您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。

2耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

3众民的风俗是虚空的,他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

4他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

5它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它,它不能降祸,也无力降福。”

6耶和华啊,没有能比你的;你本为大,有大能大力的名!

7万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

8他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头!

9有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

10惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王!他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。

11“你们要对他们如此说:‘不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!’”

12耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

13他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

14各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息;

15都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候,必被除灭。

16雅各的份不像这些,因他是造做万有的主。以色列也是他产业的支派R万军之耶和华是他的名。

17受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

18因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”

19民说:“祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。”

20我的帐棚毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了;无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

21因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。

22有风声!看哪!敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

23耶和华啊,我晓得人的道路不由自己;行路的人也不能定自己的脚步。

24耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

25愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

提要:1 上帝与偶像的巨大差别。17 先知劝人逃避即将来临的灾难。19 他哀悼愚昧的牧人毁坏帐棚。23 他谦卑地的恳求。


1 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。

【本会注释】

这里指以色列民族剩下的犹大王国,而不是北方王国(见耶4:1,3注释)。


2 耶和华如此说:你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

【本会注释】

列国的行为。主要指他们的崇拜方式,即他们的宗教(见利18:3;20:23;见耶4:18注释)。

天象。外邦人根据天空的异常现象进行占星的推算。日蚀,慧星和天体的特殊交会等自然现象,往往被视为民族或个人命运的征兆(见赛47:13)。

因列国。警告的原因是偶像崇拜所带来的普遍诱惑力。从屡次的警告来看,偶像崇拜对于以色列的诱惑力是很大的(见出23:24,32,33;利18:3;申7:1-5;士2;3)。


3 众民的风俗是虚空的;他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

【本会注释】

风俗(chuqqah)。“规定”或“律例”(见诗119:5注释)。

虚空(hebel)。“水汽”,“呼吸”,指虚幻而没有价值的东西(见传1:2注释)。

砍伐一棵树。提请人们注意这些偶像的来源,说明它们毫无价值(见赛40:20;45:20)。

匠人(charash)。源于一个意为“耕田”或“设计”的动词。在这样的工匠手中,树木会变成一件艺术品。


4 他们用金银妆饰他,用钉子和锤子钉稳,使他不动摇。

【本会注释】

妆饰。接着用贵重的金属装饰雕像(见赛40:19)。

钉稳。把偶像钉在墙上或柱子上,使之立起来,不至倒下(见赛41:7)。

动摇。直译是“摇晃”。


5 他好象棕树,是旋成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕他;他不能降祸,也无力降福。

【本会注释】

棕树(tomer)。棕树一般拼为tamar(出15:27;利23:40;民33:9等)。不知本节是不是指棕树,尤其是把miqshah 译成“旋成的”(见下文“旋成的”注释)缺乏依据。参阅写于马加比时代的次经《耶利米书信》就可能得出另一种解释。该书信似乎与本节有关。其中第70节(七十士译本为第69节)说“瓜田里的稻草人保护不了什么,他们嵌上金银的木像也是如此”。鉴于“瓜田”的译法有赛1:8的依据,先知可能用tomer 来表示稻草人。这就产生了一个有趣的译文:“他们好像瓜田里的稻草人”。菜园里的稻草人是僵硬,无生命,没有活动能力,只用来吓唬鸟的,但鸟儿也可能知道稻草人是无用的。

旋成的(miqshah)。在《旧约》其他地方只表示旋转或锤打的工件(见出25:18,31,36),或指瓜田(见赛1:8)。

不能说话。偶像如田里的稻草人,外表上像人,以说话的姿势站着,却不能说话,如同哑巴(见诗115:5)。

行走。直译是“行军”。偶像出巡时是不能自己走路的。

必须有人抬着。在巴比伦的宗教节日里,偶像通常被抬出来游行,招摇过市(见诗115:7;赛46:1,7)。

你们不要怕它。异教徒敬拜他们的神,要么是期望这些神给他们好处,要么是害怕这些神会伤害他们。但先知宣布,这些神既不能伤害自己的敌人,也不能帮助自己的朋友。它们不会奖赏,也不会惩罚(见赛41:23)。


6 耶和华啊,没有能比你的!你本为大,有大能大力的名。

【本会注释】

没有能比你的。说上帝是无可比拟的(见出15:11;诗86:8,10)。

有大能大力的名。上帝的名字代表祂所显示的品格,威望,名声(见诗31:3注释)。


7 万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

【本会注释】

万国的王。这里宣布上帝广泛的主权。耶和华不只是犹太人的上帝(见罗3:29);祂是全世界的上帝(见诗22:28;47:7,8;96:10)。

敬畏。见诗19:9;箴1:7注释。

合宜(ya'ah)。虔诚的敬畏应该单归给耶和华,而不是任何其他的神。

列国的智慧人。“人”是外加的,可以删除。所以不单指外邦的哲人智士,也指外邦的神,包括外邦人所认为的任何智慧的根源(见诗89:6)。一切世俗的智慧在上帝看来都是愚昧的(林前1:19-31)。


8 他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。

【本会注释】

是畜类,是愚昧的。把拜偶像的人说成是愚昧,固执,迟钝和笨拙的(见诗115:8;拿2:8注释)。

训诲(musar)。“惩戒”,“管教”或“训诲”。直译是“虚妄的训诲,不过是木头”。先知无疑是指“偶像”(见耶8:19;14:22;参申32:21;诗31:6)。偶像是木头做的,无法传授知识。


