您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。”这是耶和华说的。

2“你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

3因此甘霖停止,春 (注:原文作“晚”)雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

4从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。

5耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行 (注:或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”

6约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。

7她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

8背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。

9因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

10虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。

11耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

12你去向北方宣告说,耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。’这是耶和华说的。

13‘只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别神东奔西跑,没有听从我的话。’”这是耶和华说的。

14耶和华说:“背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

15我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。”

16耶和华说:“你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

17那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

18当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。

19我说:‘我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

20以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。’”这是耶和华说的。

21在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声。乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。

22“你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。

23仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。

24从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群牛群,和他们的儿女都吞吃了。

25我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国 (注:原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话。”

提要:1 在犹大的淫乱中上帝的怜悯。6 犹大比以色列更坏。12 福音对悔改者的应许。20 以色列受到上帝的责备和呼唤以后诚恳地认罪。


1 有话说:‘人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?’若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。

【本会注释】

有话说(le'mor)。没有说明它所指的内容。关于这个不规则的动词结构,解经者有不同的解释:一,与耶2:37的“弃绝”有关(耶2:37);二,原先是“上帝的话临到我,说”。后来前面部分略去了,只剩下“有话说”;三,原文相当于 “换句话说”,或“例如”;四,有省略成分,应解读为 “一般说来”或“可以说”。不论采用何种译法,都不影响下文的解释。在七十士译本和亚兰语圣经中,该词没有译出。

休。指申24:1-4的律法。如果这个预言的信息是在发现了律法书、人们对其中的内容重新产生兴趣以后(王下22:10,11)发出的,这样的引用就有特殊的意义。但发出信息的日期无法确认。耶利米也有可能引用他的先辈何西阿的经验和信息。为了说明上帝如何对待悖逆的百姓,何西阿娶回了失贞的妻子(何2:14,16,19,20;3:1)。耶利米的任务十分艰巨。他要让他的同胞认识到,只有他们的内心发生了深刻的变化,上帝才会重新接纳他们。

前夫岂能再收回?这个动词暗示“他应该回来吗?”

那地。见申24:4注释。

许多亲爱的。犹大与上帝已经正式订立庄严的约,所以她寻求别神的行为被视为属灵的奸淫。她不但背信弃义,而且一再追求众多的假神。

还可以归向我(shob)。该动词的含义不很明确。亚兰语,塔古姆,武加大拉丁文译本和英文KJV版,都把shob译为祈使语气。上帝实际上是在说,虽然按照律法的规定,我不应该接纳你,但你还是归向我吧。这句话的基本含义是呼唤回归(耶3:12,14,22;4:1;亚1:3),所以这样理解是合适的。但shob是阳性形式,而上帝把祂的子民比作女人。本节一开始用了阴性代词。既然比喻没有改变,动词自然就会是阴性的。在另一方面,大多数现代学者遵从七十士译本,把这句话译成问句,显然把shob理解为 “回归”,对犹大愿意回归表示怀疑和惊讶。英RSV版和ASV版的旁注译为“你愿意回来吗?”似乎更符合第2节的内容。在上帝接纳这些悖逆的人以前,他们必须表现出悔改和诚意的证据。


2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好象阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

【本会注释】

高处。犹大犯属灵奸淫的地点(见王下21:3;参耶2:20)。

在道旁。像妓女一样勾引过路人(见创38:14;箴7:12;结16:24,25)。

好像阿拉伯人。犹大急于参加偶像崇拜的仪式,就像沙漠的强盗埋伏着要抢劫过路的客商。


3 因此甘霖停止,春(原文作晚)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

【本会注释】

停止。正如上帝所预言的(见利26:19;见申28:23,24注释),旱灾是因他们背道而临到的(见耶14:1-6)。

(原文作晚)雨。晚雨降于三月和四月初,早雨降于十月和十一月(见申11:14;耶5:24;珥2:23注释)。它们对于丰收都是很重要的。

娼妓之脸。比喻恬不知耻,不思悔改(耶6:15;8:12;参启17:5)。灾难没有使犹大吸取教训。


4 从今以后,你岂不向我呼叫说:我父啊,你是我幼年的恩主。

【本会注释】

从今以后。可能指约西亚执政第12年开始的改革,其高潮是六年以后逾越节的大庆典(代下34:3;35:19)。虽然国王是诚心的,百姓的反应却多半是口头上的。

你岂不?或“你难道没有?”

恩主(alluph)。“朋友”或“密友”,这里指“丈夫”(见箴2:17注释)。


5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或作:你虽这样说,还是行恶放纵欲心)。

【本会注释】

耶和华岂永远怀怒?这句话似乎是第4节话语的延续。百姓以为,虽然他们背信弃义,他们神圣丈夫的忿怒将会过去。

你又发恶言又行坏事。在犹大似是而非的话语和她拜偶像的行为之间形成鲜明的对比。

随自己的私意。或“随你的能力”。犹大竭尽全力地作恶。


6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。

【本会注释】

耶和华又对我说。先知把犹大对偶像崇拜的态度与以色列进行比较。犹大喜欢嘲笑被亚述俘掳的北方支派。耶利米指出犹大的罪其实更加严重。

约西亚王在位的时候。说明这段话是耶利米工作的早期说的(见本册注释第19页)。发布的时间可能是约西亚试图清除偶像崇拜,恢复耶和华真实崇拜以后不久。

你看见没有?以色列是大约100年以前被掳的。这里的“看见”意思是“想过”。

背道的(meshubah)。以色列和犹大是背道的姊妹。

她上。原文动词形式指的是习惯性行为(见耶2:20)。


7 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

【本会注释】

她必归向我。或“你要归向我”。前一种译文似乎更好一些。

她奸诈的妹妹。参结16:46;23:2,4。以色列公开与耶和华脱离关系。犹大自称忠贞,却行为奸诈。犹大的貌合神离,在上帝看来比以色列的公开亵渎更加恶劣。他们除了不贞以外,还加上欺骗和伪善。


8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她;我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。

