您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1拿玛人琐法回答说:

2“我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

3我已听见那羞辱我、责备我的话,我的悟性叫我回答!

4你岂不知亘古以来,自从人生在地,

5恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?

6他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,

7他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’

8他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。

9亲眼见过他的必不再见他;他的本处也再见不着他。

10他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。

11他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

12他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,

13爱恋不舍,含在口中;

14他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

15他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。

16他必吸饮虺蛇的毒气,蝮蛇的舌头也必杀他。

17流奶与蜜之河,他不得再见。

18他劳碌得来的要赔还,不得享用(注:原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。

19他欺压穷人,且又离弃,强取非自己所盖的房屋(注:或作“强取房屋不得再建造”)。

20他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

21其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

22他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

23他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。

24他要躲避铁器,铜弓的箭要将他射透。

25他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。

26他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭;要把他帐棚中所剩下的烧毁。

27天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。

28他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。

29这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。”

提要:琐法指出恶人的状况和命运。


1 拿玛人琐法回答说:

【本会注释】

这是琐法第二次说话。他的目的是指出恶人无论升到多么高,变得多么兴旺,上帝都会让他降卑,使他受苦。他的话显然是针对约伯的。第十九章以约伯的警告结束。琐法很不满约伯将惩罚的警告转到朋友们身上,他认为只有约伯是罪的。


2 我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

【本会注释】

我心中急噪。琐法承认自己脾气急噪。

我的思念。琐法的思念并不是冷静的思考。他是生气了。他有许多话急着要说出来。


3 我已听见那羞辱我,责备我的话;我的悟性叫我回答。

【本会注释】

羞辱我,责备我的话。琐法可能是指约伯刚才最后说的话(见伯19:29),或伯19:2的责备。琐法也忘不了约伯对他先前讲话的回答(见伯12:2)。琐法实际上是在说:“你错怪我了。我心中不满,只好回答。”本节暴露了琐法的性格;他性情急噪,容易冲动。他简直等不到约伯把话说完,就迫不及待地说话了。

我的悟性。性情急噪的人往往说自己是出于冷静理智的。


4 你岂不知亘古以来,自从人生在地,

【本会注释】

这个问题和以利法(见伯15:7-13)的问题一样,带有讽刺的口吻。琐法说全部历史都能证实他的观点。


5 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?

【本会注释】

本节说明了琐法对恶人兴旺的看法。他承认他们会夸胜,但这种快乐只是暂时的。琐法的话有一部分是对的。但是他的理由不充足,因为他没有承认罪人有可能一生都是占上风的(见诗37:35,36;73:1-17)。恶人胜利的暂时性是约伯和他朋友们争论的主要话题之一。以利法和比勒达与琐法看法相同(伯4:8-11;5:3-5;8:11-19;15:21,29)。约伯则有不同看法。他看见恶人“存活、享大寿数、势力强盛”(见伯21:7),“度日诸事亨通,转眼下入阴间”(见伯21:13)。他不赞同他们的结论。他比他的朋友们有更深的见解。这种见地出于他的受苦。


6 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,

【本会注释】

用另一种方式表达恶人的成就和影响力(见诗73:9;但4:22)。


7 他终必灭亡,象自己的粪一样;素来见他的人要说:他在哪里呢?

8 他必飞去如梦,不再寻见,速被赶去,如夜间的异象。

【本会注释】

比喻恶人的不稳定。没有什么比梦更虚空飘渺。


9 亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。

【本会注释】

琐法描述罪人的话与约伯说自己的话几乎一样(伯7:8,10;参伯8:18;诗103:16注释)。


10 他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。

【本会注释】

穷人的恩。可能指比乞丐更可怜。

赔还。本节描述富裕骄傲的罪人屈辱的状况。他为了讨好穷人,就把财产给他们。


11 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

【本会注释】

即充满青春的活力。但将躺卧在尘土中。


12 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,

【本会注释】

本节开始了新的一段。邪恶虽有其乐趣,但是肤浅而短暂。


13 爱恋不舍,含在口中;

