您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

2“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

3或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

4你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

5不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

6我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

7耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。

8耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他说:“你必要死!

9你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。

10犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

11祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

12耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

13现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

14至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

15但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

16首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”

17国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:

18“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥加对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’

19犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

20又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

21约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

22约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

23他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

24然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

提要:1 耶利米用应许和警告劝人悔改。8 他因此被捕,10 受审。12 他的辩解。16 撤消对他的审判,依据弥迦的例子,20 乌利亚的例子,24 得到亚希甘的保护。


1 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

【本会注释】

这次预言的具体日期不明确(见耶28:1注释),但肯定是在公元前609年和605年之间,尼布甲尼撒第一次围攻耶路撒冷之前(见但1:1注释)。因为本章没有提巴比伦,只是描写约雅敬与埃及友好。本章简要归纳了耶7-10章的圣殿演讲,记录了百姓和首领对演讲的反应,以及整个事件的最后结果(见耶7:1注释;又见《先知与君王》第415-419页)。


2 “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

【本会注释】

站在耶和华殿的院内。见耶7:2注释。本章2-6节归纳了耶7:1-15。可能当时正是节日,聚集了来自全国各地参加敬拜的人。

一字不可删减。在上帝的信息中显然有耶利米不想传给百姓的内容。


3 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

【本会注释】

或者。所警告的灾祸非常严重(见第6节),以致上帝表示希望不施行灾祸。

后悔。见第19节注释。


4 你要对他们说,耶和华如此说:‘你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

【本会注释】

先知的职责就是向百姓传授上帝律法对他们的要求,尽力使他们明白(见耶7:25-28;25:4-7)。


5 不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

【本会注释】

见耶7:13注释。


6 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

【本会注释】

这个古代圣所的地址已遭摧毁(见耶7:12,14注释)。


7 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。

【本会注释】

上帝委派耶利米以特殊方式向他自己所属的两等人传达一个警告。他生为祭司(见耶1:1注释),又被上帝任命为先知(见耶1:5注释)。假先知特别敌视耶利米(耶23:9-40)。


8 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!

【本会注释】

祭司,先知和“众民” 在罪孽和自欺之中决心止息忠实指出他们罪恶的斥责声。


9 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。

【本会注释】

以色列人所引以为荣的圣殿将遭遇古代示罗圣所的厄运(见耶7:4注释),这种无法忍受的说法,使“众民”联合起来反对先知。他们的全部信心都建立在严格遵守圣殿外表的礼节上。


10 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

【本会注释】

耶利米传达上帝警告时候,这些王室的首领显然不在场,而可能在“王宫”里与国王商议。现在他们回到圣殿,“坐”下来听耶利米接着会说什么。


11 祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

【本会注释】

在这里我们看到了黑暗时代所常见的借刀杀人的事例。人们把被诬告犯有异端和亵渎罪名的人交在世俗的人手中,予以惩罚和杀害。


12 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

【本会注释】

真正的先知和传道者总是表白他们的信息不是出于自己的选择和想象,而是直接来自上帝(见撒下23:1-3;摩3:7,8;彼后1:20,21)。


13 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们上帝的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

【本会注释】

现在要改正你们的行动作为。耶利米的回答非常简单,就是上帝给了他信息。如果上帝的子民能改弦更张,所警告的毁灭仍有可能避免。

祂就必后悔。见第19节注释。


14 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

【本会注释】

耶利米视死如归,更增强了他信息的力量。事实上这样的态度反而救了他。首领们对耶利米的真诚十分满意,就采取措施保护他的性命(见《先知与君王》第418页)。


15 但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了;因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

【本会注释】

先知的呼吁是针对“众首领和众民”(见第12节),而不是针对祭司和先知。他不可能指望他们来主持正义。但首领们对流无辜者的血特别犹豫,因为这位无辜者不是为自己说话,而是在为上帝说话。


16 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”

【本会注释】

耶利米坦率的信息显然扭转了公众的态度。他的性命也得以幸免。


17 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:

【本会注释】

称为长老是因他们的地位(见王上8:1;20:7)或年龄。由于他们的年龄和智慧,他们的意见很受尊重。


18 “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:万军之耶和华如此说:锡安必被耕种象一块田;耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。

【本会注释】

弥迦。就是《弥迦书》的作家(见弥1:1;《SDA圣经注释》本卷第22页)。


19 犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华、恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