【本会注释】

我看见。一份希伯来语和几份希腊语抄本,以及亚兰语译本均为“她看见”。这两种译法都符合上下文。

休她。以色列被掳到亚述时就亡国了。作为一个民族,她的生命结束了(王下17:6,18)。


9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

【本会注释】

轻忽(qol)。源于词根qalal(“苗条”,“迅速”,“疏忽”)。Qol只在本节有这样的意思。七十士译本为eis outhen (“不当回事”)。根据这种译法,犹大对自己的通奸不以为然。

玷污。见耶2:7。

石头木头。他们的偶像(见耶2:27)。


10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。”

【本会注释】

一心。约西亚领导下的改革(第6节)只是在表面上归向上帝。百姓心里依然依恋他们的偶像。国王死后,他们就公然回到偶像崇拜之中(王下23:31,32;代下36:5-8)。

假意。 “虚伪”或“欺骗”。犹大假意接受改革。


11 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

【本会注释】

见第7节注释。伪善和公然背道都是得罪上帝的(《先祖与先知》第523页)。犹大拥有的特权多,她的罪行就更显严重。犹大的特权包括:一,一直由大卫家族担任国王。在她作为一个王国存在的所有年份里,只受一个王朝统治,避免了她的北方邻居所饱受的政治动乱。二,在她境内有圣殿和其中上帝同在的标志。三,大部分祭司和利未人都在她境内。他们是耶和华崇拜的正式代表。四,有以色列的覆灭作为鉴戒达百年之久。

尽管有这些特权,犹大依然背信,伪善,狂妄自负。以色列虽然公开背道,罪恶却不比犹大严重(见结16:51,52;23:11;太12:41,42;路18:14)。“人越明白上帝的旨意,他们违背祂旨意的罪也就越大”(《先祖与先知》第584页)


12 你去向北方宣告说:耶和华说:背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们;因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。

【本会注释】

北方。指十个支派所流亡的亚述北方各省(见王下15:29;17:6;18:11;耶16:15;23:8;31:8)。本节邀请被掳者悔改回归。

背道的以色列啊,回来吧。原文运用双关的手法 “回来”是shubah。“背道”是meshubah。见第6节注释。对以色列的呼吁,无疑是为了激发犹大产生圣洁的羡慕和悔改(见罗11:14)。

我必不怒目看你们。即“朝你们变脸”。参创4:5,6(见伯29:24)。上帝将不再怒目看他们(见利17:10;诗34:16)。

我是慈爱的。上帝的慈爱是这一有条件之应许的基础,以及一切接受这应许之人的希望(见耶3:5;参诗86:15;103:8,9)。


13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的上帝,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。

【本会注释】

承认你的罪孽。悔改和认罪是宽恕的先决条件。人必须勇敢地面对自己的罪并坦然地承认(见诗51:3;赛59:12;耶14:20),不可隐瞒,也不可无谓地辩解(见箴28:13注释)。

东奔西跑。见耶2:23;结16:15,24,25,36。以色列就是这样追求异国新的崇拜方式。

别神。外邦的的神(见耶2:25;申12:2;32:16)。


14 耶和华说:背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

【本会注释】

儿女。即 “儿子们”。上帝像耶稣比喻中浪子的父亲那样,欢迎飘流异乡的儿子们回来。

我作你们的丈夫(ba`al)。“娶一个女子为妻”,或“管辖”。七十士译本采用第二个词义,译为“我将管辖你”。注意本节的双重比喻。先把以色列比作浪子,再比作离开丈夫的妻子(见耶31:32;参赛54:5;何2:19,20)。

从一城取一人。先知想到回来的人不多。真心悔改的人只是少数余民。得救是个人的事。

一族(mishpachah)。在本节指比城市大的单位,可能包括好几座城市。“从一城取一人,从一族取两人,”证实了这种解释(见创10:5;12:3;参22:18)。注意“城”的规模可以从一个村庄到一座大城市。


15 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。”

牧者。见耶2:8注释。

合我心的。大卫被称为合上帝心意的人(撒上13:14;诗89:20;徒13:22)。本节把上帝所拣选的牧人与以色列的国王进行对比。以色列的国王不是上帝任命的,而是遵照百姓的意愿而立的(见何8:4)。这些国王把国家引向背道和灭亡。


16 耶和华说:“你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

【本会注释】

你们在国中生养众多。参耶23:3;结36:11;又见申8:7-20。

耶和华的约柜。约柜是上帝长久同在的象征,是值得敬重的物件。施恩座上方有上帝的荣光,象征至高者的临格。它是古代以色列人预表性崇祀的中心。耶利米预言上帝将来会在地上建立祂的居所。上帝的真正同在将使祂临格的象征成为过去。如果古代以色列人接受为他们所制定的计划,他们将有光荣的前途(见本卷注释第27-30页)。


17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国必到耶路撒冷,在耶和华立 名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

【本会注释】

称耶路撒冷为耶和华的宝座。假如以色列人关注天国来的真光,耶路撒冷就会成为“地上的大都市”(《历代愿望》第577页;见本册注释第30页)。

万国。参赛66:18;亚14:16。

顽梗。或“固执”(见耶11:8)。


18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。”

【本会注释】

和以色列家同行。以色列和犹大一同从被掳之地回来,重新联合成一个国家(见赛11:12,13;结37:16,17;何1:11;参弗2:14-16;3:6)。他们之间的长期敌意将会消除,一起归向上帝(见耶30:3,10,11;31:31-33;50:4,5)。

北方之地。指被掳前往的亚述(见第12节注释)和巴比伦(见耶1:14注释;参耶16:15;23:8)。七十士译本还加上“和所有的国家”(参耶32:37)。


19 我说:我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说:你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

【本会注释】

我怎样?这句话可以被视为感叹句。

在儿女之中。对这句话有不同的见解。有人认为“儿女”指以色列所要承受的其他国家。有人则依据犹大被比作耶和华之妻而反对这种看法(“你”在这里是阴性的)。但将妻子安置在儿女之中(第20节)似乎不合情理。还有人把这句话与第16节上半部分对应起来,仿佛上帝在说:“我怎么会把你安置在儿女中间!”七十士译本为 “我将你安排在儿女中间”。