【本会注释】

邪恶的滋味很好。罪人不愿放弃自己的愚昧和娱乐。他就像一个尽力想延长糖果甜味的孩子。


14 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

【本会注释】

吞下的罪恶变苦,就像虺蛇的毒。


15 他吞了财宝,还要吐出;上帝要从他腹中掏出来。

【本会注释】

琐法形象地描述他认为上帝为恶人所预备的惩罚。


16 他必吸饮虺蛇的毒气;蝮蛇的舌头也必杀他。

17 流奶与蜜之河,他不得再见。

【本会注释】

参出3:8,17;13:5;申26:9,15;赛7:22;珥3:18。丰收有赖于丰富的水源。“奶”可能指凝乳。


18 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作吞下);不能照所得的财货欢乐。

【本会注释】

为了赔偿那些他所抢夺过的人,恶人不得不靠诚实赚钱来给他们。


19 他欺压穷人,且又离弃;强取非自己所盖的房屋(或作:强取房屋不得再建造)。

【本会注释】

这是第一次说约伯亏待穷人。后来以利法又公然提出这种指控(见伯22:5-9)。约伯予以断然否认(见伯29:11-17)。


20 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

【本会注释】

贪而无厌。直译是“因他的肚子永远吃不饱”。即他的贪欲永远得不到满足。

不能保守。他留不住靠贪婪而积累的财富。


21 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

【本会注释】

没有一样。希伯来语是'okel(“食物”)。

他的福乐不能长久。七十士译本为:他的财富将不会兴旺。


22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。

【本会注释】

旺盛免除不了他的烦恼。


23 他正要充满肚腹的时候,上帝必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒象雨降在他身上。

【本会注释】

琐法显然用这些话指约伯。约伯已经很惨了,琐法还要雪上加霜。他要把约伯说成一个罪人,在承受上帝的忿怒。


24 他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。

【本会注释】

说上帝攻击罪人,罪人无法逃脱。


25 他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。

【本会注释】

发光的箭头。希伯来语是baraq,直译为“闪电”。形象地描述恶人想要把箭从身上拔出来。他怕自己马上会死。这里暗指约伯就是这样的人。


26 他的财宝归于黑暗;人所不吹的火要把他烧灭,要把他帐棚中所剩下的烧毁。

【本会注释】

财宝。直译是“所有的黑暗都为他的财富存留”。可能指各种灾难都等待着恶人为自己所积攒的财福。

人所不吹的火。可能是并非由人手点燃的火。琐法也许指上帝的火(见伯1:16)烧掉了约伯的羊群和仆人。


27 天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。

【本会注释】

琐法在这里回应约伯在伯16:18,19中呼吁天地为自己作证的事。琐法说,天不会帮他说话,反而会显明他的罪;地不会与他站在一起,反而会起来攻击他。


28 他的家产必然过去;上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。

【本会注释】

上帝的愤怒将使这些家产消失,如同被洪水冲走一样。


29 这是恶人从上帝所得的分,是上帝为他所定的产业。

【本会注释】

这个结论与比勒达讲话结束时的结论相似(见伯18:21)。琐法用华丽的词藻表示,他认为约伯的命运只能是受苦。

琐法结束了他的话。他没有参与第三轮的讲话。他的讲话充分表现出朋友们心胸狭窄,自以为义,吹毛求疵的态度。琐法用最形象逼真的语言强调了邪恶的富人被上帝惩罚的观点。琐法认为约伯目无上帝,罪有应得。他得了不义之财,所以上帝摧毁了他的财富。琐法设法扑灭约伯所表达对上帝新的信心。他的话里丝毫没有仁慈和同情。

一、卷名

本卷圣经以其主要人物──约伯命名。


二、作者

按古代犹太人的传统说法,摩西是《约伯记》的作者,但这不是一致的意见。《巴比伦塔木德》上说,摩西写了他自己的书,以及有关巴兰和约伯的经卷(Baba Bathra,14b,15a)。大多数现代学者和许多古代学者都不同意这种说法。有人认为作者可能是以利户,所罗门和以斯拉,也有人认为这是一位不知名作者的作品。写作时间可能是所罗门时代或大卫时代,也可能是被掳巴比伦时代。上述各种说法均属各家推测,没有充分的内证和外证加以肯定。

传统说法认为摩西是作者,这是很有道理的。摩西曾在米甸度过40年时间,这为《约伯记》全书所体现强烈的阿拉伯风格提供了充分的背景。摩西自幼在埃及长大,所以书中多次提到埃及的生活习俗。书中把上帝描写为创造者并维持着万有,这同摩西所写的另一本书中有关创造的记录十分吻合(见《教育论》159页)。

有些学者不认为摩西是作者,根据是:《约伯记》和摩西所写的其他书文体不一样。其实以文体作为理由是没有充分说服力的。说摩西是作者并不排除利用原有书面材料的可能性,这些书面材料也许是约伯自己写的。《约伯记》的题材与摩西的其他著作截然不同,故处理的方法也不同。在另一方面,《约伯记》和摩西其他著作也有明显的相似性,例如,《约伯记》所用的某些词也出现在摩西五经中,而在旧约其他地方则没有出现;有许多《约伯记》和摩西五经所共用的词语很少被其他圣经作者所采用。“全能者”(The Almighty“EL--Shaddai”)在《约伯记》用了31次,在《创世记》用了6次,在圣经其他地方却没有使用。


三、历史背景

《约伯记》是一篇有关人类经历的诗篇,作者是一位上帝的先知,据此可以推定《约伯记》写作的大体时间──是摩西流亡在米甸时.约伯可能摩西同时代人。

因为这个原因,《约伯记》没有提到出埃及以及以后的事件,因为这些事当时还没有发生。那些把《约伯记》的写作推定在所罗门时代的作者必须解释《约伯记》中为什么没有上述历史事件。《约伯记》与智慧文学的相似并不能证明《约伯记》模仿了所罗门及其同时代人的文体。我们倒有理由认为是《所罗门》受到《约伯记》这样的杰作所影响。我们不必要采取两种立场。

《约伯记》十分明显的背景是阿拉伯的沙漠文化。很奇怪其背景居然不是以色列。在亚伯拉罕的后裔之外,仍有敬拜上帝的人。《约伯记》不是以政治、军事或宗教为背景,而是以家庭作为背景的。约伯是一位富有的财主,受到国人的敬爱。他并非出身王室。他作为一个独特的伟大人物出现在历史中是因为他个人的经历,而不是他与时代及同时代人关系。