【本会注释】

敬畏耶和华。圣经中其他地方没有提这件事,但这样做符合希西家的性格(见代下29:4-10;32:26)。

耶和华就后悔。见创6:6;出32:14;民23:19;士2:18;珥2:13注释。

作了大恶。原文的意思是,如果他们杀害了无辜的先知,就会给自己带来很大的伤害。本节与迦玛列在公会前的忠告相一致:“若是出于上帝,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击上帝了”(见徒5:34-39)。长老的忠告使耶利米得以继续他的圣工。主要由于亚希甘对先知的支持,国家的首领们听从了长老们的劝导(见耶26:24)。


20 (又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

【本会注释】

提到这件事可能是为了说明耶利米的经历不是他所独有的。


21 约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

【本会注释】

参耶罗波安(王上11:40),哈达(王上11:17,18),约瑟和马利亚(太2:13-15)的类似经历。这个尼罗河国家经常接纳犹大的难民。


22 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

【本会注释】

带领几个人往埃及去。根据古代的条约,双方承诺交还各自的政治犯。

以利拿单。可能是国王的岳父(见王下24:8)。以利拿单是对耶利米好感的首领之一(耶36:12)。


23 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。)

【本会注释】

关于先知殉道的例子,见王上19:10,14;代下24:19-22。根据犹太人的传说,以赛亚是被玛拿西用“锯锯死”的(见来11:37;赛1:1怀爱伦注释)。乌利亚受到了最耻辱的待遇。“他的尸首”不能与他的祖先同葬,被抛在汲沦谷“平民的坟地中”。后来犯下这种暴行的国王,自己也“被埋葬,好像埋驴一样”,没有传统的葬礼或举哀(耶22:18,19)。


24 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

【本会注释】

亚希甘的父亲可能是约西亚改革时期的著名文士沙番。他监督了圣殿的修复(见王下22:3,8-14;代下34:8,14-21)。亚希甘的兄弟基玛利(耶36:12,25)和以利亚萨(耶29:3)也有同样高贵的品格。尼布甲尼撒征服犹大以后,耶利米就(耶40:5,6)躲到“犹大城邑的省长”,亚希甘的儿子基大利那里去。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

拼音版耶26:1 Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dēng jī de shíhou, yǒu zhè huà cóng Yēhéhuá líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始掌国政的时候、有以下这话出于永恒主而传与耶利米说∶

新译本耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:

现代译耶26:1 约西亚的儿子约雅敬开始作王统治犹大国的时候,

当代译耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,主的话传给耶利米说:

思高本耶26:1 犹大王约史雅的儿子约雅金即位之初,上主有这话传给耶肋米亚说:「

文理本耶26:1 犹大王约西亚子约雅敬即位之初、有言自耶和华出曰、

修订本耶26:1 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:

KJV 英耶26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

NIV 英耶26:1 Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:

和合本耶26:2 “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

拼音版耶26:2 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ zhàn zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì, duì Yóudà zhòng chéngyì de rén, jiù shì dào Yēhéhuá diàn lái lǐbaì de, shuō wǒ suǒ fēnfu nǐde yīqiè huà, yī zì bùke shān jiǎn.

吕振中耶26:2 「永恒主这么说∶你要站在永恒主之殿的院子,对犹大众城市的人、那些到永恒主之殿来敬拜的、将我所吩咐你对他们说的话都告诉他们,一个字也不可减少。

新译本耶26:2 “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。

现代译耶26:2 上主对我说:「你要站在圣殿的院子里,把我命令你说的话向那些从犹大各城镇前来礼拜的群众宣布,一句也不可省略。

当代译耶26:2 “主这样说:你要站在主圣殿的院子内,向所有从犹大各城前来圣殿敬拜的人说话,所有我所吩咐你要说的,都不可遗漏!

思高本耶26:2 上主这样说:你去站在上主殿宇的庭院 ,对犹大各城凡来到上主殿内朝拜的人,说我命你对他们应说的一切话,一句也不可减少。

文理本耶26:2 耶和华云、尔其立于耶和华室院、以我命尔之言、告犹大诸邑、凡入耶和华室而崇拜者、勿减一词、

修订本耶26:2 "耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。

KJV 英耶26:2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

NIV 英耶26:2 "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD'S house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.