美地。或“盼望之地”(见诗106:24;亚7:14;参但8:9;11:16,41)。

万国中肥美的产业。指最光荣的产业(见结20:6,15)。巴勒斯坦的自然之美和肥沃的土地现在已丧失许多。

称我为父。参第4节。


20 以色列家,你们向我行诡诈,真象妻子行诡诈离开她丈夫一样。这是耶和华说的。

21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的上帝。

【本会注释】

听见人声。这里的语气发生了突然的变化(第21-25节),先知描写他的同胞切心悔改认罪。

在净光的高处。过去拜偶像的地方,现在发出哭泣和恳求的声音(见耶7:29)。按照东方的习惯,地势高的地方往往被选作公众举哀的场所(见士11:37;赛15:2)。


22 你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你这里,因你是耶和华我们的上帝。

【本会注释】

你们这背道的儿女啊,回来吧。见第12节注释,参第14节。

我要医治。参耶30:17;33:6。

看哪,我们来。这是百姓对于宽恕和复兴之应许的应有反应。上帝赐给他们“藉以归向祂的话语”(《先知与君王》第410页)。


23 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的上帝。

【本会注释】

本节的原文非常简洁,难以理解。直译是“来自小山,喧嚷和大山,肯定是骗人的”。许多希伯来文本把“喧嚷”和“大山”连成“大山的喧嚷”。七十士译本的“小山”是复数的。其总体意思是清楚的。这里在偶像崇拜毫无价值的骗人仪式,与敬拜耶和华的可靠性之间,进行了鲜明的对比。


24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群、牛群,和他们的儿女都吞吃了。

【本会注释】

那可耻的。指百姓无耻地崇拜偶像(见耶11:13;何9:10)。希伯来语的bosheth(“羞耻”),还用来贬称巴力(见耶2:26注释)。

吞吃。有些注释者认为是指把大量羊牛献祭给异教的神,以及让儿女经火献给亚扪的火神摩洛(诗106:38;耶7:31)。但这里似乎更有可能指以色列的背道所造成的大毁灭。


25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖;因为从立国(原文作幼年)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的上帝,没有听从耶和华我们上帝的话。

【本会注释】

上帝要求完全地认罪,接受惩罚不提出任何藉口,也不要求减轻痛苦。人在痛苦和伤心时常常倒在地上或椅子上(见撒下12:16;13:31;王上21:4),表达沉痛欲绝的情感。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶3:1 有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。”这是耶和华说的。

拼音版耶3:1 Yǒu huà shuō, rén ruò xiū qī, qī lí tā ér qù, zuò le biérén de qī, qián fú qǐnéng zaì shōu huí tā lái. ruò shōu huí tā lái, nà dì qǐbù shì dàdà diànwū le ma. dàn nǐ hé xǔduō qīnaì de xíng xié yín, hái keyǐ guī xiàng wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶3:1 永恒主的话传与我(参耶2∶1加上的),说∶「人若把妻子离出去,而妻子离开他而去,做了别人的妻子,她哪能再回转来归前夫呢?(传统∶他哪能再回去找她呢?)那么那妇人(传统∶那地)岂不是大大被玷污了么?然而你,你和许多情人行淫,还要回转来归于我?永恒主发神谕说。

新译本耶3:1 耶和华说:“人若是休妻,妻子离开了他,又嫁了别人,前夫怎能与她复合呢?如果复合,那地不是大大玷污了吗?你曾与许多情人行淫,还想归向我。”这是耶和华的宣告。

现代译耶3:1 上主说:「如果丈夫休了妻子,妻子离开他,跟别人结婚,他怎能把她再接回来呢?他这样做就是玷污了土地。但是以色列啊,你跟好些情郎私奔,现在却想回来找我。

当代译耶3:1 主说:“如果丈夫休弃自己的妻子,妻子离开了他而另嫁别人,试问,前夫怎会再回到她那里去呢?像这样的妇人,岂不已完全被玷污了吗?纵然你曾与许多情人行不贞的事,你仍然可以回转归向我。

思高本耶3:1 试问:若男人离弃了自己的妻子,她离开他而另嫁了别人,前夫岂能再回到她那里去?像这样的女人,岂不是已全被玷污了吗?你已与许多爱人行淫,你还想回到我这 来吗?──上主的断语──

文理本耶3:1 有曰、人出其妻、妻离之而他适、前夫岂复纳之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和华曰、惟尔相爱者众、与之行淫、犹思归我乎、

修订本耶3:1 耶和华说:"人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。

KJV 英耶3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

NIV 英耶3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers--would you now return to me?" declares the LORD.

和合本耶3:2 “你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

拼音版耶3:2 Nǐ xiàng jìng guāng de gāo chù jǔmù guānkàn, nǐ zaì héchu méiyǒu yín xíng ne. nǐ zuò zaì dào páng denghòu, hǎoxiàng a lá bǎi rén zaì kuàngye máifu yíyàng, bìngqie nǐde yín xíng xiéè diànwū le quán dì.

吕振中耶3:2 你向无草木的高处举目看吧!在哪一个地方你没有受过糟蹋?你坐在路旁等候情人,好像亚拉伯人在旷野埋伏着一样∶你竟用你的淫行和邪恶把这地都玷污了。

新译本耶3:2 “你向光秃的高冈举目看看,哪里没有你的淫迹?你坐在路边等候情人,像阿拉伯人在旷野埋伏一样。你以淫乱和邪恶,把这地玷污了。

现代译耶3:2 你举目看看那些山头!你能找到一片你没有卖过淫的土地吗?你在路旁等候情郎,好像阿拉伯人埋伏旷野,等着猎物一样。你的淫行玷污了土地;

当代译耶3:2 你举目看看那些光秃的高山,找找哪些地方是你未曾玷污过的。你就像一个在荒野中等候机会行淫的阿拉伯人一样,你的淫行和邪恶玷污了这地。

思高本耶3:2 你举目环顾高丘.看看在什麽地方你没有受过玷污?你坐在各路旁等候他们,像个在旷野里的阿刺伯人,以你淫乱和邪恶玷污了这土地。

文理本耶3:2 仰观荒邱、尔何在未受玷污、尔坐道旁以待、若亚拉伯人之伏于旷野、以尔淫乱邪恶、污蔑斯土、

修订本耶3:2 你举目向光秃的高地观看, 何处没有你的淫行呢? 你坐在道路旁等候, 好像阿拉伯人在旷野埋伏, 你的淫行和邪恶使全地污秽了。

KJV 英耶3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

NIV 英耶3:2 "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.