9 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

【本会注释】

打成片。用金箔和银箔包在木制的偶像外面(见赛30:22;40:19;耶10:4)。这种东西完全是人工制作的。

他施。直译是“冶炼厂”。他施位于西班牙南部的塔提色斯(Tartessus),腓尼基人在那里开发西班牙的矿产(见结27:12;拿1:3;见王上10:22注释)。

乌法。准确的位置不详。许多人认为是阿斐的另一种拼法(见创10:29;但10:5注释)。

银匠(soreph)。“冶练者”,指“金匠”或“银匠”。

蓝色(tekeleth)“染成蓝紫色的羊毛”。

紫色('argaman)。“染成红紫色的羊毛”。

巧匠。制造偶像的人是能工巧匠(见耶9:17注释)。


10 惟耶和华是真上帝,是活上帝,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。

【本会注释】

真上帝。耶利米在这里把耶和华和虚妄的偶像进行比较。那只是想像出来的神。上帝则是真理的化身(见诗31:5;约14:6;17:3;约壹5:20)。

活上帝。与无生命的偶像不同,上帝是有生命的(约5:26)。祂的起源是祂自己。一切其他的生物都“在乎祂”(见徒17:28)。

永远的。与所有其他无能为力,暂时存在的崇拜对象不同,上帝是“永远的王”。祂的主权不受时间和空间的限制。

担当。即“承受”。


11 (你们要对他们如此说:不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭!)

【本会注释】

你们要对他们如此说。本节是用亚兰语写的。这句亚兰语的引言只有一种理由可以解释。鉴于本节是突然插入正常叙述中的,有人认为这是一个注释,或亚兰语《塔古姆》的一个片段。但也有另外的解释。那些维护本节权威性的人认为先知是用被掳后巴比伦的通用语言来进行答复。巴比伦人引诱犹太人参加偶像崇拜。

被除灭。在亚兰语(见上文)中,“促使”和“除灭”的发音有些相似。


12 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

【本会注释】

耶和华用能力创造大地。惟有耶和华有权得到崇拜,因为祂是创造主。万物都是祂造的(见诗96:5)。宇宙是祂创造能力的产物(赛40:22,26;42:5;44:24;45:12,18;51:13)。偶像的被造的,上帝则是创造者。祂是创造之主。本章12-16节还出现在耶51:15-19里,稍有变动。

聪明(tebunah)。“智慧”。


13 他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

【本会注释】

祂一发声。大自然的现象展示上帝不间断的活动(见摩5:8;9:5,6)。诗人在雷雨交加中看到上帝的威严能力。他称雷声为上帝的声音(见诗29:3注释)。

(hamon)。“骚动”,“喧嚣”,故有“众多”或“群众”之意。

云雾(nesi'im)。就是“湿雾”,只在本节,耶51:16和诗135:7用于此义。在箴25:14译为“云”。

随雨。直译是“为了雨”。


14 各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,

【本会注释】

畜类。或“愚蠢”,“迟钝”(见第8节注释)。

各银匠。即“各冶练者”或“金匠”(见第9节注释)。

羞愧。工匠精心制作的偶像,依然是没有生命的。


15 都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。

【本会注释】

虚无(hebel)。“水汽”,“呼吸”(见耶10:3;见传1:2注释)。

迷惑人的工作。直译是“嘲笑者的工作”。偶像本身是可笑的,但基督徒不应嘲笑拜偶像者真诚的信念。

追讨。见诗8:4;59:5注释。当制造偶像的人受到惩罚的时候,偶像也将毁灭(第11节)。


16 雅各的分不象这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。

【本会注释】

雅各的分。就是耶和华(见诗16:5;73:26;119:57)。

像这些。如木匠和金匠所制作的易毁坏的偶像。

造作万有的主。源于yasar(“创造”)。见创1:2注释。意为“创造者”。偶像是人制作的,但上帝是宇宙的创造者。

支派(shebet)。原意是“棍”,“杖”或“竿”。Shebet 也用来指由一位带着杖的领袖率领的一群人(见诗74:2;参诗122:4;赛63:17)。

万军之耶和华。见耶7:3注释。这个庄严的名称与所有异教之神的名称形成了鲜明的对照。


17 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

【本会注释】

受围困的(masor)。“被围攻的”或“被围攻之地”。

财物(kin`ah)。“担子”,“包裹”,“包袱”。

从国中带出去。或“从土地中带出去”。

在耶10:1-16叙述了偶像崇拜的愚昧以后,预言回到了耶9章的主题,即国土迫近的荒凉和居民的被掳。先知生动地描写了被掳者的离开。他劝百姓赶紧准备一些物品,以便立即动身前往巴比伦(见结12:3)。


18 因为耶和华如此说:这时候,我必将此地的居民,好象用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。

【本会注释】

用机弦甩出去。比喻驱赶的残暴(见耶16:13;参撒上25:29)。这是耶和华亲自在说话。

这时候。以前侵略耶路撒冷的人因没有成功而退兵(王下16:5;19:35,36),或满足于劫掠或纳贡(王下14:14)。

使他们觉悟。原文没有宾语。亚兰语版本中加了宾语“我”,即上帝。《塔古姆》解释为“觉悟苦难”(见英ASV版、RSV版)。先知可能故意让词义含糊。他们的觉悟取决于他们对惩罚的态度。


19 民说:祸哉!我受损伤;我的伤痕极其重大。我却说:这真是我的痛苦,必须忍受。

【本会注释】

祸哉,我受损伤。用拟人的手法说这个民族哀悼自己的灾难,房屋的毁损和儿女的丧失。

损伤。直译是“破坏”,或“断裂”。

忍受。悔改的第一步就是承认苦难是由自己的罪恶所造成的(见哀3:39,40)。

耶利米时代的犹太人根本不相信上帝所一再警告的有关即将被掳的信息真的会实现(见耶7:3;结11:3;12:21-28)。连虔诚的耶利米起先也不愿意相信。他非常伤心(耶4:19;8:21;15:18),哭泣(耶9:1;13:17;14:17),祈求免去被掳的厄运(耶7:16;11:14;14:11)。到后来他才认识到,那是不可能的(见耶11:11;14:19)。