和合本耶26:3 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

拼音版耶26:3 Huòzhe tāmen ken tīng cóng, gèrén huí tóu líkāi e dào, shǐ wǒ hòuhuǐ bú jiāng wǒ yīn tāmen suǒ xíng de è, xiǎng yào shīxíng de zāihuò jiàng yu tāmen.

吕振中耶26:3 或者他们肯听从,各人回转、离开各人邪恶的坏行径,使我改变心意、不将我因他们败坏之行为想要施行的灾祸、降与他们。

新译本耶26:3 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。

现代译耶26:3 如果他们肯听,肯离弃邪恶的道路,我就取消因他们的恶行要加给他们的毁灭。」

当代译耶26:3 或许他们会听从,各自回头,我便收回本来要因他们的恶行而预备降与他们的灾祸。

思高本耶26:3 或许他们会听从,终於各自离弃自己的邪道,使我後悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。

文理本耶26:3 彼或听从、各转离其恶途、俾我回意、不以我因其恶、所欲施行之灾降之、

修订本耶26:3 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。

KJV 英耶26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

NIV 英耶26:3 Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.

和合本耶26:4 你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

拼音版耶26:4 Nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen ruò bú tīng cóng wǒ, bù zūnxíng wǒ shèlì zaì nǐmen miànqián de lǜfǎ,

吕振中耶26:4 你要对他们说∶『永恒主这么说∶你们若不听从我,不按我的律法、我在你们面前所立的律法、而行,

新译本耶26:4 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

现代译耶26:4 上主吩咐我转告人民:「我—上主这样说:你们要遵行我赐给你们的法律,听从我仆人—先知们的话,服从我。

当代译耶26:4 你要对他们说:‘主这样说:如果你们不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,

思高本耶26:4 你应对他们说:上主这样说:假使你们不听从我,不遵行我给你们当面颁布的法律,

文理本耶26:4 尔其告之曰、耶和华云、如尔不听我、不遵我所示尔之法律、

修订本耶26:4 你要对他们说,耶和华如此说:'你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,

KJV 英耶26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

NIV 英耶26:4 Say to them, 'This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,

和合本耶26:5 不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

拼音版耶26:5 Bú tīng wǒ cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn dào nǐmen nàli qù wǒ púrén zhòng xiānzhī de huà ( nǐmen háishì méiyǒu tīng cóng ),

吕振中耶26:5 不听从我所差遣,又及时又屡次地差遣,到你们那里去的、我那些仆人神言人的话,[你们还是没有听从],

新译本耶26:5 不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),

现代译耶26:5 我一再地派遣我的仆人—先知们向你们传话,你们总是不听。

当代译耶26:5 不听从我屡次所差派到你们那里的我的仆人众先知的话,

思高本耶26:5 不听信我不断给你们派来,而你们不听从我的仆人──先知们的话,

文理本耶26:5 不从我仆诸先知之言、即我夙兴而遣者、尔不听之、

修订本耶26:5 不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,

KJV 英耶26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

NIV 英耶26:5 and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),

和合本耶26:6 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

拼音版耶26:6 Wǒ jiù bì shǐ zhè diàn rú shì luō, shǐ zhè chéng wèi dì shang wàn guó suǒ zhòuzǔ de.

吕振中耶26:6 那么我就必使这殿同示罗一样,我必使这城变为地上万国所引为受咒诅之对象。』」

新译本耶26:6 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”

现代译耶26:6 如果你们继续不听,我就毁灭这圣殿,像我从前毁灭了示罗一样。世界各国都要沿用这城的名字作为咒语。」

当代译耶26:6 我便要使这殿的遭遇如同示罗一样;这城耶路撒冷也要成为举世所咒诅的对象。’”

思高本耶26:6 我必使这殿像史罗一样,使这城成为举世万民诅咒的对象。」

文理本耶26:6 我必使此室如示罗、使此邑为天下诸国所诅、

修订本耶26:6 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。'"

KJV 英耶26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

NIV 英耶26:6 then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.'"

和合本耶26:7 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。

拼音版耶26:7 Yēlìmǐ zaì Yēhéhuá diàn zhōng shuō de zhèxie huà, jìsī, xiānzhī yǔ zhòng mín dōu tīngjian le.