和合本耶3:3 因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

拼音版耶3:3 Yīncǐ gān lín tíng zhǐ, chūn ( yuánwén zuò wǎn ) yǔ bù jiàng. nǐ háishì yǒu chāngjì zhī liǎn, bú gù xiūchǐ.

吕振中耶3:3 因此甘霖停止,春雨不降;你还有妓女面孔,不顾羞耻!

新译本耶3:3 所以甘霖停止,春雨不降;你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”),不顾羞耻。

现代译耶3:3 所以甘霖不降,春雨不下。你脸上有一副淫相,你竟不觉得羞耻。

当代译耶3:3 因此,秋雨不降、春雨不来;可是,你仍然挂着娼妓的面孔,不知羞耻。

思高本耶3:3 为此,秋雨不降,春雨不来。你具有娼妓的面孔,仍然不知羞耻。

文理本耶3:3 故甘霖不降、春雨不零、惟尔具有淫妇之颜、不知羞愧、

修订本耶3:3 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。

KJV 英耶3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.

NIV 英耶3:3 Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.

和合本耶3:4 从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。

拼音版耶3:4 Cóng jīn yǐhòu, nǐ qǐbù xiàng wǒ hūjiào shuō, wǒ fù a, nǐ shì wǒ yòunián de ēn zhǔ.

吕振中耶3:4 岂不是你刚刚呼叫我∶『我父阿,你是我青年时的配偶──

新译本耶3:4 你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊!你是我年轻时的良伴;

现代译耶3:4 「以色列啊!现在你却对我说:『你是我的父亲,从我幼小的时候你就疼爱我。

当代译耶3:4 你不是刚对我说:‘我父呀!你不是我年轻的朋友吗?

思高本耶3:4 从今以後,你要向我喊说:「我父!你是我青年时的良友!」

文理本耶3:4 自兹以往、尔岂不呼我曰、尔乃我父、为我少年之导、

修订本耶3:4 你不是才向我呼叫说: '我父啊,你是我年轻时的密友,

KJV 英耶3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

NIV 英耶3:4 Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,

和合本耶3:5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”

拼音版耶3:5 Yēhéhuá qǐ yǒngyuǎn huái nù, cún liú dàodǐ ma. kàn nǎ, nǐ yòu fā è yán yòu xíng huaì shì, suí zìjǐ de sī yì ér xíng ( huò zuò nǐ suī zhèyàng shuō háishì xíng è fàngzòng yù xīn ).

吕振中耶3:5 你心里想∶难道永恒主要永远怀怒?要长久存着义愤么?』看哪,你虽这么说了,你却又尽所能地去作坏事!」

新译本耶3:5 耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”

现代译耶3:5 你不会一直对我生气,长久忿怒。』这是你说的话,但是你却一意孤行,做尽坏事。」

当代译耶3:5 难道你会永远发怒、怀恨到底吗?’你虽然这样说,却力行恶事。”

思高本耶3:5 心想:「 岂能永远发怒,怀恨到底?」看,你虽如此说,却仍尽力作恶。

文理本耶3:5 彼岂含怒迄于永久、蓄忿至于终极乎、尔虽言此、而仍作恶、以成尔欲、○

修订本耶3:5 人岂永远怀恨,长久存怒吗?' 看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。"

KJV 英耶3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

NIV 英耶3:5 will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."

和合本耶3:6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。

拼音版耶3:6 Yuēxīyà wáng zaì wèi de shíhou, Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè suǒ xíng de, nǐ kànjian méiyǒu. tā shang ge gāo shān, zaì ge qīng cuì shù xià xíng yín.

吕振中耶3:6 当约西亚王执政的日子,永恒主对我说∶「转离正道的以色列所行的,你看见了没有?她怎样上了各高山,到了各茂盛树下,在那里行淫。

新译本耶3:6 约西亚王在位的日子,耶和华对我说:“背道的以色列所作的,她怎样走上各高山,在每棵繁茂的树下行淫,你看见了没有?

现代译耶3:6 约西亚作犹大王的时候,上主对我说:「你看见了那不贞洁的女人以色列的行为没有?她离弃我,在每一座山头上,每一棵绿树下卖淫。

当代译耶3:6 在约西亚王执政的时候,主对我说:“以色列不忠不贞的行为,你看见了没有?她攀登高山,藏匿在绿荫下,在那里放纵情欲。

思高本耶3:6 在约史雅为王的时日 ,上主对我说:「失节的以色列所做的,你看见了没有?她上到一切高山上,走到所有的绿树下,在那里行淫。

文理本耶3:6 当约西亚王时、耶和华谕我曰、悖逆之以色列、其所为者、汝见之乎、彼陟诸高冈、诣诸绿树、行淫于彼、

修订本耶3:6 约西亚王在位的时候,耶和华对我说:"你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。

KJV 英耶3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

NIV 英耶3:6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.

和合本耶3:7 她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

拼音版耶3:7 Tā xíng zhèxie shì yǐhòu, wǒ shuō tā bì guī xiàng wǒ, tā què bú guī xiàng wǒ. tā jiān zhà de meìmei Yóudà ye kànjian le.

吕振中耶3:7 我心里说∶『她行了这些事以后,一定会转会来归于我』;她却没有转回来;她奸诈的妹妹犹大也看见了。

新译本耶3:7 我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。

现代译耶3:7 我以为,她做了这一切后会回到我这里来;可是她没有回来;她不贞的姊妹犹大也看见了这一切。

当代译耶3:7 我以为她会回头,谁知她还是沉迷不悟,甚至她那奸诈叛逆的妹妹犹大也看见这事。

思高本耶3:7 我以为她作了这一切以後,会回到我这 来;但是她没有回来。她失信的姊妹犹大也看见了此事:

文理本耶3:7 我曰、彼行此事、后必归我、惟彼不归、其诡谲之妹犹大见之矣、

修订本耶3:7 我说:'她行这些事以后会回转归向我',她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

KJV 英耶3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

NIV 英耶3:7 I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.

