您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1论摩押,万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。

2摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她说:‘来吧!我们将她剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。

3从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。

4摩押毁灭了!她的孩童(注:或作“家僮”)发哀声,使人听见。

5人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。

6你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

7你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

8行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。

9要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必至荒凉,无人居住。

10懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的必受咒诅!

11摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,她的原味尚存,香气未变。”

12耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。

13摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

14你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?

15摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王、名为万军之耶和华说的。

16摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到。

17凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’

18住在底本的民哪(注:“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受乾渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

19住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’

20摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊!要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’

21刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

22底本、尼波、伯低比拉太音、

23基列亭、伯迦末、伯米恩、

24加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。

25摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。”这是耶和华说的。

26“你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

27摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。

28摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。

29我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她自高自傲,并且狂妄,居心自大。”

30耶和华说:“我知道她的忿怒是虚空的;她夸大的话一无所成。

31因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。

32西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

33肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(注:原文作“那欢呼却不是欢呼”)。

34希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然乾涸。”

35耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。

36我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。

37各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

38在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。”这是耶和华说的。

39“摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”

40耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

41加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

42摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”

43耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

44躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。”这是耶和华说的。

45“躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。

46摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”

48:47耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。

提要:1 对摩押的惩罚,7 因他们的骄傲,11 因他们的安逸,14 因他们属肉体的信心,26 因他们藐视上帝和祂的子民。47 摩押的复兴。


1 论摩押。万军之耶和华以色列的上帝如此说:尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏;

【本会注释】

摩押。这个民族占据着死海东边的高原。他们是亚伯拉罕的侄子罗得的后裔(创19:36,37),与希伯来人有亲属关系。以色列人定居迦南的时候,摩押的领土是在亚嫩河和撒烈溪之间。流便的支派占领了它的北面。大卫把摩押纳入他的帝国(撒下8:2,11,12;代上18:2,11)。北方的以色列王国一直试图对它保持一定的控制(见王下1:1注释)。在亚哈的统治结束,亚哈谢登上王位的时候,一个名叫米沙的起来背叛以色列,把摩押建成一个独立的王国(王下3:4-27),包括先前流便支派所占领的土地。他把自己的战功刻在一块黑色的玄武岩石板上,现在被称为摩押石。这块石碑于1868年在底本发现,如今收藏在巴黎的罗浮宫(见王下3章补充注释)。摩押作为一个独立的王国,一直延续到公元前八世纪西部地区被亚述人所征服。

耶48章列出了一系列受到巴比伦人惩罚的摩押城市。在所提到的二十五个地名中,可以确认的有二十一个。除了四个以外,所有这些城市都在亚嫩河以北的领土之内。在定居迦南时,这些城市是分给以色列人的,但在公元前第九世纪被叛乱的摩押人夺走。事实上,米沙在列举从以色列夺取的城市时,提到了本章中的十一个。他还宣称自己的领土增加了100座城镇(见王下第3章补充注释)。所以耶利米似乎特别描述了上帝对住在原流便支派领土上的摩押人的惩罚。

尼波。不要与巴比伦的神(赛46:1)或尼波山(申32:49)混淆。尼波在这里是一座城市,如民32:38,可能在尼波山附近,死海北端的东面。在摩押石上,米沙提到从以色列夺取了这座城市(见王下第3章补充注释)。

基列亭。在亚嫩河北面约11.2公里,现名凯里亚特(el-Qereiyat)。米沙称之为奎亚单(Qiryathan),说是自己建造的(见王下第3章补充注释)。

米斯迦。位置不详。该词原文还出现在赛25:12,译为“高台”。


2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害他,说:来吧!我们将他剪除,不再成国。玛得缅哪,你也必默默无声;刀剑必追赶你。

【本会注释】

希实本。在死海北端东面约24.4公里。现名赫斯班(Tell Hesban ),原为摩押领土。以色列进入迦南时为亚摩利人西宏的都城(见民21:25,26)。以色列人从西宏手中夺取了这座城市,由流便支派重建(见民32:33,37)。希实本以其鱼池而著称(见歌7:4)。

设计(chashab)。这里运用了双关的手法。因希伯来语的希实本为Cheshbon。这种方法是贯穿于《耶利米书》诗体语气的范例。第2节似乎暗示,在耶利米的时代,希实本是谋划对付摩押人之策略的中心城市。

玛得缅。位置不详,可能是现代的迪姆纳遗址(Khirbet Dimneh),位于伸入死海东边之海岬的东面约15.2公里。


3 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声:

【本会注释】

何罗念。位置不详。米沙称之为豪伦南(Hauronen),说是他奉基抹之命从以色列手中夺取的(见王下第3章补充注释)。

4 摩押毁灭了!他的孩童(或作:家僮)发哀声,使人听见。

5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。

人上鲁希坡。无疑指一条道路,位置不详。可能是许多溪谷中的一条路,或又深又窄的河床,穿越摩押高地,通往死海。

何罗念。见第3节注释。


6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好象旷野的杜松。

【本会注释】

杜松(`aro`er)。词根是`arar,“自己脱下”。可能指杜松。其光秃秃的外形正好象征摩押难民的凄凉。这里有一个微妙的双关语无法翻译。“杜松”的原文也可译为亚罗珥。那是摩押的一个城市(见第19节)。七十士译本为“野驴”,似乎译自希伯来语的`arod,而不是`aro`er。英RSV版也采用这种译法。流浪的野驴很适合比喻荒野中无家可归的难民。但耶17:6的希伯来词`ar`ar,在七十士译本中是“杜松”,在英RSV版中是“灌木”,所以最可靠的方法就依据希伯来的原文。


7 你因倚靠自己所做的和自己的财宝必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

【本会注释】

被掳去。描写被俘民族的偶像连同它们的崇拜者一同被掳走(见赛46:1,2)。


8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必致败落,平原必被毁坏;正如耶和华所说的。

【本会注释】

山谷和平原是摩押领土的两个主要地理特征:约旦河谷的东侧,朝着死海,以及高出河谷约4,000英尺并延伸到阿拉伯沙漠的外约旦大高原。


9 要将翅膀给摩押,使他可以飞去。他的城邑必致荒凉,无人居住。

10 (懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的,必受咒诅。)

【本会注释】

上帝所拣选执行其惩罚的人,如果畏缩不前,不实施上帝所指定的任务,就会受到咒诅。这是用诗歌的方式强调所预言之事件的不可避免性。


11 摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,他的原味尚存,香气未变。

【本会注释】

耶利米把摩押比作从未倒入其他容器,吸收了渣滓成分的酒。摩押人虽然曾在政治上遭遇不同的命运,但从未被驱逐到外国去(“没有从这器皿倒在那器皿里”),所以未能吸收外部世界的新观念和对人生命的新看法。他们的乡土观念发展成民族的骄傲,导致了他们的衰落。


12 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出来,倒空他的器皿,打碎他的坛子。

【本会注释】

倒酒的(so`im)。“倾倒者”,即把器皿中的东西倒出来的人。


13 摩押必因基抹羞愧,象以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

【本会注释】

因基抹羞愧。与米沙自夸的话进行形象的对比(见王下第3章补充注释所译摩押石的文字)。

伯特利的神。指耶罗波安在伯特利所设立,并延续到北方王国全部历史的牛犊偶像崇拜(见王上12:26-29)。正如以色列发现她的偶像无能为力,现在摩押也会有这样的发现。


14 你们怎么说:我们是勇士,是有勇力打仗的呢?