吕振中耶26:7 耶利米在永恒主殿中说了这些话、祭司们神言人们和众民都听见了。

新译本耶26:7 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。

现代译耶26:7 祭司、先知,和群众都听见我在圣殿里说这些话。

当代译耶26:7 耶利米在主殿里所说的话,祭司、先知和民众都听见了。

思高本耶26:7 司祭和先知以及全体人民,都听见耶肋米亚在上主殿 宣布了这些话。

文理本耶26:7 耶利米于耶和华室言此、祭司先知庶民悉闻之、

修订本耶26:7 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。

KJV 英耶26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

NIV 英耶26:7 The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.

和合本耶26:8 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他说:“你必要死!

拼音版耶26:8 Yēlìmǐ shuō wán le Yēhéhuá suǒ fēnfu tā duì zhòngrén shuō de yīqiè huà, jìsī, xiānzhī yǔ zhòng mín dōu lái zhuāzhù tā, shuō, nǐ bìyào sǐ.

吕振中耶26:8 耶利米讲完了永恒主所吩咐他对众民说的一切话,祭司神言人和众民都来捉住他,说∶「你一定必须死!

新译本耶26:8 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!

现代译耶26:8 我一说完,他们就抓住我,对我咆哮说:「你该死!

当代译耶26:8 当耶利米向民众传达了主所吩咐的话后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!

思高本耶26:8 当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以後,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:「你真该死!

文理本耶26:8 耶利米以耶和华所命、告众既竟、祭司先知庶民执之曰、尔必死、

修订本耶26:8 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:"你该死!

KJV 英耶26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

NIV 英耶26:8 But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!

和合本耶26:9 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。

拼音版耶26:9 Nǐ wèihé tuō Yēhéhuá de míng yùyán, shuō zhè diàn bì rú Shìluó, zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng wú rén jūzhù ne. yúshì zhòng mín dōu zaì Yēhéhuá de diàn zhōng jùjí dào Yēlìmǐ nàli.

吕振中耶26:9 你为什么冒永恒主的名传神言、说这殿必像示罗那样,这城必变为荒废,没有人居住呢?」众民在永恒主殿里就都聚集拢来拥到耶利米周围。

新译本耶26:9 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。

现代译耶26:9 你为甚麽指着上主的名宣布这圣殿要像示罗一样毁灭?又说这城要成为没有人居住的废墟?」於是群众把我包围起来。

当代译耶26:9 为甚麽你奉主的名作预言,说‘这殿必像示罗,这城必要荒凉,不见一人’呢?”民众就都在主的殿中合力攻击耶利米。

思高本耶26:9 为什麽你奉上主的名预言说:这殿必要像史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢! 」全体人民都在上主的殿 集合起来反对耶肋米亚。

文理本耶26:9 尔奚托耶和华名预言曰、此室必如示罗、此邑荒芜、无人居处哉、

修订本耶26:9 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?"于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。

KJV 英耶26:9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

NIV 英耶26:9 Why do you prophesy in the LORD'S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.

和合本耶26:10 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

拼音版耶26:10 Yóudà de shǒulǐng tīngjian zhè shì, jiù cóng wánggōng shang dào Yēhéhuá de diàn, zuò zaì Yēhéhuá diàn de xīn ménkǒu.

吕振中耶26:10 犹大的首领贵族听见这些事,就从王宫上永恒主的殿,去坐在永恒主之殿的新门口。

新译本耶26:10 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。

现代译耶26:10 犹大国的官员听见这事就从王宫赶到圣殿来,在「新门」开庭。

当代译耶26:10 犹大的领袖听闻这些事,就立即离开王宫,上到主的殿,坐在主殿新门的入口。

思高本耶26:10 犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿 ,坐在上主殿宇的新门口。

文理本耶26:10 众乃集于耶利米前、在耶和华室、○

修订本耶26:10 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。

KJV 英耶26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.

NIV 英耶26:10 When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.

和合本耶26:11 祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

拼音版耶26:11 Jìsī, xiānzhī duì shǒulǐng hé zhòng mín shuō, zhè rén shì gāisǐ de. yīnwei tā shuō yùyán gōngjī zhè chéng, zhēng rú nǐmen qéng er suǒ tīngjian de.