20 我的帐棚毁坏;我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

【本会注释】

我的帐棚。比喻耶路撒冷或犹大全地。

我的绳索。先知继续帐棚的比喻。

没有了。儿女们不是死亡,就是被掳(见耶31:15;参创42:36)。


21 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。

【本会注释】

牧人。百姓的官长(见耶2:8注释;参耶3:15)。

不得顺利。也可译为“不兴旺”或“没有聪明地行事”。


22 有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

【本会注释】

风声。直译是“报告声”或“听!新闻!”“扰乱”指大军前进参加战斗(见耶6:23;8:16)。

北方。见耶1:14;4:6注释。

野狗(tannim)。见耶9:11注释。


23 耶和华啊,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。

【本会注释】

我晓得。先知作为以色列的代表发言。第23,24节是一个祈祷,很恰当地承认了自己的罪,并恳求减轻惩罚(见耶18:20)。

道路。指人生的道路。

不由自己。人靠自已无法决定何去何从。他需要上帝的引导(见诗37:23;箴16:9;20:24)。以色列人却喜欢走自己的路。

定自己的脚步。人每一步都需要上帝的引导。上帝会指引义人的脚步(诗37:23)。


24 耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

【本会注释】

求你从宽惩治我。承认自己有错,需要惩治。当罪人承认自己的罪行,需要惩治时,这是有希望的迹象。

怒中惩治(mishpat)。这里之从司法意义上讲(见耶5:4注释)。

使我归于无有。直译是“使我变小”。


25 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

【本会注释】

倾。参诗79:6,7。

不认识你。或“不承认你”。列国都得到一定程度的启迪(见罗1:18-25;罗2:14-16)。

吞了雅各。上帝允许外邦人惩罚祂的选民。撒但想乘机完全消灭以色列人(见赛10:6,7)。列国越过了上帝许可的范围(赛47:6)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶10:1 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话。

拼音版耶10:1 Yǐsèliè jiā a, yào tīng Yēhéhuá duì nǐmen suǒ shuō de huà.

吕振中耶10:1 以色列家阿,听永恒主对你们所说的话哦!

新译本耶10:1 以色列家啊!你们要听耶和华对你们所说的话。

现代译耶10:1 以色列人哪,你们要听上主给你们的信息。

当代译耶10:1 以色列家啊,听听主对你们说的话吧!

思高本耶10:1 以色列家! 请听上主对你们说的话。

文理本耶10:1 以色列家欤、其听耶和华谕尔之言、

修订本耶10:1 以色列家啊,要听耶和华对你们所说的话,

KJV 英耶10:1 Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

NIV 英耶10:1 Hear what the LORD says to you, O house of Israel.

和合本耶10:2 耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

拼音版耶10:2 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào xiàofǎ liè guó de xíngwéi, ye búyào wèi tiān xiàng jīng huáng, yīn liè guó wèicǐ shì jīng huáng.

吕振中耶10:2 永恒主这么说∶「列国所行的路你们不要学着行,也不要因天象而惧伯,像(传统∶因为)列国因这些事而惧怕一样。

新译本耶10:2 耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。

现代译耶10:2 他这样说:你们不要随从异国的风俗习惯。虽然他们被天空奇异的景象骚扰,你们不要像他们那样惊恐。

当代译耶10:2 主这样说:“不要仿效别国的行径,纵然列国都被天象吓倒,但你们却不要惊怕。

思高本耶10:2 上主这样说:「你们不要学走异民的道路,不要畏惧天上的异兆:这是异民所畏惧的。

文理本耶10:2 耶和华曰、勿习异邦之俗、勿惧天象之兆、斯乃列邦所惧也、

修订本耶10:2 耶和华如此说: "不要效法列国的行为, 任凭列国因天象惊惶, 你们不要惊惶。

KJV 英耶10:2 Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

NIV 英耶10:2 This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

和合本耶10:3 众民的风俗是虚空的,他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

拼音版耶10:3 Zhòng mín de fēngsú shì xū kōng de. tāmen zaì shùlín zhōng yòng fǔzi kǎn fá yī kē shù, jiàngrén yòng shǒngōng zàochéng ǒuxiàng.

吕振中耶10:3 因为万族之民的规例都是虚空∶因为偶像不过是一棵树、人从树林中砍下来,匠人的手用斧子制成的作品。

新译本耶10:3 因为万民所信奉的都是虚空,只是从林中砍下的树木,是匠人用凿刀制成的产品。

现代译耶10:3 他们所信奉的毫无价值,不过是林中砍下的木头,由匠人所雕刻,

当代译耶10:3 这民一向所敬拜的都是虚无的,因为神像是用林中的木头,由手艺工人用斧砍成的手制品,

思高本耶10:3 因为这些民族所敬畏的是「虚无」,是由森林砍来的树木,是匠人用斧制的作品,

文理本耶10:3 列邦之例虚伪、有人由林伐木、匠人以斧制之、

修订本耶10:3 万民的习俗是虚空的; 偶像不过是从树林中砍来的木头, 是匠人用斧头做成的手工。

KJV 英耶10:3 For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

NIV 英耶10:3 For the customs of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel.

和合本耶10:4 他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

拼音版耶10:4 Tāmen yòng jīn yín zhuāngshì tā, yòng déng zǐ hé chuí zǐ déng wen, shǐ tā bú dòng yáo.

吕振中耶10:4 人用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳它,使它不动摇。

新译本耶10:4 他们用金银把它修饰,用钉子和锤子把它钉牢,使它不动摇。

现代译耶10:4 用金银修饰,用钉钉牢,使它们不至於跌倒。

当代译耶10:4 他们把金银装饰上去,用锤和钉镶嵌把它立起来,使它不能动摇。

思高本耶10:4 装饰上金银,用铁钉铁 钉住,叫它不动摇;

文理本耶10:4 以银与金饰之、以锤与钉钉之、使不动摇、

修订本耶10:4 人用金银妆饰它, 用钉子和锤子钉稳, 使它不动摇。

KJV 英耶10:4 They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

NIV 英耶10:4 They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter.