15 摩押变为荒场,敌人上去进了他的城邑。他所特选的少年人下去遭了杀戮;这是君王名为万军之耶和华说的。

16 摩押的灾殃临近;他的苦难速速来到。

17 凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?

18 住在底本的民哪(原文作女子),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴;因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

【本会注释】

住在底本的民(原文作女子)。参 “埃及的民(原文作处女)”(耶46:11),“犹大居民”(哀1:15)和“锡安城”(哀2:10)。底本现为齐班(Dhīban),是原流便支派领土南部的一座重要城市,在亚嫩河以北5.2公里,死海以东19.2公里处,“大道”(Derek ham-melek)之上(申2:27)。那是古代贯穿外约旦的南北主要通道。底本是以色列人进入迦南以前的宿营地(见民33:45,46),经迦得支派重建(民32:34),后划入流便支派的领土。在摩押石上,米沙记载底本是他从以色列所夺取,并入摩押王国的城市之一(见王下第3章补充注释)。


19 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:是什么事呢?

【本会注释】

亚罗珥。现名阿拉尔(`Ara`ir),在底本东南5公里处,不要与民32:34或撒上30:28的亚罗珥混淆。米沙说这座城是他从以色列人手中夺取的(见王下第3章补充注释)。

(derek)。可能指亚罗珥所在的大道(见第18节注释)。这是摩押难民在逃避从北方入侵的巴比伦人时自然选择的路线。耶利米在本节用讽辞的口吻,呼唤亚罗珥的百姓出来观看他们的同胞在侵略者面前向南逃窜。


20 摩押因毁坏蒙羞;你们要哀号呼喊,要在亚嫩旁报告说:摩押变为荒场!

【本会注释】

亚嫩河是摩押最重要的河流。它从高原向西流到死海,在以色列人控制那里的时候,是流便支派的南界。


21 “刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

【本会注释】

平原之地。见第8节注释。

何伦。可能在米底巴附近,但准确的位置不详。

雅杂。可能是现在的雅拉尔(Jāl?l)或泰姆(Khirbet et-Teim),靠近原属流便领土北部的米底巴。以色列在这里消灭了亚摩利人的国王西宏(见民21:23,24)。摩押石称它为雅杂,是以色列国王与米沙作战时的总部。摩押人吹嘘他的神基抹在雅杂驱逐了以色列人(见王下第3章补充注释)。

米法押。可能是现在的雅瓦(Tell ej-Jawah),在拉巴-亚扪南面约11.2公里。


22 底本、尼波、伯低比拉太音、

【本会注释】

底本。见第18节注释。

尼波。见第1节注释。

伯低比拉太音。不知是不是以色列在进入迦南以前所安营的亚门低比拉太音(民33:46,现为德雷拉谢奎亚[Khirbet Deleilat esh-Sherq?yeh],原为流便支派的中心城市)。伯低比拉太音在摩押石上似乎是伯思狄布拉森(Beth-diblathen)。米沙说是他建造了该城(见王下第3章补充注释)。德雷拉谢奎亚在米底巴南面约11.2公里处。


23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

【本会注释】

基列亭。见第1节注释。

伯迦末。现为瑞梅尔(Khirbet ej-Jumeil),在底本以东约11.2个公里,原为流便领土的南部。

伯米恩。现为梅恩(Ma`?n),在米底巴西南约7.2公里处,就是流便支派所建造的巴力免(见民32:37,38),或伯巴力勉(在书13:15-21)。米沙在摩押石上用这两个名字称伯米恩,说是他建造(意为重建)了该城(见王下第3章补充注释)。它现存废墟的范围,表明它原是一个重要的地方。以西结把它与其他二座城市列为摩押“本国之荣耀”(结25:9)。它有多种名称,可能是因为流便支派的更改(见民32:38)。异教的名字巴力免(意为“居住的巴力”),显然改为伯米恩(意为“居住的宅宇”)。后来旧的名字和新的名字有时混成伯巴力勉了,意为“巴力居住的宅宇”。


24 加略、波斯拉,和摩押地远近所有的城邑。

【本会注释】

加略。该地尚未确认。摩押石提到米沙把以色列在亚大录的指挥官奥雷尔(Orel)“带到加略的克摩斯(Kemosh)面前”(见王下第3章补充注释)。

波斯拉。可能是米沙所提到重建的贝沙(Beser ,见王下第3章补充注释)。其位置尚未确认。不要把它与赛63:1和耶49:13位于以东的波斯拉混淆。


25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。”

【本会注释】

角。象征力量。见哀2:3注释。


26 “你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大。他要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

27 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?他岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到他便摇头。

【本会注释】

被查出来为贼,乃是奇耻大辱(见耶2:26)。先知在这里用反问句,可能是要强调摩押藐视以色列是不合情理的。


28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,象鸽子在深渊口上搭窝。

29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他自高自傲,并且狂妄,居心自大。

30 耶和华说:我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。

【本会注释】

本句的原文是强调的。这对于饱经蹂躏和藐视的以色列人来说,是一个有力的保证:尽管以色列人所听到的,是世人的自夸和吹嘘(第29节),上帝却知道一切的真相。


31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。

【本会注释】

吉珥哈列。据认为就是王下3:25和赛16:7节的吉珥哈列设,在摩押南部,现为卡拉(el-Kerak)。在列举了原属以色列的城市之后,耶利米提到了一个本属摩押的地名。吉珥哈列是摩押的最重要的城市之一。米沙曾躲到这里逃避以色列的围攻,在城墙上把他的长子献为燔祭(见王下3:25-27)。


32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

【本会注释】

西比玛。在希实本附近,但准确的位置不详。该地以葡萄园著称。

雅谢人。地理位置不详,但据认为在拉巴亚门的西面或西北。提到它可能是为了指出摩押人向北侵入以色列的领土有多远。


33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去;我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作那欢呼却不是欢呼)。

【本会注释】

这是收获季节在榨酒槽里踩葡萄时的欢呼。


34 “希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂;从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”

【本会注释】

以利亚利。现为阿勒(el-`Al),在希实本附近。

雅杂。见第21节注释。

琐珥。在摩押南部,据认为现在淹没在死海东南端之下。

何罗念。见第3节注释。

宁林的水。是纽梅拉河(Wadī en-Numeirah),流入死海的东南端。先知描写回荡在摩押人的北部和南部,包括整个领土的痛哭声(见赛15:6)。


35 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的神烧香的都断绝了。

【本会注释】

邱坛(bamah)。该词原指进行崇拜的山。后来指人工制造的土丘或平台,再后用来指礼拜的小会堂。在基色所发现的一座邱坛(bamah),拥有一系列地下的洞穴,里面有一个坛和男人,女人,孩子以及各种动物的骨骼。所罗门曾在耶路撒冷附近为摩押人的神基抹立了一座邱坛(bamah,见王上11:7)。以色列的国王们在他们所有的城市里都建造邱坛了(bamah,见王下17:9)。这种邱坛在犹大也很普遍(见王上22:43;王下15:35;16:4),曾被希西家(见王下18:4)和约西亚(见王下23:5)所摧毁。在约西亚领导的改革中,耶利米起了主要的作用。


