他们成为囚徒。

当代译伯12:18 他把君王贬为奴仆,却使奴仆得到自由。

思高本伯12:18 他解除君王所系的玉带,将绳索捆在他们的腰间;

文理本伯12:18 释君王之所系、转以索系其腰、

修订本伯12:18 他解除君王的权势, 用带子捆住他们的腰。

KJV 英伯12:18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

NIV 英伯12:18 He takes off the shackles put on by kings and ties a loincloth around their waist.

和合本伯12:19 他把祭司剥衣掳去,又使有能的人倾败。

拼音版伯12:19 Tā bǎ jìsī bāo yǐ lǔ qù, yòu shǐ yǒu néng de rén qīng baì.

吕振中伯12:19 他把受信靠者的口才废掉,又将老年人的谨慎智虑夺去。

新译本伯12:19 他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。

现代译伯12:19 他夺走祭司的智慧;他推翻掌握大权的人。

当代译伯12:19 他使祭司被掳为奴,又推翻所有的权势。

思高本伯12:19 他使司祭赤足而行,推倒掌握大权者;

文理本伯12:19 褫祭司、携之去、使强者倾覆、

修订本伯12:19 他把祭司剥衣掳去, 使有权能的人倾覆。

KJV 英伯12:19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.

NIV 英伯12:19 He leads priests away stripped and overthrows men long established.

和合本伯12:20 他废去忠信人的讲论,又夺去老人的聪明。

拼音版伯12:20 Tā feì qù zhōng xìn rén de jiǎnglùn, yòu duó qù lǎo rén de cōngming.

吕振中伯12:20 他向王子身上倾倒侮辱,又使壮士的腰带松了劲。

新译本伯12:20 他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。

现代译伯12:20 他使众望所归的人哑口无言;他夺走老年人的智慧。

当代译伯12:20 他废掉演说家的口才,夺去老人的见识。

思高本伯12:20 夺去忠贞者的辩才,剥去年老者的理智:

文理本伯12:20 废忠诚者之才辩、夺年老者之知识、

修订本伯12:20 他废去忠信者的言论, 夺去长者的见识。

KJV 英伯12:20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.

NIV 英伯12:20 He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders.

和合本伯12:21 他使君王蒙羞被辱,放松有力之人的腰带。

拼音版伯12:21 Tā shǐ jūnwáng méng xiū beì rǔ, fàng sōng yǒulì zhī rén de yàodaì.

吕振中伯12:21 他将深奥的事从黑暗中启现出,又使漆黑显出亮光。

新译本伯12:21 他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。

现代译伯12:21 他使居高位的人蒙羞,使有权势的人失掉了权力。

当代译伯12:21 他使君王备受藐视,使强者衰微。

思高本伯12:21 使贵人备受侮辱,使勇士的腰带松弛;

文理本伯12:21 被王侯以羞耻、释倔强者之带、

修订本伯12:21 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。

KJV 英伯12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.

NIV 英伯12:21 He pours contempt on nobles and disarms the mighty.

和合本伯12:22 他将深奥的事从黑暗中彰显,使死荫显为光明。

拼音版伯12:22 Tā jiāng shēn ào de shì cóng hēiàn zhōng zhāng xiǎn, shǐ sǐ yīn xiǎn wèi guāngmíng.

吕振中伯12:22 他使邦国旺大、而又灭亡;使列族(传统∶邦国)扩展、又给带走。

新译本伯12:22 他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。

现代译伯12:22 他使奥秘从黑暗中显明出来;他使死荫幽暗发出光明。

当代译伯12:22 他把在黑暗中深奥的事显明出来,把死荫变为光明。

思高本伯12:22 使隐秘的事由暗处彰显,使黑暗进入光明;

文理本伯12:22 自暗中显彼隐秘、俾阴翳著于光明、

修订本伯12:22 他从黑暗中彰显深奥的事, 使死荫显出光明。

KJV 英伯12:22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

NIV 英伯12:22 He reveals the deep things of darkness and brings deep shadows into the light.

和合本伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭,他使邦国开广而又掳去;

拼音版伯12:23 Tā shǐ bāng guó xīngwàng ér yòu huǐmiè, tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù.

吕振中伯12:23 他将地上万族之民的首领聪明之心除掉,使他们在荒芜没路之地漂流无定。

新译本伯12:23 他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。

现代译伯12:23 他使邦国强大、兴盛,然后又打败它们,消灭它们。

当代译伯12:23 他可以兴起一国,然后又毁灭它;他可使它称雄一时,亦可使它猝然消失。

思高本伯12:23 使邦国兴起而又灭亡,使民族强大而又消散;

文理本伯12:23 使列邦时兴时灭、或廓之、或虏之、

修订本伯12:23 他使邦国兴旺而又毁灭, 使邦国扩展又被掠夺。

KJV 英伯12:23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.

NIV 英伯12:23 He makes nations great, and destroys them; he enlarges nations, and disperses them.

和合本伯12:24 他将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地漂流。

拼音版伯12:24 Tā jiāng dì shang mín zhōng shǒulǐng de cōngming duó qù, shǐ tāmen zaì huāng feì wú lù zhī dì piǎo liú.

吕振中伯12:24 他们把黑暗摸来摸去,全没有光;就迷迷糊糊(传统∶他使他们迷迷糊糊)像醉酒的人一样。

新译本伯12:24 他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。

现代译伯12:24 他使人民的首领愚拙,让他们彷徨不知所措;

当代译伯12:24 他夺去了国家领袖的聪明,使他们彷徨、失落、迷惘,完全得不到半点亮光来引导。”

思高本伯12:24 剥去国君的理智,使他们漂泊於无路的荒野中,

文理本伯12:24 夺诸国民长之聪明、使其流离于无路之荒野、

修订本伯12:24 他将地上百姓中领袖的聪明夺去, 使他们迷失在荒凉无路之地。

KJV 英伯12:24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

NIV 英伯12:24 He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste.

和合本伯12:25 他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

拼音版伯12:25 Tāmen wú guāng, zaì hēiàn zhōng mó suǒ, yòu shǐ tāmen dōng dǎo xī wāi, xiàng zuìjiǔ de rén yíyàng.

吕振中伯12:25 「哎,这一切我的眼都见过,我的耳都听过,而且明白。

新译本伯12:25 他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”

现代译伯12:25 他们像喝醉了酒的人,在黑暗中东倒西歪。

当代译伯12:25 他夺去了国家领袖的聪明,使他们彷徨、失落、迷惘,完全得不到半点亮光来引导。”

思高本伯12:25 在无光的黑暗中摸索,踉跄犹如醉汉。

文理本伯12:25 若辈无光、暗中摸索、以致蹁跹若醉、

修订本伯12:25 他们在无光的黑暗中摸索; 他使他们摇晃像醉酒的人一样。"

KJV 英伯12:25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

NIV 英伯12:25 They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录