和合本耶3:8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。

拼音版耶3:8 Bēi dào de Yǐsèliè xíng yín, wǒ wèi zhè yuángù gei tā xiū shū xiū tā. wǒ kànjian tā jiān zhà de meìmei Yóudà, hái bù jùpà, ye qù xíng yín.

吕振中耶3:8 她看见(传统∶我看见)为了转离正道的以色列犯了奸淫的缘故,我把她离出去,并且将离婚书给了她;然而她奸诈的妹妹犹大还不惧怕;她也去行淫。

新译本耶3:8 因背道的以色列犯了淫乱,我就给她休书,把她休了。我看见她诡诈的妹妹犹大还是不惧怕,照样行淫。

现代译耶3:8 犹大看见了我离弃了叛逆不贞的以色列,给她休书;但是不贞的犹大并不害怕,反而自甘堕落,也沦为娼妓,

当代译耶3:8 我因看见以色列不忠贞的淫行,便断然把她休弃,又给她一封离婚书;谁知她奸诈的妹妹犹大还不害怕,竟重蹈覆辙。

思高本耶3:8 虽然看见了我为了失节的以色列所犯的种种奸淫,而命她离去,给了她休书,她这失信的姊妹犹大却不害怕,竟然也去行淫。

文理本耶3:8 悖逆之以色列、因其宣淫、为我所出、与以离书、其诡谲之妹犹大、仍不畏惧、往而行淫、我见之矣、

修订本耶3:8 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。

KJV 英耶3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

NIV 英耶3:8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.

和合本耶3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

拼音版耶3:9 Yīn Yǐsèliè qīng hū le tāde yínluàn, hé shítou mùtou xíng yín, dì jiù beì diànwū le.

吕振中耶3:9 由于她淫行的轻薄性,她把这地都沾污了(传统∶她跟着地被沾污),去跟石头和木干行奸淫。

新译本耶3:9 因以色列把自己的淫行视作等闲,去与石头木头行淫,就把这地玷污了。

现代译耶3:9 一点儿不觉得羞耻。她也玷污了土地,她拜石头、木头,对我不贞。

当代译耶3:9 由於以色列滥操淫行,竟然与木石也胡乱行淫,这土地也因此被玷污了。

思高本耶3:9 由於她轻易行淫,与石碣和木偶淫乱,玷污了这土地。

文理本耶3:9 彼轻其淫乱、污蔑斯土、徇欲于木石、

修订本耶3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。

KJV 英耶3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

NIV 英耶3:9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.

和合本耶3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。

拼音版耶3:10 Suī yǒu zhè yīqiè de shì, tā jiān zhà de meìmei Yóudà hái bù yī xīn guī xiàng wǒ, bú guo shì jiǎ yì guī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶3:10 虽有这一切事,奸诈的犹大(传统∶她奸诈的妹妹犹大)还不一心转回来归于我,不过是假意而已∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶3:10 虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。

现代译耶3:10 做了这一切后,以色列那不贞的姊妹犹大假装回来,但不是出於诚意。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶3:10 虽然如此,她奸诈的妹妹犹大仍不是全心归向我,只是假装而已。”这是主说的。

思高本耶3:10 尽管这样,她失信的姊妹犹大回到我这 来,仍不是全心,只是假意──上主的断语。」

文理本耶3:10 其诡谲之妹犹大、仍不专诚归我、惟伪为耳、耶和华言之矣、○

修订本耶3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。"

KJV 英耶3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

NIV 英耶3:10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.

和合本耶3:11 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

拼音版耶3:11 Yēhéhuá duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè bǐ jiān zhà de Yóudà hái xiǎn wéi yì.

吕振中耶3:11 永恒主对我说∶「转离正道的以色列比诡诈的犹大还显得罪轻。

新译本耶3:11 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。

现代译耶3:11 上主又告诉我,以色列虽然离弃他,却比那不贞的犹大好些。

当代译耶3:11 主对我说:“不忠贞的以色列比奸诈的犹大罪名较轻。

思高本耶3:11 上主於是对我说:「失节的以色列比失信的犹大,更显得正义。

文理本耶3:11 耶和华谕我曰、悖逆之以色列、较诡谲之犹大、尚显其义、

修订本耶3:11 耶和华对我说:"背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

KJV 英耶3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

NIV 英耶3:11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.

和合本耶3:12 你去向北方宣告说,耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。’这是耶和华说的。

拼音版耶3:12 Nǐ qù xiàng bei fāng xuāngào shuō, Yēhéhuá shuō, bēi dào de Yǐsèliè a, huí lái ba. wǒ bì bù nù mù kàn nǐmen. yīnwei wǒ shì cíaì de, wǒ bì bú yǒngyuǎn cún nù. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶3:12 你去将以下这些话向北方宣告说∶『永恒主发神谕说∶转离正道的以色列阿,转回来吧!我必不变脸色看你们了∶因为我有坚固的爱,我必不永远怀怒∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶3:12 你去,把这些话向北方宣告,说:‘背道的以色列啊,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘我必不向你们变脸,因为我是慈爱的,我必不永远怀怒。’这是耶和华的宣告。

现代译耶3:12 因此,他命令我到北方,去向以色列说:「不忠的以色列啊,回到我这里来吧!我对你的爱不变;我不永久向你发怒。

当代译耶3:12 你去向北方的以色列宣告说:‘不忠贞的以色列啊,回转吧!我必不怒目看你们,因为我是满有恩典的,我必不永远怀怒。’这是主说的。

思高本耶3:12 你去向北方宣布这些话说:失节的以色列! 请你归来──上主的断语──我不会对你怒容相向,因为我是仁慈的──上主的断语──我不会永远发怒,

文理本耶3:12 尔其北往、宣斯语曰、耶和华云、悖逆之以色列欤、尔其归哉、我乃矜悯、不怒视尔、不永怀愤、耶和华言之矣、

修订本耶3:12 你去向北方宣告这些话,说: '背道的以色列啊,回来吧! 这是耶和华说的。 我必不怒目看你们, 因为我是慈爱的, 这是耶和华说的。 我必不永远怀怒;

KJV 英耶3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

NIV 英耶3:12 Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.