36 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。

【本会注释】

(chalilim)。直译是“穿孔的东西”。这些乐器是成双演奏的箫或笛,两端分开,每只手各按一只管,发出不同的音调。它主要用于欢庆和哀悼。耶利米在这里无疑是指后者。关于这些乐器,详见《SDA圣经注释》卷三第38、39页。


37 “各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

【本会注释】

剃头刮胡划身,是古代民族通常表示哀悼的标志(见赛15:2,3;耶16:6)。


38 在摩押的各房顶上和街市上处处有人哀哭;因我打碎摩押,好象打碎无人喜悦的器皿。这是耶和华说的。

39 摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”

40 耶和华如此说:仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

【本会注释】

如大鹰。指巴比伦人(参结17:3-7)。


41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

【本会注释】

加略。见第24节注释。


42 摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。

【本会注释】

随着被掳到巴比伦,摩押人作为一个民族事实上就消失了。


43 耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

恐惧,陷坑,网罗(pachad wapachath wapach)。押头韵的范例,说明耶利米预言的诗体性质(见哀3:47)。


44 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因我必使追讨之年临到摩押。这是耶和华说的。

【本会注释】

追讨。见耶46:21注释。


45 躲避的人无力站在希实本的影下;因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。

【本会注释】

希实本。见第2节注释。

西宏。参民21:28。亚摩利人的王西宏,从摩押夺走了流便支派所占领的亚嫩河北面的领土(见士11:19注释),后来该地被摩押人夺回(见王下3:5注释;另见《SDA圣经注释》卷二第864、865页)。本节用西宏的名字来称该地区。

哄嚷人。这是指摩押人(见摩2:2)。


46 摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。

【本会注释】

基抹。摩押人的神(见第7节)。


47 耶和华说:到末后,我还要使被掳的摩押人归回。摩押受审判的话到此为止。

【本会注释】

归回。这是一个有希望的应许,但无疑是有条件的(耶18:9,10)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶48:1 论摩押,万军之耶和华以色列的 神如此说:“尼波有祸了!因变为荒场。基列亭蒙羞被攻取;米斯迦蒙羞被毁坏。

拼音版耶48:1 Lún Móyē. wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, ní bō yǒu huò le. yīn biàn wèi huāng cháng. Jīliètíng méng xiū beì gōng qǔ. mǐ sī jiā mēngxiū beì huǐhuaì.

吕振中耶48:1 论摩押。万军之永恒主以色列之上帝这么说∶「尼波有祸阿!因为已被蹂躏;基列亭蒙羞被攻取;高砦(即∶米斯迦)蒙羞被毁坏(或译∶受惊慌)。

新译本耶48:1 论到摩押,万军之耶和华以色列的 神这样说:“尼波有祸了!因为它变为荒凉;基列亭蒙受羞辱,被占领了;这城堡(“这城堡”或译:“米斯迦”)蒙受羞辱,被毁坏。

现代译耶48:1 关於摩押,上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:尼波遭殃了;它荒废了!基列亭受辱,被占领了。它的要塞被拆毁,居民蒙受羞辱。

当代译耶48:1 关於摩押,万军之主以色列的上帝这样说:“尼波大祸临头了!因为它快被毁灭;基列亭被攻占而蒙羞;巍峨的堡垒被粉碎,备受羞辱。

思高本耶48:1 关於摩阿布:万军的上主,以色列的天主这样说:「祸哉,乃波! 因为她遭受了浩劫;克黎雅塔殷蒙受了羞辱,被人攻占;城堡被人侮辱,饱受惊恐。

文理本耶48:1 论摩押、万军之耶和华、以色列之上帝曰、祸哉尼波、成为荒芜、基列亭被取蒙羞、米斯迦被毁抱愧、

修订本耶48:1 论摩押。 万军之耶和华-以色列的上帝如此说: 祸哉,尼波!它要变为废墟。 基列亭蒙羞被攻取, 米斯迦 蒙羞被毁坏,

KJV 英耶48:1 Against Moab thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Woe unto Nebo! for it is spoiled: Kiriathaim is confounded and taken: Misgab is confounded and dismayed.

NIV 英耶48:1 Concerning Moab: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold will be disgraced and shattered.

和合本耶48:2 摩押不再被称赞。有人在希实本设计谋害她说:‘来吧!我们将她剪除,不再成国。’玛得缅哪,你也必默默无声,刀剑必追赶你。

拼音版耶48:2 Móyē bú zaì beì chēngzàn. yǒu rén zaì Xīshíben shèjì móu haì tā, shuō, lái ba. wǒmen jiāng tā jiǎnchú, bú zaì chéng guó. mǎ dé miǎn nǎ, nǐ ye bì mò mò wú shēng. dāo jiàn bì zhuīgǎn nǐ.

吕振中耶48:2 摩押不再被称赞了;有人在希实本设计谋(『设计谋』与『希实本』同字根)害她,说∶『来,我们将她剪除,使她不再成国!』玛得缅哪,你也要默默无声!刀剑必追赶你。

新译本耶48:2 摩押不再被人称赞;敌人在希实本计谋害它,说:‘来吧!我们要把它剪除,使它不再成国!’玛得缅哪!你也要静默无声;刀剑必追赶你。

现代译耶48:2 摩押的光辉消逝了。敌人占领了希实本,筹谋消灭摩押。玛得缅将被压制,哑口无言;它的居民将被刀剑追赶。

当代译耶48:2 再没有人称赞摩押了,在希实本已有人设下诡计陷害她,说:‘来吧!我们铲除她,叫她不能自成一国!’玛得缅也将会变得鸦雀无声,因为你要被刀剑所杀。

思高本耶48:2 摩阿布的夸耀不再存在,在赫市朋就有人对她蓄意谋害:「来,我们将她铲除,使她不再是个民族! 」连你玛德门,也要遭受蹂躏,在你後面紧随着刀剑。

文理本耶48:2 摩押不复得誉、在希实本、有人谋害之曰、其来灭之、俾不复为国、玛得缅欤、尔亦将荒寂、锋刃必追袭尔也、

修订本耶48:2 摩押不再被称赞。 有人在希实本设计谋害它: "来吧!我们将它剪除,使它不再成国。" 玛得缅哪,你也必静默无声; 刀剑必追赶你。

KJV 英耶48:2 There shall be no more praise of Moab: in Heshbon they have devised evil against it; come, and let us cut it off from being a nation. Also thou shalt be cut down, O Madmen; the sword shall pursue thee.

NIV 英耶48:2 Moab will be praised no more; in Heshbon men will plot her downfall: 'Come, let us put an end to that nation.' You too, O Madmen, will be silenced; the sword will pursue you.

和合本耶48:3 从何罗念有喊荒凉大毁灭的哀声。

拼音版耶48:3 Cóng hé luó niàn yǒu hǎn huāngliáng dà huǐmiè de āi shēng,

吕振中耶48:3 「从何罗念有哀叫的声音,毁灭和大破毁!

新译本耶48:3 从何罗念传出哀号的声音,说:‘荒凉了,大大毁灭了!’

现代译耶48:3 何罗念的居民大声哀叫:荒凉了,毁灭了!

当代译耶48:3 从何罗念传来呼喊的声音:‘劫掠啊!大屠杀呀!’

思高本耶48:3 由曷洛纳因传来哀号的声音:蹂躏! 绝大的蹂躏!