吕振中耶26:11 祭司和神言人对首领和众民说∶「这人真是该死,因为他传神言攻击这城,正如你们亲耳听见的。」

新译本耶26:11 祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”

现代译耶26:11 祭司和先知们向官员和群众指控我;他们说:「这人应该处死,因为他说预言攻击这城;你们都亲耳听见了。」

当代译耶26:11 祭司和先知便对官员和民众说:“我们要定这家伙死罪!因为他说了毁谤这城的话,这是你们亲耳听到的。”

思高本耶26:11 司祭和先知便对官员和全体人民说:「这人该死,因为他预言反对这城,你们也亲耳听见了。」

文理本耶26:11 犹大牧伯闻此、则自王宫上耶和华室、坐于新门之场、

修订本耶26:11 祭司、先知对官长和众百姓说:"这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。"

KJV 英耶26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

NIV 英耶26:11 Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"

和合本耶26:12 耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

拼音版耶26:12 Yēlìmǐ jiù duì zhòng shǒulǐng hé zhòng mín shuō, Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ yùyán, gōngjī zhè diàn hé zhè chéng, shuō nǐmen suǒ tīngjian de zhè yīqiè huà.

吕振中耶26:12 耶利米对所有的首领和众民说∶「是永恒主差遣了我来传神言、斥责这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

新译本耶26:12 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。

现代译耶26:12 我申诉说:「上主差我来宣布这些咒诅圣殿和这城的话,你们都听见了。

当代译耶26:12 耶利米对所有的官员和民众说:“你们所听见有关毁灭这殿和这城的预言,都是主差我说的。

思高本耶26:12 耶肋米亚遂答覆官员和全体人民说:「是上主派我预言你们刚 听到的一切反对这殿和这城的话。

文理本耶26:12 祭司先知谓牧伯庶民曰、斯人当死、彼对此邑之预言、尔曹亲耳闻之、

修订本耶26:12 耶利米就对官长和众百姓说:"耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。

KJV 英耶26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

NIV 英耶26:12 Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

和合本耶26:13 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

拼音版耶26:13 Xiànzaì yào gǎi zhēng nǐmen de xíngdòng zuòwéi, tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de huà, tā jiù bì hòuhuǐ, bù jiāng suǒ shuō de zāihuò jiàng yǔ nǐmen.

吕振中耶26:13 现在呢、你们要改善你们所行所作的,听从永恒主你们的上帝的声音,永恒主就必改变心意、不降他所说要降与你们的灾祸。

新译本耶26:13 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。

现代译耶26:13 你们要悔改,服从上主—你们的上帝。这样,他就会取消原来要加给你们的毁灭。

当代译耶26:13 所以,你们应该重归正途,听从主你们上帝的话;主就会改变他的主意,不降下定意要攻击你们的灾祸。

思高本耶26:13 现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会後悔自己曾决意要给你们降的灾祸。

文理本耶26:13 耶利米谓牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、尔所闻者、乃耶和华遣我预言之也、

修订本耶26:13 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华-你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。

KJV 英耶26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

NIV 英耶26:13 Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.

和合本耶26:14 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

拼音版耶26:14 Zhìyú wǒ, wǒ zaì nǐmen shǒu zhōng, nǐmen yǎn kàn hé wéi shàn, hé wéi zhēng, jiù nàyàng dāi wǒ ba.

吕振中耶26:14 至于我呢、你看,我都在你们手中;你们看怎么好、怎么正当,就怎么办我好啦。

新译本耶26:14 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!

现代译耶26:14 至於我,我在你们手中!你们认为怎样待我才算公正合适,就怎样待我好了。

当代译耶26:14 至於我,我已落在你们手中,你们认为怎样是好、怎样是对,就怎样对我好了!

思高本耶26:14 至於我,看,我已在你们手 ,你们看着怎样好,怎样对,就怎麽对待我。

文理本耶26:14 今当正尔途、端尔行、从尔上帝耶和华之言、耶和华则必回意、不降所言之灾、

修订本耶26:14 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!

KJV 英耶26:14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

NIV 英耶26:14 As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.

和合本耶26:15 但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

拼音版耶26:15 Dàn nǐmen yào quèshí dì zhīdào, ruò bǎ wǒ zhìsǐ, jiù shǐ wúgū rén de xie guī dào nǐmen hé zhè chéng, bìng qízhōng de jūmín le. yīnwei Yēhéhuá shízaì chāiqiǎn wǒ dào nǐmen zhèlǐ lái, jiāng zhè yīqiè huà chuán yǔ nǐmen er zhōng.