和合本耶10:5 它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它,它不能降祸,也无力降福。”

拼音版耶10:5 Tā hǎoxiàng zōng shù, shì xuàn chéng de, bùnéng shuōhuà, bùnéng xíng zǒu, bìxū yǒu rén tái zhe. nǐmen búyào pà tā. tā bùnéng jiàng huò, ye wúlì jiàng fú.

吕振中耶10:5 它们好像瓜田里的稻草人,不能说话,必须被扛着,因为不能跨步走。你们不要怕它们;它们不能降祸,也无力降福。」

新译本耶10:5 它们像瓜田里的稻草人,不能说话;它们必须要人抬着走,因为它们不能走路。你们不要害怕它们,因它们不能降祸,也不能降福。”

现代译耶10:5 他们的偶像好像瓜田里的稻草人:它们不能说话,不能走路,要人抬着走。所以你们不要怕!它们不能加害你们,也不能帮助你们。

当代译耶10:5 它们像黄瓜园中的稻草人,不能说话;它们要人搬运,因为它们不能行走。你们不必怕它们,因为它们既不能害人,也不能助人。”

思高本耶10:5 像胡瓜园 的草人,不能言语;常需要人搬运,不能行走;你们不要害怕,因为它不能害人,也不能施救。

文理本耶10:5 依棕树之形旋之、彼不能言、亦不能行、须人舁之、不能作恶、无能行善、尔勿畏之、

修订本耶10:5 偶像好像瓜田里的稻草人, 不能说话,不能行走, 必须有人抬着。 不要怕它们, 因它们不能降祸, 也无力降福。"

KJV 英耶10:5 They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

NIV 英耶10:5 Like a scarecrow in a melon patch, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good."

和合本耶10:6 耶和华啊,没有能比你的;你本为大,有大能大力的名!

拼音版耶10:6 Yēhéhuá a, méiyǒu néng bǐ nǐde. nǐ ben wéi dà, yǒu dà néng dàlì de míng.

吕振中耶10:6 永恒主阿,没有谁能比得上你;你极大,你的名也大有能力。

新译本耶10:6 耶和华啊!没有可以跟你相比的;你是伟大的,你的名大有能力。

现代译耶10:6 上主啊,没有人能跟你相比;你真伟大,你的圣名大有能力。

当代译耶10:6 主啊,世上没有比你更伟大的,你的名大有能力。

思高本耶10:6 上主,没有谁相似你;你是伟大的,你的名大有德能。

文理本耶10:6 耶和华欤、无如尔者、惟尔为大、尔名大有能力、

修订本耶10:6 耶和华啊,没有谁能与你相比! 你本为大,你的名也大有能力。

KJV 英耶10:6 Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

NIV 英耶10:6 No one is like you, O LORD; you are great, and your name is mighty in power.

和合本耶10:7 万国的王啊,谁不敬畏你?敬畏你本是合宜的;因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

拼音版耶10:7 Wàn guó de wáng a, shuí bú jìngwèi nǐ. jìngwèi nǐ ben shì ge/hé yí de. yīnwei zaì liè guó de zhìhuì rén zhōng, suī yǒu zhèngquán de zūnróng, ye bùnéng bǐ nǐ.

吕振中耶10:7 万国的王阿,谁不敬畏你呢?敬畏你很合宜;因为在列国所有的智慧人当中,在他们一切王权的尊荣中,也没有谁能比得上你。

新译本耶10:7 万国的王啊!谁敢不敬畏你呢?这是你应得的。因为在列国所有的智慧人中,以及在他们的全国里,没有可以跟你相比的。

现代译耶10:7 你是万国的君王,谁不敬畏?你应受尊崇。列国的智者和君王没有一个比得上你。

当代译耶10:7 万国的主啊,谁不敬畏你呢?敬畏你是理所当然的!因为在万国所有的智慧人中,甚至世上所有掌王权的,都没人可与你比拟。

思高本耶10:7 万民的君王! 谁能不敬畏你?这是你应得的,因为万民中所有的智者和他们所有的王国中,没有谁与你相似;

文理本耶10:7 万国之王欤、孰不宜寅畏尔、此为尔所应得、列邦智者显厥尊荣、无如尔者、

修订本耶10:7 万国的王啊,谁不敬畏你? 敬畏你本是合宜的; 列国所有的智慧人中, 在他们一切的国度里, 都没有能与你相比的。

KJV 英耶10:7 Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

NIV 英耶10:7 Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

和合本耶10:8 他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头!

拼音版耶10:8 Tāmen jǐn dōu shì chùleì, shì yúmeì de. ǒuxiàng de xùn huì suàn shénme ne. ǒuxiàng bú guo shì mùtou.

吕振中耶10:8 拜偶像的人一概是畜类、是愚顽,是虚无所指教的∶那神不过是木头,

新译本耶10:8 他们全是顽梗愚昧,他们所领受的教导是来自那些虚无、木做的偶像。

现代译耶10:8 他们都愚蠢无知;他们能从木头偶像学到甚麽呢?

当代译耶10:8 他们全是愚昧无知的;假神虚无的教导,都是徒然的,因为它们都是木头。

思高本耶10:8 你们全是愚昧无知。他们的教义全是虚伪不实,他们只不过是木偶;

文理本耶10:8 彼皆冥顽无知、偶像之道、惟木而已、

修订本耶10:8 他们如同畜牲,尽都愚昧。 偶像的训诲算什么呢? 偶像不过是木头,

KJV 英耶10:8 But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

NIV 英耶10:8 They are all senseless and foolish; they are taught by worthless wooden idols.