和合本耶3:13 ‘只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别神东奔西跑,没有听从我的话。’”这是耶和华说的。

拼音版耶3:13 Zhǐyào chéngrèn nǐde zuìniè, jiù shì nǐ wéibeì Yēhéhuá nǐde shén, zaì ge qīng cuì shù xià xiàng bié shén dōng bēn xī paó, méiyǒu tīng cóng wǒde huà. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶3:13 你只要承认(同词∶知道)你的罪孽,承认你怎样悖逆了永恒主你的上帝,在各茂盛树下向外族人的神东奔西跑,没有听从我的声音∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶3:13 ‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的 神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。

现代译耶3:13 我只要你承认自己的罪过,承认你得罪上主—你的上帝,曾经在每一棵绿树下跟异国的神明行淫,违背了我的命令。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶3:13 ‘只要你承认你犯了罪,违背了主你的上帝,在绿荫树下四散敬拜外邦的神祗,又不听从我的话,我便不惩罚你。’这是主说的。

思高本耶3:13 只要你承认你的罪过,承认背叛上主你的天主,在一切绿树下,与异邦神祗恣意相爱,没有听我的声音,上主的断语。

文理本耶3:13 尔干罪于尔上帝耶和华、奔驰诸路、在诸绿树之下、崇事他神、不从我言、当自认尔罪、耶和华言之矣、

修订本耶3:13 只要你承认你的罪孽, 就是违背耶和华-你的上帝, 在各青翠的树下追逐外族的神明, 没有听从我的话。 这是耶和华说的。

KJV 英耶3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

NIV 英耶3:13 Only acknowledge your guilt--you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,'" declares the LORD.

和合本耶3:14 耶和华说:“背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

拼音版耶3:14 Yēhéhuá shuō, bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. yīnwei wǒ zuò nǐmen de zhàngfu, bìngqie wǒ bìjiāng nǐmen cóng yī chéng qǔ yī rén, cóng yī zú qǔ liǎng rén, daì dào Xī 'ān.

吕振中耶3:14 永恒主发神谕说∶转离正道的儿女阿,转回来吧!因为我才是你们的夫君;我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。

新译本耶3:14 ‘背道的人哪,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘因为我才是你们的主。我要每城取一人,每族取二人,把你们带到锡安。

现代译耶3:14 「不忠的子民哪,回来吧!我是你们的主人。我要从你们的每一城市选出一人,从每一宗族选出两人,带回锡安山去。

当代译耶3:14 ‘不忠贞的以色列啊!回转吧!’这是主说的。‘因为我是你们的主。你们既分散在各处,我会在这里取一个,在那里取两个,带你们一同回到锡安。’

思高本耶3:14 失节的女子, 们归来──上主的断语──因为我是你们的主人,我要选取 们,每城选一人,每族选二人,领 们进入熙雍;

文理本耶3:14 耶和华曰、悖逆之子、尔其归哉、我为尔夫、必于尔中、每邑简一人、每家简二人、导尔至锡安、

修订本耶3:14 背道的儿女啊,回来吧! 这是耶和华说的。 因为我作你们的丈夫, 要将你们从一城取一人, 从一族取两人,带到锡安。

KJV 英耶3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

NIV 英耶3:14 "Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.

和合本耶3:15 我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。”

拼音版耶3:15 Wǒ ye bì jiang hé wǒ xīn de mù zhe cìgei nǐmen. tāmen bì yǐ zhīshi hé zhìhuì mù yǎng nǐmen.

吕振中耶3:15 『我也必将合我心意的牧民者赐给你们;他们必以知识和通达牧养你们。

新译本耶3:15 “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智能牧养你们。

现代译耶3:15 我要赐给你们服从我命令的统治者,他们要用聪明和智慧来统治你们。

当代译耶3:15 我要赐给你们一些合我心意的人,以知识与智慧牧养你们。

思高本耶3:15 在那里给 们一些随我心意的牧者,以智慧和明智牧养 们。

文理本耶3:15 以遂我心之牧者赐尔、使以智慧明哲养尔、

修订本耶3:15 "'我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。

KJV 英耶3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

NIV 英耶3:15 Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.

和合本耶3:16 耶和华说:“你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

拼音版耶3:16 Yēhéhuá shuō, nǐmen zaì guó zhōng shēng yǎng zhòngduō. dāng nàxiē rìzi, rén bì bú zaì dī shuō Yēhéhuá de yuē jǔ, bú zhuī xiǎng, bù jìniàn, bù jué quē shǎo, ye bú zaì zhìzào.

吕振中耶3:16 永恒主发神谕说∶将来你们在此地增多繁殖起来、那些日子、人必不再提说『永恒主的约柜』;约柜必不再涌上人的心头;人必不再想念它,不觉得失掉它,也不再制造它。

新译本耶3:16 当那些日子,你们在这地繁殖增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。

现代译耶3:16 你们在这块土地上重新繁盛增多的时候,人民不再提起我的约柜,不再想起,也不再记念。他们不再需要约柜,也不另造一个。

当代译耶3:16 你们在地上繁衍昌盛的时候,人就不会再提及主的约柜;不再追想、不再记念、不感到需要、也不再制造。

思高本耶3:16 你们在这地上繁衍增殖的时日 ──上主的断语──人不再提「上主的约柜」,也不再思念,不再追忆,不再关怀,不再制造。

文理本耶3:16 耶和华曰、其时尔昌炽繁衍于斯土、人不复言耶和华之约匮、不置于心、不记忆之、不诣其所、不制造之、

修订本耶3:16 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。

KJV 英耶3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

NIV 英耶3:16 In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.

和合本耶3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

拼音版耶3:17 Nàshí, rén bì chēng Yēlùsǎleng wèi Yēhéhuá de bǎozuò. wàn guó bì dào Yēlùsǎleng, zaì Yēhéhuá lì míng de dìfang jùjí. tāmen bì bú zaì suícóng zìjǐ wán geng de è xīn xíngshì.