四、主题

《约伯记》叙述了一个人在一系列不可理喻的可怕磨难以后,恢复了正常生活的经过。造成戏剧性局面的背景是:1.约伯兴衰的对照;2.他的飞来横祸;3.根据当时的受苦观所提出来的问题;4.他朋友的残忍;5.他极度之灰心;6.逐渐恢复对上帝的信心;7.上帝意外的出现;8.约伯的悔改;9.他朋友的自卑;10.约伯的复兴。

本书的教训不是一句话可以说明的。在大主题之中还有许多小的主题,使整卷书成了一部由多种教训合成的交响曲。本书最大的贡献就是对上帝的描述。除了耶稣基督自己以外,没有什么地方比《约伯记》更加生动地描述上帝的荣耀和深奥了。撒但设法非难上帝,环境诱使约伯怀疑上帝的爱,朋友们误解上帝,然而最后上帝非凡地把自己显示出来,使约伯不得不说“现在亲眼看见祢”(伯42:5)。值得注意的是,即使是在最深的痛苦之中,约伯更多地是为他觉得失去上帝而伤心,而非为失去财产和家人。上帝处在全书的中心,有时被误解的乌云所遮蔽,但至终表现为公义和慈爱的神。

受苦的问题也贯穿着全书很大一部分内容。读者从一开始就知道约伯受苦的原因。约伯却不知道撒但在陷害他,反之,他和朋友们依照传统说法认为受苦总是对某项特定罪恶的惩罚。约伯不知道自己犯了什么罪。他必须为自己的不幸找到一个答案。约伯不得不克服遗传摆在他路上的误解和误会的障碍,从绝望走向信靠。

约伯在疾病之中面对着死亡,所以他考虑到人死后的状况。约伯认为死后就是睡觉(伯14:12),以后还会有复活(伯14:14,15)。那些相信人死后仍有知觉的解经家很难解释这一点。他们对《约伯记》中关于来生的论述作了许多推测性的解释。其实这些论述与其他圣经的教训是一致的。

另一个次要的主题就是智慧的人格化。约伯象后来的所罗门一样,认为智慧是最大的善。他们都把智慧与“敬畏上帝”连系在一起(伯28:28;箴15:33)。

在解释《约伯记》的时候,必须把表达神圣真理的观点和书中各个人物表达个人体会和见解的话区别开来。例如,约伯的朋友对受苦的看法是不对的。它反映了当时错误的观念。书中尖刻的言论也不符合上帝的旨意。圣经记录了某些人的错误看法,但这不能证明这些看法是对的。《约伯记》的读者必须始终把上帝所教导的真理同有限的人所常表达出来的错误见解区别开来。例如用巴勒达的话来确立一种道理,就是用了错误的解经原则。

本注释为《约伯记》的某些段落提供了几种不同的解释,主要原因是希伯来原文不大清楚。希伯来有些词语有好几种意思,这些意思往往不同甚至相反。有时一句话可以有几种解释。在这种情况下,本书就提供了几种可能的解释。有时希伯来文的意思很不清楚,需要猜测,但这些问题不会在实质上影响全文的意义。

《约伯记》惊人的特色就是其展开主题的文学技巧。哈佛大学教授G.F.莫尔说,《约伯记》是我们手头最伟大的希伯来文学作品,也是世界文学中最伟大的诗作之一。另一位诗人称《约伯记》为“旧约圣经的顶峰”。

要充分理解《约伯记》,就必须注意它的结构。《约伯记》显然是诗体。希伯来诗歌的基础是平行体。这种诗体是用两个短句表达一个意思。有时两句的意思基本上一样,如伯3:25。有时第二句是第一句内容的扩大和补充(伯5:12)。

《约伯记》分成三个部分:序言,诗歌和结语。诗歌又分为三个部分:约伯和他朋友的对话,以利户的讲话,以及上帝的干预。约伯与朋友的对话分为三轮,每一轮都有约伯的三段讲话和三个朋友每人一段的讲话(在第三轮对话中缺琐法的讲话)。约伯最后的讲话中有三段讲辞,上帝也出现讲了三段话。结语分成三个部分。这种结构甚至体现在有一些个别的讲话中。这样的编排并不奇怪,它完全符合希伯来诗歌的风格。

这里还要谈一下《约伯记》中的重复问题。《约伯记》中有许多地方重复了同一个观点,这给一般读者留下深刻印象,甚至令其感到是否多余。必须记住:约伯朋友们所有的讲话都是为了证明一个观点──把不幸解释为刑罚。以利户也阐述了一个主题──把不幸解释为惩戒。约伯则致力于另一个目的──为自己的忠贞辩护。他们各自利用一切材料来证实自己的观点。这就使表达同一观点的词语出现在许多不同的场合──例如,约伯的每一位朋友都持相同的立场,强调相同的观点,有时采用同样的词语。

还要注意到上帝一开始说话,就不会有重复的现象了。朋友们的讲话就象套在同一个轴上的几个轮子,所以他们的讲话十分相象。以利户的话代表青年人被抑制的情感。他热衷于自己所认为的伟大见解。上帝的话就不同了。这些话独具一格,其内容层层展开,每一句都意义深长。上帝的话启示了祂自己。祂以所创造的事物作为表达的媒介。研究《约伯记》的人必须知道上述事实,才能正确地理解它的纲要。