和合本耶10:9 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工;又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

拼音版耶10:9 Yǒu yínzi dá chéng piān, shì cóng Tāshī daì lái de, bìng yǒu cóng wū fǎ lái de jīnzi, dōu shì jiàngrén hé yín jiàng de shǒngōng, yòu yǒu lán sè zǐse liào de yīfu, dōu shì qiǎo jiàng de gōngzuò.

吕振中耶10:9 其妆饰从他施带来的银子锤成片,也有从乌法来的金子,都是匠人的作品,银匠的手艺;其服装是蓝紫色、紫红色料,都是巧匠的作品。

新译本耶10:9 那些偶像镶有经过锤炼的银片,银子是从他施运来的,也有从乌法运来的金子,都是匠人和金匠手作的产品。它们穿着蓝色和紫色的衣服,全都是巧匠的作品。

现代译耶10:9 他们的偶像镶着从西班牙进口的银,从乌法输入的金。它们穿着蓝色、紫色的衣服,都是木匠、银匠的创作。

当代译耶10:9 银打成薄片从他施带来,金则从乌法运来,这些都是匠人手制的杰作;身上还穿着蓝色和紫色的衣服,这些都是裁缝巧手的制品。

思高本耶10:9 是由塔尔史士采来的银打成的薄片,是由敖非尔采来的黄金,是艺人和银匠的制造品;穿的紫锦红衣,都是工匠的作品。

文理本耶10:9 有银运自他施、捣之成片、有金至自乌法、金匠制之、有蓝紫之布为衣、悉属巧工所制、

修订本耶10:9 锤炼的银片是从他施来的, 金子则从乌法而来, 都是匠人和银匠的手工; 又有蓝色和紫色的衣服, 全都是巧匠的作品。

KJV 英耶10:9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

NIV 英耶10:9 Hammered silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz. What the craftsman and goldsmith have made is then dressed in blue and purple--all made by skilled workers.

和合本耶10:10 惟耶和华是真 神,是活 神,是永远的王!他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国都担当不起。

拼音版耶10:10 Wéi Yēhéhuá shì zhēn shén, shì huó shén, shì yǒngyuǎn de wáng. tā yī fānù, dàdì zhèndòng. tā yī nǎohèn, liè guó dōu dāndāng bù qǐ.

吕振中耶10:10 惟独永恒主才是真上帝;他是永活的上帝,是永远的王∶他一发怒,大地都震动;他一生气,列国都抵受不住。

新译本耶10:10 只有耶和华是真神;他是永活的 神,是永远的君王。他一发怒,大地就震动,万国都不能抵受他的忿怒。

现代译耶10:10 上主啊,惟有你是真神,是永生的上帝,永恒的君王。你一震怒,大地震动;你的怒气使万国站立不住。

当代译耶10:10 惟有主是真上帝,他是活着的上帝,是永活的王。他一发怒,大地便震动,万国都抵受不住。

思高本耶10:10 只有上主是真天主,是生活的天主,永远的君王; 一震怒,大地便战栗,万民都不能抵受 的忿怒。

文理本耶10:10 惟耶和华诚为上帝、乃维生之上帝、永久之王、震怒则大地颤动、发忿则列国莫当、○

修订本耶10:10 惟耶和华是真上帝, 是活的上帝,是永远的王。 他一发怒,大地震动; 他一恼恨,列国担当不起。

KJV 英耶10:10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

NIV 英耶10:10 But the LORD is the true God; he is the living God, the eternal King. When he is angry, the earth trembles; the nations cannot endure his wrath.

和合本耶10:11 “你们要对他们如此说:‘不是那创造天地的 神,必从地上从天下被除灭!’”

拼音版耶10:11 Nǐmen yào duì tāmen rúcǐ shuō, bú shì nà chuàngzào tiāndì de shén, bì cóng dì shang cóng tiān xià beì chúmie.

吕振中耶10:11 你们要对他们这么说∶「那没有造天造地的神必从地上、从天下、被除灭。(这一节是亚兰文)。」

新译本耶10:11 你们要对他们这样说:“那些没有创造天地的神,必从地上、从天下消灭。”

现代译耶10:11 (我的子民哪,你们要向他们宣告,偶像不是创造天地的神;它们一定要被消灭,从天地间消失。)

当代译耶10:11 你要这样对他们说:“那些不能创造天地的神祗,将要全然被毁灭。”

思高本耶10:11 【关於他们,你们应这样说:那未能创造天地的神祗,只有从地上天下消灭。】

文理本耶10:11 宜告之曰、非造天地之神、必灭于地上、亡于天下、

修订本耶10:11 你们要对他们这样说:"那些不是创造天地的神明,必从地上、从天下被除灭!"

KJV 英耶10:11 Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

NIV 英耶10:11 "Tell them this: 'These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"

和合本耶10:12 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

拼音版耶10:12 Yēhéhuá yòng nénglì chuàngzào dàdì, yòng zhìhuì jiànlì shìjiè, yòng cōngming pū zhāng qióng cāng.

吕振中耶10:12 是永恒主用他的能力造了大地,用他的智慧建立了世界,用他的聪展开了诸天。

新译本耶10:12 耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。

现代译耶10:12 上主以大能创造大地;他以智慧建立世界,以聪明展开天空。

当代译耶10:12 主用他的大能和智慧创造世界,用他的聪明铺陈穹苍。

思高本耶10:12 上主以自己的能力创造了大地,以自己的智慧奠定了寰宇,以自己的才智展布了诸天。

文理本耶10:12 耶和华以其能力创造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布诸天、

修订本耶10:12 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。

KJV 英耶10:12 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

NIV 英耶10:12 But God made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.

和合本耶10:13 他一发声,空中便有多水激动,他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

拼音版耶10:13 Tā yī fā shēng, kōng zhōng biàn yǒu duō shuǐ jīdòng. tā shǐ yúnwù cóng dìjí shang téng. tā zào diàn suí yǔ ér Shǎn, cóng tā fǔ kù zhōng daì chū fēng lái.