文理本耶48:3 自何罗念有声曰、荒芜矣、毁坏大哉、

修订本耶48:3 从何罗念有哀号声: "荒凉!大毁灭!"

KJV 英耶48:3 A voice of crying shall be from Horonaim, spoiling and great destruction.

NIV 英耶48:3 Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.

和合本耶48:4 摩押毁灭了!她的孩童(或作“家僮”)发哀声,使人听见。

拼音版耶48:4 Móyē huǐmiè le. tāde háitóng ( huò zuòjiā zhuàng ) fā āi shēng, shǐ rén tīngjian.

吕振中耶48:4 摩押破毁了;人使哀叫声听到琐珥(传统∶她的小孩使哀叫声被听见)。

新译本耶48:4 摩押毁灭了,它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。

现代译耶48:4 摩押毁灭了;孩童号哭的声音传到琐珥。

当代译耶48:4 摩押毁灭了,哀声宜达琐珥。

思高本耶48:4 摩阿布遭受了蹂躏,哀号之声直达祚阿尔。

文理本耶48:4 摩押见灭、幼稚哀号、厥声远闻、

修订本耶48:4 "摩押毁灭了!" 它的孩童哀号,使人听见。

KJV 英耶48:4 Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.

NIV 英耶48:4 Moab will be broken; her little ones will cry out.

和合本耶48:5 人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡,听见毁灭的哀声。

拼音版耶48:5 Rén shang lǔ xī pō suí zǒu suí kū, yīnwei zaì hé luó niàn de xià pō tīngjian huǐmiè de āi shēng.

吕振中耶48:5 人们由鲁布的上坡哭着哭着上去;因为在何罗念的下坡听到破毁的哀叫声(此处有∶的悲痛)。

新译本耶48:5 在上鲁希的路上,摩押人随走随哭;从何罗念下来的途中,听见他们因城被毁发出凄惨的哀号声。”

现代译耶48:5 上鲁希的坡上,可以听见他们呜咽哭泣;下何罗念的途中,可以听到他们痛苦呻吟。

当代译耶48:5 逃难的人攀登鲁希山坡的时候,不断哭泣,因为在何罗念的山坡下,他们听见悲惨的哀叫声。

思高本耶48:5 他们哭泣着攀登路希特山坡;在曷洛纳因斜坡上,人们可听到凄惨的悲号:

文理本耶48:5 彼上鲁希、哭泣不已、下何罗念、则闻毁坏愁惨之声、

修订本耶48:5 人上鲁希坡随走随哭, 因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。

KJV 英耶48:5 For in the going up of Luhith continual weeping shall go up; for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.

NIV 英耶48:5 They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.

和合本耶48:6 你们要奔逃,自救性命,独自居住,好像旷野的杜松。

拼音版耶48:6 Nǐmen yào bēn taó, zì jiù xìngméng, dúzì jūzhù, hǎoxiàng kuàngye de dù sōng.

吕振中耶48:6 你们要逃跑,逃命!像旷野的野驴(同字音∶亚罗珥)。

新译本耶48:6 你们要逃跑,赶快逃命吧!你们好像旷野的灌木。

现代译耶48:6 他们喊:逃啊,快逃命啊!像旷野的野驴奔逃吧!

当代译耶48:6 逃命吧!匿藏在荒野中吧!

思高本耶48:6 请你们逃跑,拯救你们的性命! 愿你们有如旷野中的杨柳!

文理本耶48:6 尔其遁逃、自救生命、若旷野之杜松、

修订本耶48:6 你们要奔逃,自救己命, 使你们的性命如旷野里的矮树。

KJV 英耶48:6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.

NIV 英耶48:6 Flee! Run for your lives; become like a bush in the desert.

和合本耶48:7 你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。基抹和属他的祭司、首领也要一同被掳去。

拼音版耶48:7 Nǐ yīn yǐkào zìjǐ suǒ zuò de hé zìjǐ de cáibǎo bì beì gōng qǔ. jī mò hé shǔ tāde jìsī, shǒulǐng ye yào yītóng beìlǔ qù.

吕振中耶48:7 你因倚靠你自己所筑造的、和自己的营寨(传统∶你的财宝),你也必被攻取;基抹(即∶摩押人的神)他的祭司和首领必一概流亡。

新译本耶48:7 你因为倚靠你的成就和财富,就必被攻取;基抹必被掳去,事奉它的祭司和领袖都必一同被掳去。

现代译耶48:7 摩押呀!你曾依靠自己的军力财力,现在,你自己也要被征服。你的神明基抹将流亡;它的祭司、官员也将一起被俘。

当代译耶48:7 正因你倚仗自己的成就和财富,所以你要被攻陷;基抹的祭司和官长都要被掳去。

思高本耶48:7 正因你信赖你的工作和财富,你也要被占领;革摩士与自己的司祭和执事,也要一同充军。

文理本耶48:7 尔恃己之作为、己之财宝、必被取焉、基抹与其祭司牧伯、亦皆被虏、

修订本耶48:7 你因倚靠自己所做的和自己的财宝,必被攻取。 基抹 和属它的祭司、官长也要一同被掳去。

KJV 英耶48:7 For because thou hast trusted in thy works and in thy treasures, thou shalt also be taken: and Chemosh shall go forth into captivity with his priests and his princes together.

NIV 英耶48:7 Since you trust in your deeds and riches, you too will be taken captive, and Chemosh will go into exile, together with his priests and officials.

和合本耶48:8 行毁灭的必来到各城,并无一城得免。山谷必至败落,平原必被毁坏,正如耶和华所说的。

拼音版耶48:8 Xíng huǐmiè de bì lái dào gè chéng, bìng wú yī chéng dé miǎn. shān gǔ bì zhì baì luō, píngyuán bì beì huǐhuaì. zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.

吕振中耶48:8 行毁灭者必来击打各城,没有一座城能避免的;山谷必至于灭没,平原必被毁坏;照永恒主所说的。

新译本耶48:8 行毁灭的必来攻击一切城镇,没有一座城可以幸免;山谷必被蹂躏,平原必受破坏,正如耶和华所说的。

现代译耶48:8 所有的城镇都要毁灭,一个也不存留;山谷将被蹂躏,平原受践踏。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶48:8 施行毁灭的将踏遍各城,无一幸免;山谷平原都要同遭蹂躏,正如主所说的一样。

思高本耶48:8 正如上主说了:蹂躏者必踏遍所有的城市,无一可以幸免;山谷必遭破坏,平原必摧残。

文理本耶48:8 残贼者必入诸邑、无一可免、山谷平原、咸受毁灭、如耶和华所言、

修订本耶48:8 那行毁灭的要来到各城, 并无一城幸免。 山谷必败落, 平原必毁坏, 正如耶和华所说的。

KJV 英耶48:8 And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

NIV 英耶48:8 The destroyer will come against every town, and not a town will escape. The valley will be ruined and the plateau destroyed, because the LORD has spoken.

和合本耶48:9 要将翅膀给摩押,使她可以飞去。她的城邑必至荒凉,无人居住。

拼音版耶48:9 Yào jiāng chìbǎng geiMóyē, shǐ tā keyǐ fēi qù. tāde chéngyì bì zhì huāngliáng, wú rén jūzhù.