吕振中耶26:15 不过你们要确实知道,你们若把我治死,就必使无辜人的血归到你们和这城、以及它的居民,因为永恒主实在差遣了我到你们中间来,将这一切话传到你们耳中。」

新译本耶26:15 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”

现代译耶26:15 不过你们要知道:如果你们杀害我,你们和这城,以及城里的居民,都要偿付杀害无辜者的血债,因为我是上主差遣来警告你们的。」

当代译耶26:15 不过,你们要知道,如果你们把我置於死地,你们便为自己、为这城、为这居民招来流无辜人的血的罪,因为主确实派了我来,把这些话告诉你们。”

思高本耶26:15 但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。」

文理本耶26:15 若我、今在尔手、依尔所视为善为正者以待我、

修订本耶26:15 但你们要确实知道,你们若把我处死,就使流无辜人血的罪归给你们和这城,以及城里的居民了;因为耶和华确实差遣我到你们这里来,将这一切话传到你们耳中。"

KJV 英耶26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

NIV 英耶26:15 Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."

和合本耶26:16 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”

拼音版耶26:16 Shǒulǐng hé zhòng mín jiù duì jìsī, xiānzhī shuō, zhè rén shì bú gāisǐ de, yīnwei tā shì fèng Yēhéhuá wǒmen shén de míng, xiàng wǒmen shuōhuà

吕振中耶26:16 首领和众民就对祭司和神言人们说∶「这人不该死,因为他是奉永恒主我们的上帝的名向我们说话的。」

新译本耶26:16 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”

现代译耶26:16 於是官员和群众对祭司和先知们说:「这个人奉上主—我们上帝的名向我们说话,不该处死。」

当代译耶26:16 官员和民众便对祭司和先知说:“这人是不该死的!因为他奉主我们上帝的名向我们说话。”

思高本耶26:16 官员和全体人民於是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」

文理本耶26:16 惟当深知、若致我于死、则必使无辜之血、归于尔身、与斯邑、及其居民、盖耶和华诚遣我、以此诸言告尔、俾尔闻之、

修订本耶26:16 官长和众百姓对祭司和先知说:"这人是不该死的,因为他奉耶和华-我们上帝的名向我们说话。"

KJV 英耶26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

NIV 英耶26:16 Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."

和合本耶26:17 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:

拼音版耶26:17 Guó zhōng de zhǎnglǎo jiù yǒu jǐ gèrén qǐlai, duì jùhuì de zhòng mín shuō,

吕振中耶26:17 地方上的长老就有几个人起来,对人民全体大众说∶

新译本耶26:17 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:

现代译耶26:17 接着,长老当中有人站起来对着众说:

当代译耶26:17 国中有几个长老站起来,对全会众说:

思高本耶26:17 且有地方上的一些长老也相继起来,对集合在场的全体人民说:

文理本耶26:17 牧伯庶民谓祭司先知曰、斯人不当死、彼托我上帝耶和华名、言于我也、

修订本耶26:17 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:

KJV 英耶26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

NIV 英耶26:17 Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,

和合本耶26:18 “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥加对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’

拼音版耶26:18 dāng Yóudà wáng Xīxījiā de rìzi, yǒu Mólì shā rén mí jiā duì Yóudà zhòngrén yùyán shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, Xī 'ān bì beì gēngzhòng xiàng yī kuaì tián. Yēlùsǎleng bì biàn wèi luàn duī. zhè diàn de shān bì xiàng cóng lín de gāo chù.

吕振中耶26:18 「当犹大王希西家的日子、有摩利沙人弥迦对犹大的众民传神言说∶『万军之永恒主这么说∶锡安必被人犁像田地;耶路撒冷必变为荒堆;这殿的山必像森林的山丘。』

新译本耶26:18 “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’

现代译耶26:18 「从前,当希西家王统治犹大时,摩利沙人先知弥迦向犹大人民宣布上主—万军的统帅这样说:锡安山将要像田地被挖掘翻动;耶路撒冷城将成为废墟;圣殿所在的山冈将变成荒林。

当代译耶26:18 “犹大王希西家执政的时候,摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之主这样说:锡安要变为耕地,耶路撒冷要变成废墟,这殿的高山要成为长满密林的山地。’