吕振中耶3:17 那时人必称耶路撒冷为永恒主的宝座;列国必聚集到那里,为了永恒主的名的缘故他们必聚集到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽强的坏心思而行事。

新译本耶3:17 ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

现代译耶3:17 到那时候,他们要称耶路撒冷为『上主的宝座』;万国万民都要聚集在那里敬拜我。他们不再受顽固和邪恶的心驱使作恶。

当代译耶3:17 那时,人要称耶路撒冷为‘主的宝座’,各国要奉主的名在耶路撒冷聚集;人再不会依从自己执迷不悟的恶念行事。

思高本耶3:17 那时,人要称耶路撒冷为「上主的御座」,万民要奉上主的名,汇集在耶路撒冷,不再随从自己邪恶而顽固的心行事。

文理本耶3:17 其时人必称耶路撒冷为耶和华之位、列邦必缘耶和华名、集于耶路撒冷、不复徇其恶念、刚愎而行、

修订本耶3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

KJV 英耶3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

NIV 英耶3:17 At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.

和合本耶3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。

拼音版耶3:18 Dāng nàxiē rìzi, Yóudà jiā yào hé Yǐsèliè jiā tóngxíng, cóng bei fāng zhī dì yītóng lái dào wǒ cìgei nǐmen lièzǔ wèi yè zhī dì.

吕振中耶3:18 当那些日子犹大家必跟以色列家同行;他们从北方之地一同来到我使你们列祖拥为己业之地。

新译本耶3:18 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”

现代译耶3:18 以色列将跟犹大联合;他们要一起离开北方那流亡之地,回到我赐给你们祖先作永久产业的土地。」上主说:

当代译耶3:18 那时,犹大家必与以色列家同行,从北方一同携手来到我赐给你们祖先为基业的地方。

思高本耶3:18 在那些时日内,犹大家与以色列家同行,从北方起回到我赐给了你们祖先作基业的地内。

文理本耶3:18 是日也、犹大家、将与以色列家偕行、来自北方、诣我所锡尔祖为业之地、

修订本耶3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。'"

KJV 英耶3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

NIV 英耶3:18 In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.

和合本耶3:19 我说:‘我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

拼音版耶3:19 Wǒ shuō, wǒ zenyàng jiāng nǐ ānzhì zaì érnǚ zhī zhōng, cìgei nǐ mei dì, jiù shì wàn guó zhōng féimei de chǎnyè. wǒ yòu shuō, nǐmen bì chēng wǒ wèi fù, ye bù zaì zhuǎn qù bú gēn cóng wǒ.

吕振中耶3:19 「『我心里说∶我必怎样将你安置在儿女之中,赐给你可喜爱之地、列国中美上美的产业。我心里又说∶你必会以『我父阿』称呼我,你必不会再转去而不随从我了。

新译本耶3:19 “我说:‘我待你,像待儿女一样,赐给你佳美之地,就是列国中最美好的产业;我以为你会称我为父,不再离去不跟从我了。

现代译耶3:19 以色列啊,我乐意认你作儿子,把全世界最美好的土地—那最肥沃的,赐给你。我要你叫我爸爸,永不再背离我。

当代译耶3:19 我心想:我是多麽盼望你与我的儿女同列,又把万国中最肥美的地土赐给你,期望你们称我为‘父’,再不离开我呢!

思高本耶3:19 我曾想过:多麽愿意待你像一个儿子,赐给你赏心悦目的土地,列国中最美好的领土,我以为你会以「我父」称呼我,不会转身远离我;

文理本耶3:19 我曾曰、我置尔于诸子中、锡尔乐土、列国中极美之业、又曰、尔必称我为父、不转而不从我、

修订本耶3:19 我说,我多么乐意把你列在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中最美的产业。 我说,你会以"我父啊"称呼我, 不再转离而跟从我。

KJV 英耶3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

NIV 英耶3:19 "I myself said, "'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.

和合本耶3:20 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。’”这是耶和华说的。

拼音版耶3:20 Yǐsèliè jiā, nǐmen xiàng wǒ xíng guǐzhà, zhēn xiàng qīzi xíng guǐzhà líkāi tā zhàngfu yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶3:20 其实呢,以色列家阿,妇人怎样行奸诈离开他丈夫,你们也怎样以奸诈待我∶这是永恒主发神谕说的。』」

新译本耶3:20 以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶3:20 但你对我不忠,像不贞的妻子私奔。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶3:20 可惜,以色列啊!你竟对我不忠,像不忠的妇人离开她的丈夫一样。”这是主说的。

思高本耶3:20 但是,你们,以色列家对待我,正如对自己良友不忠的妇女──上主的断语。

文理本耶3:20 以色列家欤、妇行诈以离其夫、尔如是行诈于我、耶和华言之矣、

修订本耶3:20 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。

KJV 英耶3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

NIV 英耶3:20 But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.

和合本耶3:21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声。乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。

拼音版耶3:21 Zaì jìng guāng de gāo chù tīngjian rén shēng, jiù shì Yǐsèliè rén kūqì kenqiú zhī shēng, nǎi yīn tāmen zǒu wānqū zhī dào, wàngjì Yēhéhuá tāmende shén.

吕振中耶3:21 听阿,在无草木的高处上听到了声音,是以色列人哭泣的恳求,因为他们歪曲了他们的路,忘记了永恒主他们的上帝。

新译本耶3:21 在光秃的高冈听到人声,就是以色列人哭泣恳求的声音;因为他们改转了自己的道路,忘记了耶和华他们的 神。

现代译耶3:21 听吧,山头上有呼声,是以色列人流泪哀求的声音;因为他们偏离了正路,忘记了上主—他们的上帝。

当代译耶3:21 有声音从光秃的山头传来,那正是以色列子民哭泣呼求的声音,因为他们走入歧途,把他们的主上帝忘掉了。

思高本耶3:21 在荒丘上可听到一片喧嚷:那是以色列子民的哀号哭泣,因为他们走入了邪途,忘却了自己的天主,上主。

文理本耶3:21 今在荒邱、闻有人声、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和华、

修订本耶3:21 有声音从光秃的高地传来, 就是以色列人哭泣恳求的声音, 因为他们走弯曲之道, 忘记耶和华-他们的上帝。

KJV 英耶3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

NIV 英耶3:21 A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.