五、纲要

(一)散文体的前言 伯1:1-2:13

1、约伯和他的家庭 伯1:1-5

2、撒但得到迫害约伯的许可 伯1:6-12

3、撒但迫害约伯 伯1:13-19

4、约伯之顺命 伯1:20-22

5、撒但用疾病折磨约伯 伯2:1-10

6、三个朋友的来到 伯2:11-13

(二)约伯和他朋友的对话 伯3:1-31:40

1、第一轮对话 伯3:1-11:20

1)约伯第一次讲话,他十分灰心 伯3:1-26

2)以利法责备约伯 伯4:1-5:27

3)约伯第二次讲话:他痛苦之深 伯6:1-7:21

4)比勒达的讲话:说约伯是罪人 伯8:1-22

5)约伯第三次讲话:埋怨上帝待他之道 伯9:1-10:22

6)琐法讲话:劝其悔改 伯11:1-20

2、第二轮对话 伯12:1-20:29

1)约伯第一次讲话:为自己的忠贞辩护 伯12:1-14:22

2)以利法讲话:责备约伯不虔诚 伯15:1-35

3)约伯第二次讲话:指责朋友们无情 伯16:1-17:16

4)比勒达的讲话:他主张祸患临到恶人 伯18:1-21

5)约伯第三次讲话,表达他对复活的信念 伯19:1-29

6)琐法的讲话:描述恶人现今和将来的刑罚 伯20:1-29

3、第三轮对话 伯21:1-31:40

1)约伯第一次讲话:声称恶人有时会兴旺发达 伯21:1-34

2)以利法讲话:劝约伯悔改 伯22:1-30

3)约伯第二次讲话,表示希望有机会到上帝面前 伯23:1-24:25

4)比勒达讲话:人在上帝面前无法称义 伯25:1-6

5)约伯第三次长篇讲话:回顾自己的经历,坚持自己无辜 伯26:1-31;40


(三)以利户的讲话 伯32:1-37:24

1、引言和第一次讲话:提出了关于受苦的新看法 伯32:1-33:33

2、第二次讲话:尽力为上帝辩护 伯34:1-37

3、第三次进话:断定上帝不听约伯 伯35:1-16

4、第四次讲话:描述雷暴雨般的上帝 伯36:1-37:24


(四)上帝的回答 伯38:1-41:34

1、第一次讲话:自然界表显上帝 伯38:1-41

2、第二次讲话:动物界表显上帝 伯39:1-30

3、第三次讲话:河马和鳄鱼表显上帝伯40:1-41:34


(五)散文体的结语 伯42:1-17

1、约伯承认上帝 伯42:1-6

2、他为朋友祷告 伯42:7-9

3、他的复兴 伯42:10-17

和合本伯20:1 拿玛人琐法回答说:

拼音版伯20:1 Námǎ rén suǒ fǎ huídá shuō,

吕振中伯20:1 「所以我的烦乱思维叫我反驳呀,又是为了我心里激动的缘故。

新译本伯20:1 拿玛人琐法回答说:

现代译伯20:1 接着,拿玛人琐法发言:

当代译伯20:1 拿玛人琐法又回答说:

思高本伯20:1 纳阿玛人左法尔答覆说:

文理本伯20:1 拿玛人琐法曰、

修订本伯20:1 拿玛人琐法回答说:

KJV 英伯20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,

NIV 英伯20:1 Then Zophar the Naamathite replied:

和合本伯20:2 “我心中急躁,所以我的思念叫我回答。

拼音版伯20:2 Wǒ xīn zhōng jízào, suǒyǐ wǒde sīniàn jiào wǒ huídá.

吕振中伯20:2 我听了那侮辱我责难我的话,灵因着我的明达、就给了我解答。

新译本伯20:2 “我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。

现代译伯20:2 约伯啊,你使我心烦意乱,我忍不住要回答你。

当代译伯20:2 “我内心十分烦躁,我要发言了,

思高本伯20:2 因我的思潮起伏,叫我答覆,为此我内心十分急躁。

文理本伯20:2 我衷怀激烈、我心思迫我、

修订本伯20:2 "这样,我的思念叫我回答, 因为我心中急躁。

KJV 英伯20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

NIV 英伯20:2 "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.

和合本伯20:3 我已听见那羞辱我、责备我的话,我的悟性叫我回答!

拼音版伯20:3 Wǒ yǐ tīngjian nà xiūrǔ wǒ, zébeì wǒde huà. wǒde wùxìng jiào wǒ huídá.

吕振中伯20:3 岂不知、亘古以来、自从有人在地上、

新译本伯20:3 我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。

现代译伯20:3 你说的是侮辱的话,但是我知道怎样回答。

当代译伯20:3 我听见你斥责侮辱我的声音,我的理智催促我回答你。

思高本伯20:3 斥责辱骂我的话,我已听到,我的理智催迫我答覆。

文理本伯20:3 既闻谴责、令我蒙羞、我之慧心相应、

修订本伯20:3 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。

KJV 英伯20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

NIV 英伯20:3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.

和合本伯20:4 你岂不知亘古以来,自从人生在地,

拼音版伯20:4 Nǐ qǐbù zhī gèn gǔ yǐlái, zì cóng rén shēng zaì dì.