思高本耶26:18 「在犹大王希则克雅时日内,有摩勒舍特人米该亚先知,曾对全体犹大人民发言说:万军的上主这样说:「熙雍要变为耕地,耶路撒冷将成为废墟,圣殿的山必化为树木丛生的丘陵。

文理本耶26:18 国中长老数人、起而告会众曰、当犹大王希西家时、摩利沙人弥迦预言、告犹大众曰、万军之耶和华云、锡安必被耕、有若田畴、耶路撒冷为墟、圣室之山、犹林中之崇邱、

修订本耶26:18 "当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说: '万军之耶和华如此说: 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。'

KJV 英耶26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

NIV 英耶26:18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: "'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.'

和合本耶26:19 犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

拼音版耶26:19 Yóudà wáng Xīxījiā hé Yóudà zhòngrén qǐ shì bǎ tā zhìsǐ ne. Xīxījiā qǐbù shì jìngwèi Yēhéhuá, kenqiú tāde ēn ma. Yēhéhuá jiù hòuhuǐ, bù bǎ zìjǐ suǒ shuō de zāihuò jiàngyǔ tāmen. ruò zhìsǐ zhè rén, wǒmen jiù zuò le dà è, zì haì jǐ méng.

吕振中耶26:19 犹大王希西家和犹大众人哪有把他治死呢?希西家岂不是敬畏永恒主,求他的情面;而永恒主就改变心意、不降他所说要降与他们的灾祸么?但我们呢、我们竟要行个大恶(同词∶灾祸)、来害自己的性命了!」

新译本耶26:19 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”

现代译耶26:19 那时,希西家王和犹大人民并没有处死弥迦。希西家反而敬畏上主,赢得了上主的欢心。於是上主改变心意,没有把原定的灾难降在他们身上。但现在我们要自招大难了。」

当代译耶26:19 犹大王希西家和犹大众人不是并没有把他杀掉吗?希西家不是敬畏主,求主开恩,以致主改变他的心意,不把那定意要攻击他们的灾祸降给他们吗?我们实在行了大恶,自讨苦吃。”

思高本耶26:19 犹大王希则克雅和犹大又何曾将他处死?岂不是敬畏上主,求上主开恩,致使上主反悔不降自己对他们曾决意要降的灾祸吗?为什麽我们要自找苦受,做这穷凶极恶的事?」

文理本耶26:19 犹大王希西家、及犹大众、岂致之于死乎、王非寅畏耶和华、而求其恩、致耶和华回意、不降所言之灾乎、今我行此、乃自害己命耳、

修订本耶26:19 "犹大王希西家和犹大人岂是把他处死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求耶和华施恩吗?耶和华就改变心意,不把所说的灾祸降与他们。若处死这人,我们就做了大恶,害死自己了。"

KJV 英耶26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

NIV 英耶26:19 "Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!"

和合本耶26:20 又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

拼音版耶26:20 Yòu yǒu yī gèrén fèng Yēhéhuá de míng shuō yùyán, shì Jīliè Yélín rén Shìmǎyǎ de érzi Wūlìyà, tā zhào Yēlìmǐ de yīqiè huà shuō yùyán, gōngjī zhè chéng hé zhè dì.

吕振中耶26:20 又有一个人、基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚、奉永恒主的名传神言;他斥责这城和这地所传的神言、都像耶利米所说的话。

新译本耶26:20 曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。

现代译耶26:20 (当时,有一个基列耶琳人—示玛雅的儿子乌利亚;这人跟耶利米一样奉上主的名说预言,攻击这城和这国家。

当代译耶26:20 此外,还有一人,也是奉主的名说预言的,就是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他说预言攻击这城和这地,内容与耶利米所说的无异。

思高本耶26:20 此外,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人舍玛雅的儿子乌黎雅,也曾奉上主的名说过预言。他说预言反对这城和这地,与耶肋米亚的话完全一样。

文理本耶26:20 又有基列耶琳人、示玛雅子乌利亚、托耶和华名、对此邑此地预言、其词悉同于耶利米、

修订本耶26:20 有一个人,就是示玛雅的儿子基列.耶琳人乌利亚,也奉耶和华的名说预言;他说预言攻击这城和这地,和耶利米所说的完全一样。

KJV 英耶26:20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

NIV 英耶26:20 (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.