吕振中耶48:9 「将翅膀给摩押哦,因为她正乐得飞去呀!她的城市必至于荒凉,无人居住。

新译本耶48:9 你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟(“你们要在摩押上面撒盐,因为它必成为废墟”或译:“你们要把翅膀给摩押,因为它必飞去”);它的城镇必成为荒凉,没有人在里面居住。

现代译耶48:9 要给摩押竖立墓碑;它不久将被毁灭。它的城镇将成为废墟,再也没有人居住。

当代译耶48:9 你们把翅膀给摩押,让她可以逃脱吧!她的城邑要变成废墟、无人居住了。

思高本耶48:9 你们给摩阿布立墓碑,因为她已全被消灭,她的城邑全化为无人居住的荒野。──

文理本耶48:9 其子摩押以翼、致可飞而遁去、诸邑将为荒芜、无人居处、

修订本耶48:9 你们要将翅膀给摩押, 使它可以飞去。 它的城镇必荒凉, 无人居住。

KJV 英耶48:9 Give wings unto Moab, that it may flee and get away: for the cities thereof shall be desolate, without any to dwell therein.

NIV 英耶48:9 Put salt on Moab, for she will be laid waste; her towns will become desolate, with no one to live in them.

和合本耶48:10 懒惰为耶和华行事的,必受咒诅;禁止刀剑不经血的必受咒诅!

拼音版耶48:10 Lǎnduò wèi Yēhéhuá xíngshì de, bì shòu zhòuzǔ. jìnzhǐ dāo jiàn bù jīng xie de, bì shòu zhòuzǔ.

吕振中耶48:10 「松懈懈而作永恒主之工的、必受咒诅;抑制刀剑不去插血的、必受咒诅。

新译本耶48:10 不努力去作耶和华的工作的,该受咒诅;不使自己的刀剑见血的,应受咒诅。

现代译耶48:10 (不专心做上主工作的人该受咒诅!不挥动刀剑杀敌的人该受咒诅!)

当代译耶48:10 以欺诈途径做主工的和制止他的刀溅血的,都是可咒诅的。

思高本耶48:10 那怠慢执行上主工作的,是可咒骂的;那制止自己的刀剑见血的,也是可咒骂的。──

文理本耶48:10 作耶和华之工而草率者、可诅也、凡阻其刃不经血者、亦可诅也、

修订本耶48:10 懒惰不肯为耶和华做事的,必受诅咒;禁止刀剑不见血的,必受诅咒。

KJV 英耶48:10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.

NIV 英耶48:10 "A curse on him who is lax in doing the LORD'S work! A curse on him who keeps his sword from bloodshed!

和合本耶48:11 摩押自幼年以来常享安逸,如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里,也未曾被掳去。因此,它的原味尚存,香气未变。”

拼音版耶48:11 Móyē zì yòunián yǐlái cháng xiǎng ānyì, rú jiǔ zaì zhā zǐ shang chéng qīng, méiyǒu cóng zhè qìmǐn dǎo zaì nà qìmǐn lǐ, ye wèicéng beìlǔ qù. yīncǐ, tā de yuán wèi shàng cún, xiāngqì wèi biàn.

吕振中耶48:11 「摩押自从幼年以来就安安逸逸,静淀在糟滓之上,没有从这器皿倒到那器皿;他未曾流亡去;因为他的原味尚存,其香气未变。

新译本耶48:11 摩押自年幼以来常享安逸,像不受搅扰的酒在缸里澄清,从没有倒进另一个缸里去,它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味,它的芬芳没有改变失去。

现代译耶48:11 上主说:「自从开国以来,摩押始终安逸无忧,未被人掳掠过。摩押像酒已经封在酒瓶里,不再倒来倒去,长久保留芬芳,气味不变。

当代译耶48:11 摩押自幼就安享太平,好像酒在渣滓上未被搅动一样澄清,她从没有从这缸倒到那缸,也从没有被掳到别处;因此,她的香气仍在,她的芬芳没有改变。

思高本耶48:11 摩阿布自少年就享安逸,安息在自己的糟粕上,从没有由一缸倾注到另一缸内,也从没有被掳充军,为此她的滋味仍然存在,她的香味还未改变。

文理本耶48:11 摩押自幼安逸、若酒澄滓、未从此器倾于彼器、故其味犹存、香气未变、

修订本耶48:11 摩押自幼年以来常享安逸, 如沉淀未被搅动的酒, 没有从这器皿倒在那器皿, 也未曾被掳掠过。 因此,它的原味尚存, 香气未变。

KJV 英耶48:11 Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.

NIV 英耶48:11 "Moab has been at rest from youth, like wine left on its dregs, not poured from one jar to another--she has not gone into exile. So she tastes as she did, and her aroma is unchanged.

和合本耶48:12 耶和华说:“日子将到,我必打发倒酒的往她那里去,将她倒出来,倒空她的器皿,打碎她的坛子。

拼音版耶48:12 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ bì dǎfa dào jiǔ de wǎng Tānàli qù, jiāng tā dào chūlai, dǎo kōng tāde qìmǐn, dá suì tāde tán zǐ.

吕振中耶48:12 「故此你看,日子必到,永恒主发神谕说,我必打发倒酒的往他那里去,将他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的(传统∶他们的)?子摔碎。

新译本耶48:12 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必差派倒酒的人到它那里去,把它倒出来,直至倒空,又把酒缸打碎。

现代译耶48:12 「瞧吧!时候将到,我要差人把摩押倒掉,像倒酒一样。他们要把酒瓶倒空,摔碎酒瓶。

当代译耶48:12 不过,看哪,时候快到了,我要吩咐倒酒的人把她倾倒出来,倒空她的酒缸,并且把缸打至粉碎。

思高本耶48:12 惟其如此,看,时日将到──上主的断语──我必给她派倾倒的人来将她倒空,倒乾她的酒缸,打碎她的酒瓶;

文理本耶48:12 耶和华曰、时日将至、我必遣司酒者倾之、空其器、毁其瓶、

修订本耶48:12 看哪,日子将到,我必差倒酒的到它那里去,将它倒出来;他们要倒空器皿,打碎坛子。这是耶和华说的。

KJV 英耶48:12 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will send unto him wanderers, that shall cause him to wander, and shall empty his vessels, and break their bottles.

NIV 英耶48:12 But days are coming," declares the LORD, "when I will send men who pour from jars, and they will pour her out; they will empty her jars and smash her jugs.

和合本耶48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前倚靠伯特利的神羞愧一样。

拼音版耶48:13 Móyē bì yīn jī mò xiūkuì, xiàng Yǐsèliè jiā cóng qián yǐkào Bótèlì de shén xiūkuì yíyàng.

吕振中耶48:13 摩押必因基抹神(即∶摩押人的神)而惭愧,就像以色列家曾因所倚靠的伯特利神而惭愧一样。

新译本耶48:13 摩押必因基抹羞愧,好像以色列家因他们可倚靠的伯特利的神像羞愧一样。

现代译耶48:13 摩押人将对他们的神明基抹失掉信心,像以色列人对他们所倚靠的神明贝特利失掉信心一样。

当代译耶48:13 摩押必因基末受羞辱,就像以色列家因着他们所依靠的伯特利而受羞辱一样。

思高本耶48:13 那时,摩阿布必因革摩士而受辱,就如以色列家因他们信赖的贝特耳而受辱一样。

文理本耶48:13 摩押必因基抹而愧怍、如以色列家恃伯特利而愧怍然、

修订本耶48:13 摩押必因基抹羞愧,像以色列家因倚靠伯特利羞愧一样。

KJV 英耶48:13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.