吕振中伯20:4 恶人的欢跃就是短暂,不拜上帝之人的喜乐只是眨眼间么?

新译本伯20:4 你不知亘古以来,自从地上有人以来,

现代译伯20:4 你当然知道,自古以来,从人类被安置在地上开始,

当代译伯20:4 难道你不知道自古至今,恶人得势是不会长久的,不信上帝的人的快乐岂不是短暂的吗?

思高本伯20:4 你岂不知道,自古以来,自从世上有人以来,

文理本伯20:4 尔岂不知伊古以来、置人于世、

修订本伯20:4 你岂不知道吗?亘古以来, 自从人被安置在地,

KJV 英伯20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

NIV 英伯20:4 "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,

和合本伯20:5 恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?

拼音版伯20:5 `E rén kuā shēng shì zànshí de, bù jìng qián rén de xǐlè, bù guō zhuǎn yǎn zhī jiān ma.

吕振中伯20:5 他的高贵虽上达于天,他的头虽顶到云霄,

新译本伯20:5 恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?

现代译伯20:5 邪恶人得意都很短暂,不虔的人欢欣也不长久。

当代译伯20:5 难道你不知道自古至今,恶人得势是不会长久的,不信上帝的人的快乐岂不是短暂的吗?

思高本伯20:5 恶人的欢欣决不久长,无神者的喜乐瞬息即逝?

文理本伯20:5 作恶者夸胜不长久、不虔者喜乐祇俄顷、

修订本伯20:5 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。

KJV 英伯20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

NIV 英伯20:5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.

和合本伯20:6 他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,

拼音版伯20:6 Tāde zūnróng suī dádào tiān shang, tóu suī dǐng dào yún zhōng,

吕振中伯20:6 他总必永远灭亡,像自己的粪一样;素来见过他的都说∶『他在哪里呢?』

新译本伯20:6 虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,

现代译伯20:6 纵然他骄傲,与天比高,他的头接触云霄,

当代译伯20:6 他虽然是傲气冲天,漠视一切,但到后来,他还是要像粪便一样被人扔掉,永远沦亡,那些认识他的人都会怀疑他往哪里去了。

思高本伯20:6 他的骄傲虽高顶苍天,他的头虽插入青云,

文理本伯20:6 其尊虽薄天、其首虽及云、

修订本伯20:6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,

KJV 英伯20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

NIV 英伯20:6 Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,

和合本伯20:7 他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’

拼音版伯20:7 Tā zhōng bì mièwáng, xiàng zìjǐ de fèn yíyàng. sùlái jiàn tāde rén yào shuō, tā zaì nàli ne.

吕振中伯20:7 他像梦一般地飞去,人找不着他;他被赶逐、如夜间的异象。

新译本伯20:7 他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’

现代译伯20:7 他终要像粪土一样被扫除;认识他的人都不知道他哪里去了。

当代译伯20:7 他虽然是傲气冲天,漠视一切,但到后来,他还是要像粪便一样被人扔掉,永远沦亡,那些认识他的人都会怀疑他往哪里去了。

思高本伯20:7 但他必像幻像,永归无有;见过他的人必说:「他那里去了?」

文理本伯20:7 终必永亡、同于己粪、素见之者、将曰其人安在、

修订本伯20:7 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:'他在哪里呢?'

KJV 英伯20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

NIV 英伯20:7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'

和合本伯20:8 他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。

拼音版伯20:8 Tā bì fēi qù rú mèng, bú zaì xún jiàn, sù beì gǎn qù, rú yè jiān de yìxiàng.

吕振中伯20:8 亲眼瞥见过他的、再也见不着他;他的原处再也望不着他。

新译本伯20:8 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,

现代译伯20:8 他如梦消逝,永远不再见到;他像夜间的景象,消失得无踪无迹。

当代译伯20:8 他要像梦幻般消散,踪影杳然。

思高本伯20:8 他又像梦境消散,无迹可寻;又像夜梦,消失无踪。

文理本伯20:8 彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、

修订本伯20:8 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。

KJV 英伯20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

NIV 英伯20:8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.

和合本伯20:9 亲眼见过他的必不再见他;他的本处也再见不着他。

拼音版伯20:9 Qīnyǎn jiàn guō tāde, bì bú zaìjiàn tā. tāde ben chù ye zaìjiàn bù zhe tā.

吕振中伯20:9 他的儿子向穷困人求恩,他亲手赔还财货。

新译本伯20:9 亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。

现代译伯20:9 见过他的人再也见不到他;他要从他所住的地方失踪。

当代译伯20:9 朋友和家人也不会再见到他。

思高本伯20:9 见过他的眼,再也见不到他;他的住所,再也不认识他。

文理本伯20:9 见之之日、不再见之、其所不复睹之、

修订本伯20:9 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。

KJV 英伯20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

NIV 英伯20:9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.

和合本伯20:10 他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。

拼音版伯20:10 Tāde érnǚ yào qiú qióngrén de ēn. tāde shǒu yào péi hái bù yì zhī cái.

吕振中伯20:10 他的骨头满有青年之力却同他长卧于尘土中。

新译本伯20:10 他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,

现代译伯20:10 他的儿女要向穷人求乞;他要亲手把剥削得来的财物交还。

当代译伯20:10 他的儿女要哀求穷人施舍,他们要熬尽辛酸来替他偿还不义的债。

思高本伯20:10 他的儿子要赔偿穷人的损害,他要亲手把财物交还。

文理本伯20:10 其子必丐恩于贫者、所得之财、手自偿之、

修订本伯20:10 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。

KJV 英伯20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

NIV 英伯20:10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.