和合本耶26:21 约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

拼音版耶26:21 Yuē yǎ jìng wáng hé tā zhòng yǒng shì, zhòng shǒulǐng tīngjian le Wūlìyà de huà, wáng jiù xiǎng yào bǎ tā zhìsǐ. Wūlìyà tīngjian jiù jùpà, taó wǎng Aijí qù le.

吕振中耶26:21 约雅敬王和他的众勇士众首领听见了乌利亚的话,王就想法子要治死他;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及。

新译本耶26:21 约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。

现代译耶26:21 约雅敬王连同他的兵士和官员,听见了乌利亚的话,就想杀他。乌利亚知道这阴谋,惊惶地逃往埃及。

当代译耶26:21 当约雅敬王和他所有的壮土及官员听见了他的话,王便下令通缉乌利亚,想把他杀掉。乌利亚非常惧怕,闻风先遁,逃往埃及去了。

思高本耶26:21 当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。

文理本耶26:21 约雅敬王暨武士牧伯闻其言、王欲杀之、乌利亚闻之、则惧、逃往埃及、

修订本耶26:21 约雅敬王和他所有的勇士、官长听见了乌利亚的话,王想要把他处死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

KJV 英耶26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

NIV 英耶26:21 When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

和合本耶26:22 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

拼音版耶26:22 Yuē yǎ jìng wáng biàn dǎfa Yàgébō de érzi Yǐlìnádān, daìlǐng jǐ gèrén wǎng Aijí qù.

吕振中耶26:22 约雅敬王打发了人到埃及去,打发亚革波的儿子以利拿单、和几个人跟着他往埃及去。

新译本耶26:22 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。

现代译耶26:22 约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单率领一批人到埃及,逮捕了乌利亚,

当代译耶26:22 约雅敬王便派了亚革波的儿子以利拿单和几个随从跟他一起去埃及。

思高本耶26:22 约雅金王遂派人到埃及去,即派阿革波尔的儿子厄耳纳堂和随从他的一些人到埃及去,

文理本耶26:22 约雅敬王遣亚革波子以利拿单、及从者数人诣埃及、

修订本耶26:22 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。

KJV 英耶26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

NIV 英耶26:22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.

和合本耶26:23 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

拼音版耶26:23 Tāmen jiù cóng Aijí jiāng Wūlìyà daì chūlai, sòng dào Yuēyē jìng wáng nàli. wáng yòng dāo shā le tā, bǎ tāde shī shǒu pāo zaì píng mín de fùndì zhōng.

吕振中耶26:23 这些人就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王就用刀击杀了他,把他的尸体抛在平民的坟地。

新译本耶26:23 他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。

现代译耶26:23 把他解到约雅敬王面前。王处死他,把他的尸体丢在平民的坟地。)

当代译耶26:23 乌利亚终於被拿,由埃及遣送回约雅敬王面前,王用剑把他杀了,把他的尸首抛在平民的坟地中。

思高本耶26:23 从埃及引渡乌黎雅,解送给约雅金王,王把他斩了,将他的尸体抛在平民的公墓 。

文理本耶26:23 曳乌利亚出埃及、携至约雅敬王、王杀之以刃、掷其尸于平民之墓、

修订本耶26:23 他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

KJV 英耶26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

NIV 英耶26:23 They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)

和合本耶26:24 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

拼音版耶26:24 Ránér, shā pān de érzi yà xī gān bǎohù Yēlìmǐ, bú jiāo zaì bǎixìng de shǒu zhōng zhìsǐ tā.

吕振中耶26:24 虽然如此,沙番的儿子亚希甘的手却保护着耶利米,以致没有人把耶利米交在人民手中去处死他。

新译本耶26:24 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。

现代译耶26:24 但是我得到沙番的儿子亚希甘的保护,没有人把我交给人民处死。

当代译耶26:24 然而,沙番的儿子亚希甘卫护耶利米,这才没有把他交在民众手里,遭受杀身之祸。

思高本耶26:24 惟有沙番的儿子阿希甘一手卫护耶肋米亚,不让他交在人民手中,遭受杀害。

文理本耶26:24 惟沙番子亚希甘护佑耶利米、免付于庶民手、致之于死、

修订本耶26:24 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。

KJV 英耶26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

NIV 英耶26:24 Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录