吕振中耶10:13 他一发声,空中便有多水之激动喧嚣;他使云雾从地尽边上腾;他给霖雨造闪电,又从他府库中吹出风来。

新译本耶10:13 他一发声,空中众水就澎湃;他使云雾从地极上腾;他造了闪电和雷雨,又使风从他的仓库里吹出来。

现代译耶10:13 他一发令,天空上面的水就澎湃;他使云朵从地平线浮现。他使闪电在雨中发光;他使风从自己的仓库吹出。

当代译耶10:13 他一发声,天上的水就被激动;他使云从地极上升,用电光带来雨水,又从他的仓库吹来暴风。

思高本耶10:13 一声号令,使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷电霹雳造成豪雨,使暴风从他的仓库出发疾驰。

文理本耶10:13 彼发厥声、则穹苍之水鸣动、地极之云上腾、电随雨作、风自库出、

修订本耶10:13 他一出声,天上就有众水澎湃; 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。

KJV 英耶10:13 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

NIV 英耶10:13 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

和合本耶10:14 各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息;

拼音版耶10:14 Gèrén dōu chéng le chùleì, haó wúzhī shí. ge yín jiàng dōu yīn tā diāokè de ǒuxiàng xiūkuì. tā suǒ zhù de ǒuxiàng ben shì xūjiǎ de, qízhōng bìng wú qìxī,

吕振中耶10:14 人都等于畜类,毫无知识;银匠都因雕像而惭愧;因为铸象都是虚假,里面并无气息。

新译本耶10:14 人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶像羞愧,因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。

现代译耶10:14 这景象使人自觉愚蠢无知;金匠对自己造的偶像失望,因为他们造的神明虚假,没有生命。

当代译耶10:14 每个人都是愚昧、没有知识的;每个银匠都因自己所做的神像自觉惭愧,因为所铸造的像没有气息,只是骗人而已;

思高本耶10:14 人都要自觉愚昧无知;每个银匠必因自己的雕像感到羞愧,因为所铸的像,只是「虚无」,没有气息;

文理本耶10:14 人皆冥顽无知、金匠因其雕像而羞惭、所铸之像、乃为虚伪、内无气息、

修订本耶10:14 人人都如同畜牲,毫无知识; 银匠都因偶像羞愧, 他所铸的偶像本是虚假, 它们里面并无气息。

KJV 英耶10:14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

NIV 英耶10:14 Everyone is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.

和合本耶10:15 都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候,必被除灭。

拼音版耶10:15 Dōu shì xū wú de, shì míhuò rén de gōngzuò. dào zhuī tǎo de shíhou bì beì chúmie.

吕振中耶10:15 偶像简直是虚无,是惹人嘲笑的杰作!到受察罚时、一定灭亡。

新译本耶10:15 偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。

现代译耶10:15 偶像毫无价值,荒谬可笑;上主对付它们的时候,它们都要消灭。

当代译耶10:15 没有价值,只是愚弄人的制品,在审判的时候,它们都要被毁灭。

思高本耶10:15 是「虚无」,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,它们都必要灭亡。

文理本耶10:15 悉属虚无、惑人之工、谴责之际、俱必灭亡、

修订本耶10:15 偶像都是虚无的, 是迷惑人的作品, 到受罚的时刻必被除灭。

KJV 英耶10:15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

NIV 英耶10:15 They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.

和合本耶10:16 雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派万军之耶和华是他的名。

拼音版耶10:16 Yǎgè de fēn bú xiàng zhèxie, yīn tā shì zào zuò wàn yǒude zhǔ. Yǐsèliè ye shì tā chǎnyè de zhīpaì, wàn jūn zhī Yēhéhuá shì tāde míng.

吕振中耶10:16 那做雅各业分的并不像这些;因为他是形成万有的;以色列是他产业的族派;万军之耶和华是他的名。

新译本耶10:16 那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。

现代译耶10:16 雅各的上帝不像这些偶像:他创造万物,选召以色列作自己的子民。他的名是耶和华—万军的统帅。

当代译耶10:16 雅各的上帝是截然不同。他是一切事物的创造者,以色列是他的产业,他名称为“万军之主”。

思高本耶10:16 那位作雅各伯产业的,与他们迥然不同,因为 是万物的造主,以色列是作 产业的支派, 的名字叫「万军的上主」。

文理本耶10:16 雅各之业非若是、彼造万物、以色列为其嗣业之族、万军之耶和华、乃其名也、○

修订本耶10:16 雅各所得的福分不是这样, 因主是那创造万有的, 以色列是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。

KJV 英耶10:16 The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

NIV 英耶10:16 He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including Israel, the tribe of his inheritance--the LORD Almighty is his name.

和合本耶10:17 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

拼音版耶10:17 Shòu wéi kùn de rén nǎ, dāng shōushi nǐde cáiwù, cóng guó zhōng daì chū qù.

吕振中耶10:17 居于围困中的城阿,从地上收拾起你的包袱吧!

新译本耶10:17 住在被围困的城中的人哪!你们从地上拾起自己的行囊。

现代译耶10:17 被围困的耶路撒冷人哪,你们要收拾自己的东西。

当代译耶10:17 被围攻的人啊,收拾起你们的行装吧!

思高本耶10:17 你这被围困的城池,快从地上拾起你的行囊!

文理本耶10:17 尔处困者欤、收拾行囊、离乎斯土、

修订本耶10:17 受围困的居民哪,当收拾你的行囊, 离开这地。

KJV 英耶10:17 Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

NIV 英耶10:17 Gather up your belongings to leave the land, you who live under siege.