和合本伯20:11 他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。

拼音版伯20:11 Tāde gútou suīrán yǒu qīngnián zhī lì, què yào hé tā yītóng tǎng wò zaì chéntǔ zhōng.

吕振中伯20:11 「坏事在他口中虽生甘甜,他虽给藏于舌头底下,

新译本伯20:11 他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。

现代译伯20:11 他一向年轻力壮,但不久要成为尘土。

当代译伯20:11 他正当盛年,便要葬身尘土了。

思高本伯20:11 他的骨骸虽富有魄力,但要同他一起埋於尘埃。

文理本伯20:11 其骨壮如青年、必与之同卧于土、

修订本伯20:11 他的骨头虽然满有年轻的活力, 却要和他一同躺卧在尘土之中。

KJV 英伯20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

NIV 英伯20:11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.

和合本伯20:12 他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,

拼音版伯20:12 Tā kǒu neì suī yǐ è wèi gān tián, cáng zaì shétou dǐ xià.

吕振中伯20:12 顾惜不肯放弃,含住于口中,

新译本伯20:12 邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。

现代译伯20:12 他以为邪恶甘甜,把它放在舌头底下,

当代译伯20:12 他尽情享受邪恶的滋味,让邪恶在口中溶化,他仔细品尝着,恋恋不舍。

思高本伯20:12 邪恶在他口中虽觉甘甜,藏在他的舌下,

文理本伯20:12 邪慝虽甘于口中、藏于舌底、

修订本伯20:12 "他口中以恶为甘甜, 把恶藏在舌头底下,

KJV 英伯20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

NIV 英伯20:12 "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,

和合本伯20:13 爱恋不舍,含在口中;

拼音版伯20:13 Aì liàn bù she, Hán zaì kǒu zhōng.

吕振中伯20:13 但他的食物在肚腹中却要变坏,在脏腑里却要成为虺蛇毒质。

新译本伯20:13 他虽然爱惜不舍,含在口中,

现代译伯20:13 含在口里,品尝它的味道;

当代译伯20:13 他尽情享受邪恶的滋味,让邪恶在口中溶化,他仔细品尝着,恋恋不舍。

思高本伯20:13 他虽爱惜不舍,久久含在口中;

文理本伯20:13 爱恋不舍、久含于口、

修订本伯20:13 爱恋不舍, 含在口中。

KJV 英伯20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

NIV 英伯20:13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,

和合本伯20:14 他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。

拼音版伯20:14 Tāde shíwù zaì dǔ lǐ què yào huā wèi suān, zaì tā lǐmiàn chéngwéi huǐ shé de èdú.

吕振中伯20:14 他吞了资财,又再吐出;上帝从他腹中掏出来。

新译本伯20:14 然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。

现代译伯20:14 可是食物在口中发酸,变成毒蛇的毒汁。

当代译伯20:14 可是,他所吞下的忽然在腹中变酸,在他里面变成虺蛇。

思高本伯20:14 但那食物在他腹中要起变化,在他五内要变成蛇的毒汁。

文理本伯20:14 其食至腹则变、成为虺胆于中、

修订本伯20:14 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。

KJV 英伯20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

NIV 英伯20:14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.

和合本伯20:15 他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。

拼音版伯20:15 Tā tūn le cáibǎo, hái yào tǔ chū. shén yào cóng tā fù zhōng tāo chūlai.

吕振中伯20:15 他吸饮着虺蛇之毒;蝮蛇的舌头把他杀了。

新译本伯20:15 他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,

现代译伯20:15 邪恶人吐出窃夺得来的财富;上帝要夺回,甚至从他腹中掏出。

当代译伯20:15 他所吞没的赃物都要全部呕出来;上帝是不会容许他保留这些东西在腹内的。

思高本伯20:15 他并吞的财富,必要吐出,天主必使之由他腹中呕出。

文理本伯20:15 彼吞货财、必吐之、上帝使之出于其腹、

修订本伯20:15 他吞了财宝,还要吐出; 上帝要从他腹中掏出来。

KJV 英伯20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

NIV 英伯20:15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.

和合本伯20:16 他必吸饮虺蛇的毒气,蝮蛇的舌头也必杀他。

拼音版伯20:16 Tā bì xī yǐn huǐ shé de dúqì. fù shé de shétou ye bì shā tā.

吕振中伯20:16 他必不得观览河道,与流蜜和奶酪的江河溪谷。

新译本伯20:16 他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。

现代译伯20:16 邪恶人吮吸毒蛇的毒汁;毒蛇的舌头把他舔死了。

当代译伯20:16 对他来说,这些赃物就好像是死亡和毒药。

思高本伯20:16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌头必将他杀死。

文理本伯20:16 必吸虺之毒、蝮舌必杀之、

修订本伯20:16 他必吸饮虺蛇的毒汁, 毒蛇的舌头必杀他。

KJV 英伯20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.

NIV 英伯20:16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.

和合本伯20:17 流奶与蜜之河,他不得再见。

拼音版伯20:17 Liú nǎi yǔ mì zhī hé, tā bùdé zaìjiàn.