NIV 英耶48:13 Then Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed when they trusted in Bethel.

和合本耶48:14 你们怎么说‘我们是勇士,是有勇力打仗的’呢?

拼音版耶48:14 Nǐmen zenme shuō, wǒmen shì yǒng shì, shì yǒu yǒng lì dǎzhàng de ne.

吕振中耶48:14 「你们怎么说∶『我们是勇士,是有力气能争战的人』?

新译本耶48:14 你们怎么说:‘我们是勇士,是善战的武士’?

现代译耶48:14 摩押人哪!为甚麽自称为英雄?为甚麽自称为善战的勇士?

当代译耶48:14 你们怎能说:‘我们是勇士是勇武善战的呢?’。

思高本耶48:14 你们怎能说:「我们是勇士,善战的力士?」

文理本耶48:14 尔曹奚曰、我乃壮士、有勇战鬬、

修订本耶48:14 你们怎么说: "我们是勇士,是会打仗的壮士"呢?

KJV 英耶48:14 How say ye, We are mighty and strong men for the war?

NIV 英耶48:14 "How can you say, 'We are warriors, men valiant in battle'?

和合本耶48:15 摩押变为荒场,敌人上去进了她的城邑。她所特选的少年人下去遭了杀戮。这是君王、名为万军之耶和华说的。

拼音版耶48:15 Móyē biàn wèi huāng cháng, dírén shang qù jìn le tāde chéngyì. tā suǒ tè xuǎn de shàonián rén xià qù zāo le shā lù. zhè shì jūnwáng míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶48:15 而蹂躏摩押与其城市的人(传统∶摩押被蹂躏而它的城市)竟然上去,而其精选壮丁又下去受屠杀呢?这是那名为万军之耶和华的王发神谕说的。

新译本耶48:15 摩押被毁灭;敌人上来攻击它的城镇;摩押最精锐的少年下去被屠杀。”这是君王的宣告,他的名是万军之耶和华。

现代译耶48:15 摩押和它的城镇都荒废了;它最精锐的少壮部队被消灭了。我是君王;我的名是耶和华—万军的统帅;我这样宣布了。

当代译耶48:15 摩押灭亡了,敌人已攻进她的城里,精勇的少年也下去遭受杀戮了。”这是号称万军之主的君王说的。

思高本耶48:15 蹂躏摩阿布者上来进攻她的城市,精锐的少年,下去遭受杀戮──名叫「万军上主」的君王的断语──

文理本耶48:15 大君王名万军之耶和华曰、摩押荒芜、其邑焚毁、烟焰上腾、所简少者、咸被杀戮、

修订本耶48:15 摩押变为废墟, 敌人上去占它的城镇。 它精良的壮丁都下去遭杀戮; 这是名为万军之耶和华的君王说的。

KJV 英耶48:15 Moab is spoiled, and gone up out of her cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, saith the King, whose name is the LORD of hosts.

NIV 英耶48:15 Moab will be destroyed and her towns invaded; her finest young men will go down in the slaughter," declares the King, whose name is the LORD Almighty.

和合本耶48:16 摩押的灾殃临近;她的苦难速速来到。

拼音版耶48:16 Móyē de zāiyāng línjìn. tāde kǔnàn sù sù lái dào.

吕振中耶48:16 摩押的灾难将近到了,他的祸患极迅速就要来了。

新译本耶48:16 “摩押的灾难已经临近了,它的祸患迅速来到。

现代译耶48:16 摩押的终局逼近了;它就要荒废了。

当代译耶48:16 “摩押要遭受的灾祸快到了,她的苦难正匆匆而来。

思高本耶48:16 摩阿布的灾难已逼近前来,她的祸患加速进行。

文理本耶48:16 摩押之祸伊迩、其难速临、

修订本耶48:16 摩押的灾殃临近, 灾难速速来到。

KJV 英耶48:16 The calamity of Moab is near to come, and his affliction hasteth fast.

NIV 英耶48:16 "The fall of Moab is at hand; her calamity will come quickly.

和合本耶48:17 凡在她四围的和认识她名的,你们都要为她悲伤说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’

拼音版耶48:17 Fán zaì tā sìwéi de hé rènshi tā míng de, nǐmen dōu yào wèi tā bēi shāng, shuō, nà jié shí de zhàng hé nà meihǎo de gùn, hé jìng zhé duàn le ne.

吕振中耶48:17 所有在他四围的、和所有认识他名的人哪,你们都要为他悲伤,说∶『怎么啦!那有能力的权柄之杖、那华美的指挥棍怎么竟折断阿!』

新译本耶48:17 所有在它四围的,所有认识它名的,你们都要为它哀悼,说:‘那有能力的令牌、华美的杖竟然折断了!’

现代译耶48:17 摩押的邻国啊!听见过它声望的民族啊!你们要哀悼说:专横的霸权崩溃了!它的威力光荣看不见了!

当代译耶48:17 所有摩押的近邻和所有认识她的,都要为她惋惜说:‘怎麽这坚韧的杖、光荣的棒竟然也折断了呢!’

思高本耶48:17 你们四邻,凡认识她声名的,都应对她惋惜说:「怎麽,威能的权杖,光荣的柄杖,也被折断! 」

文理本耶48:17 在其四周、及凡识其名者、宜哀悼之、曰、强杖美梃、奚断折乎、

修订本耶48:17 凡在它四围的和认识它名的, 都要为它悲伤,说: 那结实的杖和美好的棍, 竟然折断了!

KJV 英耶48:17 All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

NIV 英耶48:17 Mourn for her, all who live around her, all who know her fame; say, 'How broken is the mighty scepter, how broken the glorious staff!'

和合本耶48:18 住在底本的民哪(“民”原文作“女子”),要从你荣耀的位上下来,坐受干渴,因毁灭摩押的上来攻击你,毁坏了你的保障。

拼音版耶48:18 Zhù zaì Dǐben de mín nǎ ( yuánwén zuò nǚzi ), yào cóng nǐ róngyào de wèi shang xià lái, zuò shòu gān ke. yīn huǐmiè Móyē de shang lái gōngjī nǐ, huǐhuaì le nǐde bǎo zhàng.

吕振中耶48:18 「住在底本的人(原文∶女子)哪,从你辉煌的位上下来,坐在污秽(传统∶乾渴)上吧!因为蹂躏摩押的上来攻击你,毁坏了你的堡垒了。

新译本耶48:18 住在底本的人民哪!要从你们荣耀的位上下来,坐在干旱的地上(“干旱的地上”原文作“干渴”),因为毁灭摩押的要上来攻击你们,摧毁你们的坚固城。

现代译耶48:18 住在底本的人哪!从你们光荣的位上下来,坐在灰尘上吧!摩押的毁灭者已经到了;他已经摧毁摩押的要塞了。

当代译耶48:18 底本的居民啊,你们要从荣耀中下来,坐在乾旱的地上,因为要毁灭摩押的已前来攻击你们,拆毁你们的堡垒。

思高本耶48:18 住在狄朋的女儿! 你该由荣耀中下来,坐在乾地上,因为蹂躏摩阿布者已前来攻击你,摧毁你的要塞。

文理本耶48:18 处底本之女欤、其下荣位、燥渴而坐、盖残害摩押者、上而攻尔、毁尔保障、

修订本耶48:18 底本 的居民哪, 要从你荣耀的座位上下来, 坐着忍受干渴; 因毁灭摩押的人上来攻击你, 毁坏了你的堡垒。

KJV 英耶48:18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.