和合本耶10:18 因为耶和华如此说:“这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。”

拼音版耶10:18 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhè shíhou, wǒ bìjiāng cǐ dì de jūmín, hǎoxiàng yòng jī xián shuǎi chū qù, yòu Bìjiā haì zaì tāmen shēnshang, shǐ tāmen juéwù.

吕振中耶10:18 因为永恒主这么说∶「看吧,这一阵时候、我必将此地的居民甩出去,叫他们受困迫。使他们有心得。」

新译本耶10:18 因为耶和华这样说:“看哪!在这时候,我要把这地的居民投掷出去;又使他们受困苦,以致他们被压倒。”

现代译耶10:18 上主要把你们抛出这土地。他要把你们压得粉碎,连一个残存的也没有。上主这样宣布了。

当代译耶10:18 因为主这样说:“看哪,这一次我要把这地的居民远远抛出去,使他们受更多磨炼,他们便会觉悟过来。”

思高本耶10:18 因为上主这样说:「看,这一次我必要远远抛弃这地的居民磨难他们,使他们觉悟。」

文理本耶10:18 盖耶和华曰、我于此时、必掷斯土居民、以困苦之、俾其觉悟、○

修订本耶10:18 因为耶和华如此说: "看哪,这一次,我必将此地的居民抛出去, 又必加害他们, 使他们觉悟。"

KJV 英耶10:18 For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

NIV 英耶10:18 For this is what the LORD says: "At this time I will hurl out those who live in this land; I will bring distress on them so that they may be captured."

和合本耶10:19 民说:“祸哉!我受损伤,我的伤痕极其重大。”我却说:“这真是我的痛苦,必须忍受。”

拼音版耶10:19 Mín shuō, huò zāi. wǒ shòu sún shāng. wǒde shāng hén jíqí zhòng dà. wǒ què shuō, zhè zhēn shì wǒde tòngkǔ, bìxū renshòu.

吕振中耶10:19 因我的破烂、我有祸阿!我受击伤很厉害。但是我说∶「这究竟是我的创痍,我必须忍受。」

新译本耶10:19 因我的损伤,我有祸了!我的创伤不能医治;但我说:“这是我的痛苦,我必须忍受。”

现代译耶10:19 耶路撒冷人大声哀号:哎呀,我们受的伤多麽严重,然而这是我们不得不忍受的痛苦。

当代译耶10:19 我真痛苦呀!因我受了伤,伤势重得无法救治!但我还说:“这不过是疾病而已,我必须忍受下去。”

思高本耶10:19 唉!我已遭破坏,我的创伤已不可治疗,但我仍想:这只不过是疾病,我还能忍受。

文理本耶10:19 (民曰)祸哉我也、我受残害、我受重伤、我曰、是诚我忧、我必承之、

修订本耶10:19 祸哉!我受损伤, 我的伤痕极其重大。 我却说:"这真的是我必须忍受的痛苦。"

KJV 英耶10:19 Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

NIV 英耶10:19 Woe to me because of my injury! My wound is incurable! Yet I said to myself, "This is my sickness, and I must endure it."

和合本耶10:20 我的帐棚毁坏,我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了;无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

拼音版耶10:20 Wǒde zhàngpéng huǐhuaì. wǒde shéng suǒ zhé duàn. wǒde érnǚ lí wǒ chū qù, méiyǒu le. wú rén zaì zhī dā wǒde zhàngpéng, guà qǐ wǒde mànzǐ.

吕振中耶10:20 我的帐棚毁坏;我的绳子都被扯断;我的儿女都离开我而出去,没有了;再没有人搭我的帐棚,没有人挂起我的幔子了。

新译本耶10:20 我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

现代译耶10:20 我们的帐棚被毁坏,帐棚的绳索都断了。儿女离开我们走了;再没有人来支搭帐棚,也没有人再把幔子挂起来。

当代译耶10:20 我的帐棚已破裂,绳索也断了;我的儿子一个也没有在我身旁,全都离去了,再没有人替我支搭帐棚,挂上布帘。

思高本耶10:20 我的帐幕已破坏,我的绳索都已裂断,我的孩子全已离去,不复存在;再没有人支搭我的帐幕,张设我的帷帐。

文理本耶10:20 我幕毁、厥绳断、我之子女离我无存、无人为我张幕立帷、

修订本耶10:20 我的帐棚毁坏, 我的绳索折断, 我的儿女都离我而去,不在了。 再无人来支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

KJV 英耶10:20 My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

NIV 英耶10:20 My tent is destroyed; all its ropes are snapped. My sons are gone from me and are no more; no one is left now to pitch my tent or to set up my shelter.

和合本耶10:21 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利;他们的羊群也都分散。

拼音版耶10:21 Yīnwei mùrén dōu chéngwéi chùleì, méiyǒu qiú wèn Yēhéhuá, suǒyǐ bùdé shùnlì. tāmende yáng qún ye dōu fēnsàn.

吕振中耶10:21 因为牧民者竟成了畜类,连永恒主、他们也没有求问;因此他们不得亨通,他们的羊群(原文∶牧场)都四散。

新译本耶10:21 牧人都是顽梗的,他们不求问耶和华;因此,他们不得亨通,他们所有的羊群都四散。

现代译耶10:21 我回答说:我们的领袖都很愚蠢;他们不寻求上主。因此,他们失败,人民流亡。

当代译耶10:21 因为牧人的已变得愚昧,没有求问主,因此他们一事无成,羊群都分散了。

思高本耶10:21 为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散,

文理本耶10:21 民牧冥顽、未寻求耶和华、故作事不智、其群四散、

修订本耶10:21 因为牧人如同畜牲, 没有寻求耶和华, 所以不得顺利; 他们的羊群也都分散了。

KJV 英耶10:21 For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

NIV 英耶10:21 The shepherds are senseless and do not inquire of the LORD; so they do not prosper and all their flock is scattered.