吕振中伯20:17 他劳碌得来的必还人家,自己吞吃不着;他不能按交易所得的资财去欢乐。

新译本伯20:17 他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。

现代译伯20:17 他不能活着看见流着橄榄油的江河,也不能看见流奶与蜜的溪流。

当代译伯20:17 他不能享用偷来的货物,这些东西已不再是奶油和蜂蜜了。

思高本伯20:17 他不得观赏油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。

文理本伯20:17 流蜜与乳之河、彼不得见、

修订本伯20:17 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。

KJV 英伯20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

NIV 英伯20:17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.

和合本伯20:18 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。

拼音版伯20:18 Tā laólù dé lái de yào péi huán, bùdé xiǎng yòng ( yuánwén zuò tūn xià ), bùnéng zhào suǒ dé de cái huò huānlè.

吕振中伯20:18 因为他压制了贫寒人,弃而不顾;他霸占人的房屋,自己不得重建。

新译本伯20:18 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。

现代译伯20:18 他得放弃劳苦得来的一切;他不能享受他的财富,

当代译伯20:18 他留不住赚来的一切,也不能享用他的财富。

思高本伯20:18 他劳力之所得,应该退还,不得吞下;赚来的财富,不得享用。

文理本伯20:18 劳力所获、必偿还之、不得吞之、所获之财、不得因之而乐、

修订本伯20:18 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。

KJV 英伯20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

NIV 英伯20:18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.

和合本伯20:19 他欺压穷人,且又离弃,强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。

拼音版伯20:19 Tā qīyē qióngrén, qie yòu lí qì. qiáng qǔ fēi zìjǐ suǒ ge de fángwū ( huò zuò qiáng qǔ fángwū bùdé zaì jiànzào ).

吕振中伯20:19 「因为他心里不认识安宁;他的珍宝、他也不能保全。

新译本伯20:19 因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。

现代译伯20:19 因为他压迫穷人,拒绝他们,抢夺别人建造的房屋。

当代译伯20:19 他欺压穷人,强占别人的房产,他已是无可救药。

思高本伯20:19 因为它压 了穷人,使他们无依;强占了人家的房屋,不得再建。

文理本伯20:19 盖彼虐遇贫民、而遗弃之、强据第宅、不得建立、

修订本伯20:19 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋。

KJV 英伯20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

NIV 英伯20:19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.

和合本伯20:20 他因贪而无厌,所喜悦的连一样也不能保守。

拼音版伯20:20 Tā yīn tān ér wú yàn, suǒ xǐyuè de lián yíyàng ye bùnéng bǎoshǒu.

吕振中伯20:20 残存的、他没有一样不吞吃──故此他的福乐不能持久。

新译本伯20:20 因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。

现代译伯20:20 因为他的贪欲没有止境,他所喜欢的东西一样也不能保留。

当代译伯20:20 虽然他极尽贪婪的能事,现在却是一无所有,他梦想的一切都已幻灭了。

思高本伯20:20 因为他口腹之欲总不知足,他所喜爱之物,也救不了他。

文理本伯20:20 以其中心无厌、故所悦者、无一存留、

修订本伯20:20 "他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,

KJV 英伯20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

NIV 英伯20:20 "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.

和合本伯20:21 其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。

拼音版伯20:21 Qíyú de méiyǒu yíyàng tā bù tūn miè, suǒyǐ tāde fú lè bùnéng chángjiǔ.

吕振中伯20:21 他满足有余时、反而困苦;凡受苦楚的人、都要下手批击他。

新译本伯20:21 他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;

现代译伯20:21 他吞食一切,甚麽都不留下,所以他的幸福不能持久。

当代译伯20:21 他随时找机会去行窃,因此他的福乐必不能持续。

思高本伯20:21 没有什麽能逃脱他的吞噬,他的幸福决不久长。

文理本伯20:21 所遗无不吞噬、故其昌盛弗久、

修订本伯20:21 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。

KJV 英伯20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

NIV 英伯20:21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.

和合本伯20:22 他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。

拼音版伯20:22 Tā zaì mǎnzū yǒuyú de shíhou, bì dào xiá zhǎi de dìbù. fán shòu kǔchǔ de rén, dōu Bìjiā shǒu zaì tā shēnshang.

吕振中伯20:22 但愿他的肚腹得满足阿!上帝必打发猛烈怒气到他身上;如雨水于他身上、做他的食物(传统∶到他的肉身中)。

新译本伯20:22 他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。

现代译伯20:22 在他最满足得意的时候,一切灾祸要接踵而来。

当代译伯20:22 他在势力达到颠峰的时候,便会陷入困境;受过他苦害的人都要来向他报复。

思高本伯20:22 他财产富足时,却不免拮 ,各种的困苦齐集他身。

文理本伯20:22 当富有充裕时、必遭艰窘、困苦之人、咸加手于其身、

修订本伯20:22 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。

KJV 英伯20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

NIV 英伯20:22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.

和合本伯20:23 他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。

拼音版伯20:23 Tā zhēng yào chōngmǎn dù fù de shíhou, shén bìjiāng meng liè de fèn nù, jiàng zaì tā shēnshang. zhèngzaì tā chī fàn de shíhou, yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zaì tā shēnshang.