NIV 英耶48:18 "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.

和合本耶48:19 住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’

拼音版耶48:19 Zhù yà luó Er de a, yào zhàn zaì dào páng guān wàng, wèn taóbì de nánrén hé taótuō de nǚrén shuō, shì shénme shì ne.

吕振中耶48:19 住亚罗珥的阿,站在道旁观望哦!要问逃跑的男人、和逃脱的女人说∶『是什么事阿?』

新译本耶48:19 亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’

现代译耶48:19 亚罗珥的居民哪!站在路旁观望,问问那些逃难的人,究竟发生了甚麽事?

当代译耶48:19 亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁不住观看,向在逃难的男女探问说:‘究竟发生了甚麽事?’

思高本耶48:19 阿洛厄尔的居民! 请你站在路旁观望,向在逃亡出走的男女探问说:「发生了什麽事?」

文理本耶48:19 居亚罗珥者欤、其立路隅而瞻望、询逃难之男、脱害之女曰、所作维何、

修订本耶48:19 住亚罗珥的啊, 要站在道路的边上观望, 问逃跑的男人和逃脱的女人说: "发生了什么事呢"?

KJV 英耶48:19 O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?

NIV 英耶48:19 Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them, 'What has happened?'

和合本耶48:20 摩押因毁坏蒙羞,你们要哀号呼喊!要在亚嫩旁报告说:‘摩押变为荒场!’

拼音版耶48:20 Móyē yīn huǐhuaì méng xiū. nǐmen yào āi haó hūhǎn, yào zaì Yànèn páng bàogào shuō, Móyē biàn wèi huāng cháng.

吕振中耶48:20 摩押因被毁坏而蒙羞;你们要哀号喊叫哦!要在亚嫩河旁报告摩押被蹂躏了。

新译本耶48:20 摩押蒙受羞辱,因为它已被毁灭了。你们要哀号喊叫,要在亚嫩河宣告:‘摩押毁灭了。’

现代译耶48:20 他们要回答:摩押蒙羞沦陷了!为它哀号哭泣吧!你们要在亚巌河岸宣布:摩押灭亡了!

当代译耶48:20 摩押沦陷了,她羞愧得无地自容,你们哀伤痛哭吧!你们要在亚嫩宣告:‘摩押已经完了!’

思高本耶48:20 摩阿布已羞愧无地,因为已经瓦解;你们应悲哭哀号,在阿尔农宣布:「摩阿布遭受了蹂躏! 」

文理本耶48:20 摩押怀惭被毁、尔其号啕哀哭、告于亚嫩曰、摩押荒芜矣、

修订本耶48:20 摩押因毁坏蒙羞; 你们要哀号呼喊, 要在亚嫩报告: "摩押已成废墟!"

KJV 英耶48:20 Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,

NIV 英耶48:20 Moab is disgraced, for she is shattered. Wail and cry out! Announce by the Arnon that Moab is destroyed.

和合本耶48:21 刑罚临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

拼音版耶48:21 Xíngfá líndào píngyuán zhī dì de Hélún, yǎ zá, Mǐfǎyē,

吕振中耶48:21 「判罚临到平原之地,临到何伦、雅杂、米法押、

新译本耶48:21 审判临到了平原之地,就是何伦、雅杂、米法押、

现代译耶48:21 「审判临到了平原各城镇,就是:何伦、雅杂、米法押、

当代译耶48:21 审判降临在平原之地的何伦、雅杂、米法押、

思高本耶48:21 惩罚已来到了平原之地,到了曷隆、雅哈兹和默法阿特;

文理本耶48:21 有灾降于平原、即何伦、雅杂、米法押、

修订本耶48:21 审判临到平原之地的何伦、雅杂、米法押、

KJV 英耶48:21 And judgment is come upon the plain country; upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,

NIV 英耶48:21 Judgment has come to the plateau--to Holon, Jahzah and Mephaath,

和合本耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、

拼音版耶48:22 Dǐ ben, ní bō, bǎi dī Bǐlā taì yīn,

吕振中耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、

新译本耶48:22 底本、尼波、伯.低比拉太音、

现代译耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、

当代译耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、

思高本耶48:22 到了狄朋、乃波和贝特狄贝拉塔因;

文理本耶48:22 底本、尼波、伯低比拉太音、

修订本耶48:22 底本、尼波、伯.低比拉太音、

KJV 英耶48:22 And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Bethdiblathaim,

NIV 英耶48:22 to Dibon, Nebo and Beth Diblathaim,

和合本耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

拼音版耶48:23 Jīliètíng, bai jiā mò, bǎi mǐ ēn,

吕振中耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

新译本耶48:23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、

现代译耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

当代译耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

思高本耶48:23 到了克黎雅塔殷、贝特加慕耳和贝特默红;

文理本耶48:23 基列亭、伯迦末、伯米恩、

修订本耶48:23 基列亭、伯.迦末、伯.米恩、

KJV 英耶48:23 And upon Kiriathaim, and upon Bethgamul, and upon Bethmeon,

NIV 英耶48:23 to Kiriathaim, Beth Gamul and Beth Meon,

和合本耶48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城邑。

拼音版耶48:24 Jiālǜe, Bōsīlā, hé Móyē dì yuǎn jìn suǒyǒude chéngyì.

吕振中耶48:24 加略、波斯拉、和摩押地远近所有的城市。

新译本耶48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有城市。

现代译耶48:24 加略、波斯拉。审判临到了摩押远近的各城镇。

当代译耶48:24 加略、波斯拉和摩押远近的各城之中。

思高本耶48:24 到了克黎约特、波责辣和摩阿布地远近的各城市。

文理本耶48:24 加略、波斯拉、及摩押地遐迩诸邑、

修订本耶48:24 加略、波斯拉和摩押地远近所有的城镇。

KJV 英耶48:24 And upon Kerioth, and upon Bozrah, and upon all the cities of the land of Moab, far or near.

NIV 英耶48:24 to Kerioth and Bozrah--to all the towns of Moab, far and near.

和合本耶48:25 摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。”这是耶和华说的。

拼音版耶48:25 Móyē de jiǎo kǎn duàn le, Móyē de bǎngbì zhé duàn le. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶48:25 摩押的角被砍断了,他的膀臂折断了∶永恒主发神谕说。

新译本耶48:25 摩押的角被砍下,它的膀臂被折断了。”这是耶和华的宣告。

现代译耶48:25 摩押的武力被粉碎,它的霸权被摧毁了。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶48:25 摩押的角砍下来了,她的臂折断了。”这是主说的。

思高本耶48:25 摩阿布的角已被砍下,她的手臂已被折断──上主断语。

文理本耶48:25 耶和华曰、摩押之角已折、其臂已断、

修订本耶48:25 摩押的角砍断了,膀臂折断了。这是耶和华说的。

KJV 英耶48:25 The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.

NIV 英耶48:25 Moab's horn is cut off; her arm is broken," declares the LORD.