和合本耶3:22 “你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。

拼音版耶3:22 Nǐmen zhè bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. wǒ yào yīzhì nǐmen bēi dào de bìng. kàn nǎ, wǒmen lái dào nǐ zhèlǐ, yīn nǐ shì Yēhéhuá wǒmen de shén.

吕振中耶3:22 「转离正道的儿女阿,转回来吧!我要医治你们的转离。」「看哪,我们来找你了;因为你才是永恒主我们的上帝。

新译本耶3:22 “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的 神!

现代译耶3:22 离弃上主的人哪,你们回来吧!他要医治你们,使你们不再背叛。你们回答:「是!我们要回到上主那里,因为他是我们的上帝。

当代译耶3:22 “不忠贞的子民啊,归来吧!我要赦免你们不忠贞的罪。看哪,我们要亲近你,因为你是主我们的上帝。

思高本耶3:22 「归来! 失节的子民,让我疗愈你们的失节。」「看,我回到你这 ,的确,你是上主,我们的天主。

文理本耶3:22 尔悖逆之子欤、尚其归我、我必医尔悖逆、曰、我归尔、缘尔为我之上帝耶和华也、

修订本耶3:22 "你们这背道的儿女啊,回来吧! 我要医治你们背道的病。" "看哪,我们来到你这里, 因你是耶和华-我们的上帝。

KJV 英耶3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

NIV 英耶3:22 "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.

和合本耶3:23 仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。

拼音版耶3:23 Yǎngwàng cóng xiǎo shān huò cóng dà shān de xuān nāng zhōng dé bāngzhu, zhēn shì wǎngrán de. Yǐsèliè déjiù, chéngrán zaìhu Yēhéhuá wǒmen de shén.

吕振中耶3:23 实在的,要从小山的声音、从大山的喧哗,得帮助、都是徒劳的;实在的,以色列之得救都在于永恒主我们的上帝。

新译本耶3:23 小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的 神。

现代译耶3:23 我们在山头上拜偶像,得不到一点儿好处。惟有上主—我们的上帝能够拯救以色列。

当代译耶3:23 诚然,山丘上喧闹作乐声是虚张声势的骗局。以色列的救恩全在乎主我们的上帝。

思高本耶3:23 诚然丘岭和山上的狂欢尽是虚幻;唯在上主,我们的天主那里,有以色列的救援。

文理本耶3:23 瞻仰冈陵、恃山上之喧阗、实属徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和华、

修订本耶3:23 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然。 以色列得救,诚然在乎耶和华-我们的上帝。

KJV 英耶3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

NIV 英耶3:23 Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel.

和合本耶3:24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群牛群,和他们的儿女都吞吃了。

拼音版耶3:24 Cóng wǒmen yòunián yǐlái, nà kechǐ de ǒuxiàng jiāng wǒmen lièzǔ suǒ laólù dé lái de yáng qún, niú qún, hé tāmende érnǚ dōu tūn chī le.

吕振中耶3:24 从我们幼年以来那可耻的偶像就把我们列祖所劳碌得来的羊群牛群和儿女都吞吃了。

新译本耶3:24 从我们幼年以来,我们列祖劳苦得来的,他们的牛羊,他们的儿女,都给那可耻的偶像吞掉了。

现代译耶3:24 但是我们拜巴力—那可耻的偶像,因此我们失掉了羊群、牛群、儿女,就是我们祖先自古以来建立的一切家业。

当代译耶3:24 自我们年幼时,那些可耻的神像把我们祖先辛苦所得来的牛羊和儿女都吞灭了。

思高本耶3:24 可耻的神祗,自我们幼年就吞噬了我们祖先的收入,他们的羊群、牛群和子女。

文理本耶3:24 自我少时、我之列祖劳力而得牛羊、及其子女、彼可耻之物、乃吞噬之、

修订本耶3:24 "从我们幼年以来,那可耻之物吞吃了我们祖先劳碌得来的,就是他们的羊群、牛群和他们的儿女。

KJV 英耶3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

NIV 英耶3:24 From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor--their flocks and herds, their sons and daughters.

和合本耶3:25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话。”

拼音版耶3:25 Wǒmen zaì xiūchǐ zhōng tǎng wò ba. yuàn cánkuì jiāng wǒmen zhēgaì. yīnwei cóng lì guó ( yuánwén zuò yòunián ) yǐlái, wǒmen hé wǒmen de lièzǔ chángcháng dé zuì Yēhéhuá wǒmen de shén, méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà.

吕振中耶3:25 我们躺卧在羞耻中吧!愿惭愧将我们遮盖住吧!因为我们犯罪得罪了永恒主我们的上帝了,我们和我们的列祖、从我们幼年、一直到今日∶我们总没有听从永恒主我们的上帝的声音。」

新译本耶3:25 但愿我们躺卧在羞耻中,让惭愧遮盖着我们!因为我们得罪了耶和华我们的 神,从我们幼年直到现在,我们和列祖都没有听从耶和华我们的 神的话。”

现代译耶3:25 我们应该以羞耻作床铺,以耻辱作被单。我们跟我们的祖先常常得罪上主—我们的上帝;我们一向不听从他的命令。」

当代译耶3:25 让我们卧在自己的羞耻中,让我们的羞愧把我们遮盖,因为从幼年到现在,我们和我们的祖先都一直犯罪违背主,也不听从我们上帝的话。”

思高本耶3:25 让我们躺卧在我们耻辱中,让我们以羞惭遮盖我们,因为我们和我们的祖先,自我们幼年直到今日,得罪了上主我们的天主,从来没有听从上主我们的天主的声音。」

文理本耶3:25 我当蒙羞而卧、以耻蔽身、盖我与我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和华、不从其言、

修订本耶3:25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖!因为从我们幼年以来,我们和我们的祖先都得罪了耶和华-我们的上帝,没有听从耶和华-我们上帝的话。"

KJV 英耶3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

NIV 英耶3:25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录