吕振中伯20:23 他或者会躲避了鉄器,但铜弓的箭必将他射透。

新译本伯20:23 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。

现代译伯20:23 让他尽量吞食吧;上帝要向他发烈怒,正像暴风雨袭击他。

当代译伯20:23 他要充饥的时候,上帝的愤怒必如暴雨般打在他的身上。

思高本伯20:23 当他肚腹饱满时,天主的怒火突然降到,箭如雨点射在他身上。

文理本伯20:23 彼将果腹、上帝降以烈怒、食时雨于厥躬、

修订本伯20:23 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。

KJV 英伯20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

NIV 英伯20:23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.

和合本伯20:24 他要躲避铁器,铜弓的箭要将他射透。

拼音版伯20:24 Tā yào duǒbì tie qì. tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu.

吕振中伯20:24 一抽,箭就从背后出来;闪亮闪亮由胆中而出,他身上来了一阵恐怖。

新译本伯20:24 他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;

现代译伯20:24 他想躲避铁剑,铜箭却要射透他。

当代译伯20:24 他要被人追赶,但总不能逃脱敌人的铁剑铜矛。

思高本伯20:24 他逃避过铁器,铜矢必将他射穿。

文理本伯20:24 逃避铁器、铜弓发矢穿之、

修订本伯20:24 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。

KJV 英伯20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

NIV 英伯20:24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.

和合本伯20:25 他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。

拼音版伯20:25 Tā bǎ jiàn yī chōu, jiù cóng tā shēnshang chūlai. fāguāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chūlai, yǒu jīng huáng lín zaì tā shēnshang.

吕振中伯20:25 所埋藏给他的宝物、尽是黑暗;有非人工吹的火、把他吞灭;他帐棚中所剩下、都被蚕食掉。

新译本伯20:25 他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。

现代译伯20:25 箭刺穿他的身体,闪亮的箭头染着他的血;他被恐布抓住。

当代译伯20:25 利箭从他的身上拔出,光闪闪的箭头从他的胆中抽出来。死亡的恐怖笼罩着他。

思高本伯20:25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的胆囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。

文理本伯20:25 自拔而出之、光明之镞、离乎其胆、而威烈临焉、

修订本伯20:25 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。

KJV 英伯20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

NIV 英伯20:25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;

和合本伯20:26 他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭;要把他帐棚中所剩下的烧毁。

拼音版伯20:26 Tāde cáibǎo guīyú hēiàn. rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè, yào bǎ tā zhàngpéng zhōng suǒ shèngxia de shāo huǐ.

吕振中伯20:26 诸天必暴露他的罪孽;大地必起来攻击他。

新译本伯20:26 万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。

现代译伯20:26 他所积聚的一切都毁灭了。不是人手点着的火烧毁了他和他全家。

当代译伯20:26 他的财富要在重重黑暗中消失,烈火要吞没他的财宝,焚毁他所剩馀的一切。

思高本伯20:26 层层黑暗留作他的宝藏,非人燃起的火要焚烧他,吞尽留在他帐幕的人。

文理本伯20:26 凡诸幽暗、为其财宝而集、非人所燃之火、必焚其身、灭其幕中所遗、

修订本伯20:26 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。

KJV 英伯20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

NIV 英伯20:26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.

和合本伯20:27 天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。

拼音版伯20:27 Tiān yào xiǎnmíng tāde zuìniè, dì yào xīngqǐ gōngjī tā.

吕振中伯20:27 他家的土产都辊走,当上帝发怒的日子都被倒出。

新译本伯20:27 天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,

现代译伯20:27 天要显明他的罪;地要作证攻击他。

当代译伯20:27 天要揭发他的罪行,地要指证他的过错。

思高本伯20:27 天要彰显他的罪恶,地也起来攻击他。

文理本伯20:27 天必彰其罪、地起而攻之、

修订本伯20:27 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。

KJV 英伯20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

NIV 英伯20:27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.

和合本伯20:28 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。

拼音版伯20:28 Tāde jiā chǎn bìrán guō qù. shén fānù de rìzi, tāde huò wù dōu yào xiāomiè.

吕振中伯20:28 这是恶人从上帝得的分儿,是上帝为他定的产业。」

新译本伯20:28 他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。

现代译伯20:28 在上帝忿怒的洪流中,他的财富荡然无存。

当代译伯20:28 在上帝的愤怒之下,他的家财产业都要消失净尽。

思高本伯20:28 洪水冲走他的住宅,在天主义怒之日要全被冲去。

文理本伯20:28 其家产过而不留、消亡于上帝震怒之日、

修订本伯20:28 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。

KJV 英伯20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

NIV 英伯20:28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.

和合本伯20:29 这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。”

拼音版伯20:29 Zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn, shì shén wèi tā suǒ déng de chǎnyè.

吕振中伯20:29 约伯回答说∶

新译本伯20:29 这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”

现代译伯20:29 这便是邪恶人的命运,是上帝指定给他的结局。

当代译伯20:29 这就是上帝为恶人所定下的结局。”

思高本伯20:29 这是恶人由天主所应得的一份,是天主为他所注定的产业。

文理本伯20:29 此乃恶人由上帝所得之分、上帝为彼所定之业、

修订本伯20:29 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。"

KJV 英伯20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

NIV 英伯20:29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录