和合本耶10:22 有风声!看哪!敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

拼音版耶10:22 Yǒu fēngshēng. kàn nǎ, dírén lái le. yǒu dà rǎoluàn cóng bei fāng chūlai, yào shǐ Yóudà chéngyì biàn wèi huāngliáng, chéngwéi ye gǒu de zhù chù.

吕振中耶10:22 听阿,有风声!看哪,敌人来了!有大骚动从北地而来,要使犹大城市变成荒凉,作为野狗的住处。

新译本耶10:22 听哪!有风声传来,有大骚动从北方之地而来,要使犹大的城市荒凉,成为野狗的巢穴。

现代译耶10:22 听吧!谣言满天飞!北方的一个国家有大骚动,它的军队使犹大各城镇荒凉,成为野狗的窝。

当代译耶10:22 有消息传来说:“看哪,将有大骚乱从北方而来,使犹大城邑沦为荒凉,变成野狗栖身的地方。”

思高本耶10:22 听有个音讯传来:将有大骚动从北方而来,要使犹大的城邑荒凉,成为豺狼的巢穴。

文理本耶10:22 风声传至、大乱来自北方、将使犹大诸邑荒芜、为野犬之居所、

修订本耶10:22 有风声!看哪,来了! 有大扰乱从北方而来, 要使犹大的城镇变为废墟, 成为野狗的住处。

KJV 英耶10:22 Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

NIV 英耶10:22 Listen! The report is coming--a great commotion from the land of the north! It will make the towns of Judah desolate, a haunt of jackals.

和合本耶10:23 耶和华啊,我晓得人的道路不由自己;行路的人也不能定自己的脚步。

拼音版耶10:23 Yēhéhuá a, wǒ xiǎodé rén de dàolù bù yóu zìjǐ, xíng lù de rén ye bùnéng déng zìjǐ de jiǎobù.

吕振中耶10:23 永恒主阿,我晓得人的行程不由自己的;人不能行走而定(行走而定∶改点母音翻译的)自己的脚步。

新译本耶10:23 耶和华啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走时,也不能确定自己的脚步。

现代译耶10:23 上主啊,我知道没有人能操纵自己的命运;没有人能掌握自己的前途。

当代译耶10:23 主啊,我知道人的计划是不由自己作主的;人所走的方向也是不由自己断定的。

思高本耶10:23 上主,我知道,人的道路不由人的,行走的人也不能随便操纵自己的步伐。

文理本耶10:23 耶和华欤、我知人之道途不由己、人行于世、不能自定其步履、

修订本耶10:23 耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。

KJV 英耶10:23 O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

NIV 英耶10:23 I know, O LORD, that a man's life is not his own; it is not for man to direct his steps.

和合本耶10:24 耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

拼音版耶10:24 Yēhéhuá a, qiú nǐ cóng kuān chéng zhì wǒ, búyào zaì nǐde nù zhōng chéng zhì wǒ, kǒngpà shǐ wǒ guīyú wú yǒu.

吕振中耶10:24 永恒主阿,惩罚我,但要合乎常度,不要气忿忿地,恐怕你会减少我的人数。

新译本耶10:24 耶和华啊!求你只按着公正惩治我,不要按着你的忿怒施行惩治,免得你使我衰微。

现代译耶10:24 上主啊,求你从宽管教我们;求你不要在烈怒下消灭我们。

当代译耶10:24 主啊,求你惩罚我的时候,不要按你的怒气,只按你的公义,否则我便灰飞烟灭了。

思高本耶10:24 上主,你惩戒我,只好按照正义,不要随你的忿怒,免得我归於乌有。

文理本耶10:24 耶和华欤、从宽责我、毋加震怒、免我归于乌有、

修订本耶10:24 耶和华啊,求你按公平管教我, 不要在你的怒中惩治我, 免得你使我归于无有。

KJV 英耶10:24 O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

NIV 英耶10:24 Correct me, LORD, but only with justice--not in your anger, lest you reduce me to nothing.

和合本耶10:25 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

拼音版耶10:25 Yuàn nǐ jiāng fèn nù qīng zaì bú rènshi nǐde liè guó zhōng, hé bù qiúgào nǐ míng de ge zú shang. yīnwei tāmen tūn le Yǎgè, búdàn tūn le, érqie mièjué, bǎ tāde zhù chù biàn wèi huāng cháng.

吕振中耶10:25 愿你将你的烈怒倒在不认识你、的外国,和不呼求你名的民族,因为他们吞吃了雅各,吞吃了他、还灭尽他,使他的庄舍荒凉。

新译本耶10:25 愿你把你的烈怒倾倒在不认识你的列国,和不求告你名的万族身上;因为他们吞吃了雅各,他们吞吃了他,把他消灭,使他的住处荒凉。

现代译耶10:25 求你把烈怒倾泻在不敬畏你的列国,在不承认你的人身上。因为他们杀害你的子民;他们彻底毁灭我们,使我们的家园荒废。

当代译耶10:25 求你把你的愤怒向不认识你的列国和不求告你名的家族发泄吧!因为他们侵犯雅各,并且毁灭他,使他的草场变成荒地。

思高本耶10:25 愿你对不认识你的异民,和不呼求你名的宗族,发 你的愤怒,因为他们并吞了雅各伯,毁灭破坏,蹂 了她的住所。

文理本耶10:25 其倾尔怒于不识尔之异邦、及不吁尔名之诸族、盖彼吞噬雅各、而歼灭之、令其居所荒芜、

修订本耶10:25 求你将愤怒倾倒在不认识你的列国中, 倾倒在不求告你名的各族上; 因为他们吞了雅各,不但吞吃,而且灭绝, 使他的住处变为荒凉。

KJV 英耶10:25 Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

NIV 英耶10:25 Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the peoples who do not call on your name. For they have devoured Jacob; they have devoured him completely and destroyed his homeland.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录