和合本耶48:26 “你们要使摩押沉醉,因她向耶和华夸大。她要在自己所吐之中打滚,又要被人嗤笑。

拼音版耶48:26 Nǐmen yào shǐ Móyē chén zuì, yīn tā xiàng Yēhéhuá kuā dà. tā yào zaì zìjǐ suǒ tǔ zhī zhōng dá gún, yòu yào beì rén chīxiào.

吕振中耶48:26 「你们要使摩押沉醉,因为他向永恒主妄自尊大;摩押必跌在他自己所吐的之中以致溅起来;他必成了讥笑的对象。

新译本耶48:26 你们要使摩押沉醉,因为它向耶和华妄自尊大;摩押必跌在自己所吐之物上面,也必成为被人讥笑的对象。

现代译耶48:26 上主说:「你们要使摩押喝醉,因为它自大,背叛了我。摩押要在自己吐出来的东西里打滚,要被人嘲笑。

当代译耶48:26 “你们要灌醉她,因为她对主的态度狂傲;摩押要在自己所呕吐的污物中翻滚,成为众人耻笑的对象。

思高本耶48:26 请你们灌醉她,因为她自高自大,反抗上主;摩阿布必要在自己的呕吐中辗转,连她自己也要成为笑柄。

文理本耶48:26 缘摩押自大、悖逆耶和华、当使之沈醉、辗转于所哇者中、为人姗笑、

修订本耶48:26 你们要使摩押沉醉,因它向耶和华夸大。它要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。

KJV 英耶48:26 Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.

NIV 英耶48:26 "Make her drunk, for she has defied the LORD. Let Moab wallow in her vomit; let her be an object of ridicule.

和合本耶48:27 摩押啊,你不曾嗤笑以色列吗?她岂是在贼中查出来的呢?你每逢提到她便摇头。

拼音版耶48:27 Móyē a, nǐ bù céng chīxiào Yǐsèliè ma. tā qǐ shì zaì zéi zhōng zhā chūlai de ne. nǐ mei fùng tí dào tā biàn yáo tóu.

吕振中耶48:27 以色列不曾成了你讥笑的对象么?他哪是在贼类中被查出,以致你每逢提到他、总是摇头晃脑呢?

新译本耶48:27 摩押啊,以色列不是曾经成为你讥笑的对象吗?它岂是被捕获的强盗,以致你每逢提到它,总是摇头嘲笑。

现代译耶48:27 摩押啊!你记不记得你曾经嘲笑以色列人,每逢提起他们,你就摇头,把他们当作抓到的强盗?

当代译耶48:27 摩押啊,难道以色列不曾成为你的笑柄吗?她不是你讥笑的对象吗?提及她时,你不总是不屑地摇头吗?

思高本耶48:27 以色列为你岂不是一个笑柄?难道她是被人发现在盗贼之中,为什麽你一提到她,就只有摇头?

文理本耶48:27 尔非姗笑以色列乎、岂遇之于盗贼中乎、每言及之、尔则摇首、

修订本耶48:27 以色列不是你的笑柄吗?它难道是在贼中被逮到,使你每逢提到它就摇头的吗?

KJV 英耶48:27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.

NIV 英耶48:27 Was not Israel the object of your ridicule? Was she caught among thieves, that you shake your head in scorn whenever you speak of her?

和合本耶48:28 摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。

拼音版耶48:28 Móyē de jūmín nǎ, yào líkāi chéngyì, zhù zaì shānyá lǐ, xiàng gēzi zaì shēn yuān kǒu shang dā wō.

吕振中耶48:28 「摩押的居民哪,要离开城市,住在岩石里,像鸽子搭窝在山坑口的边儿上。

新译本耶48:28 摩押的居民哪!你们要离弃城镇,住在山岩里,像鸽子在峡谷的边上筑巢。

现代译耶48:28 「摩押人哪!你们要逃出城镇,去住在山峰里!像鸽子在峡谷中筑巢吧!

当代译耶48:28 摩押的居民啊,你们快离开城市,到岩洞里栖身,像鸽子在深渊的岩缝口筑巢一样吧!

思高本耶48:28 摩阿布的居民! 你们该离弃城市,住在 石间,彷佛在深谷悬崖边缘结巢的鹁鸽。

文理本耶48:28 摩押居民欤、当离诸邑、而处岩穴、若鸠巢于涧口、

修订本耶48:28 摩押的居民哪, 要离开城镇,住在山崖里, 像鸽子在峡谷口上搭窝。

KJV 英耶48:28 O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.

NIV 英耶48:28 Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.

和合本耶48:29 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她自高自傲,并且狂妄,居心自大。”

拼音版耶48:29 Wǒmen tīngshuō Móyē rén jiāoào, shì jíqí jiāoào. tīngshuō tā zì gāo zì ào, bìngqie kuáng wàng, jū xīn zì dà.

吕振中耶48:29 我们听到摩押的狂傲──他极其骄傲──听到他的自高自大,他的狂傲,他的傲慢,他心里的自高。

新译本耶48:29 我们听说摩押的骄傲,它非常骄傲;我们听到它的狂妄、骄傲、傲慢和心里的自高。

现代译耶48:29 摩押非常傲慢。我听说过他们多麽骄傲,狂妄自大,自以为了不起!

当代译耶48:29 我们曾听闻摩押人的骄傲,那是极其厉害的骄傲,他们狂妄、自大、矜夸、心中异常傲慢;然而,

思高本耶48:29 我们听说过摩阿布的骄傲,她的确骄傲无比;我们也听说过她的强横、矜夸、自大和心中的傲慢。

文理本耶48:29 摩押骄蹇已甚、彼之矜高倨傲、中心自大、我已闻之、

修订本耶48:29 我们听闻摩押人的骄傲, 极其骄傲; 他们自高、自傲、 自我狂妄、居心自大。

KJV 英耶48:29 We have heard the pride of Moab, (he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.

NIV 英耶48:29 "We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and arrogance and the haughtiness of her heart.

和合本耶48:30 耶和华说:“我知道他的忿怒是虚空的;他夸大的话一无所成。

拼音版耶48:30 Yēhéhuá shuō, wǒ zhīdào tāde fèn nù shì xū kōng de. tā kuā dà de huà yī wú suǒ chéng.

吕振中耶48:30 我、我知道他的暴怒,永恒主发神谕说∶他的胡诌并无根据;他的行为(改点母音翻译的)也无根基。

新译本耶48:30 “我洞悉它的狂傲(这是耶和华的宣告),它的狂傲毫无根据,它的夸耀不能成事。

现代译耶48:30 我—上主知道他们的骄傲。其实,他们所夸耀的都是虚妄,所做的事都没有根。

当代译耶48:30 我知道她的狂傲,只是外强中乾;她夸大的言词,也是虚空的。

思高本耶48:30 我知道她狂妄,好事空谈,举动轻率──上主的断语──

文理本耶48:30 耶和华曰、我知其忿怒乃属虚空、其矜诩未成何事、

修订本耶48:30 我知道他们的愤怒是虚空的, 他们夸大的话一无所成。 这是耶和华说的。

KJV 英耶48:30 I know his wrath, saith the LORD; but it shall not be so; his lies shall not so effect it.

NIV 英耶48:30 I know her insolence but it is futile," declares the LORD, "and her boasts accomplish nothing.

和合本耶48:31 因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊。人必为吉珥哈列设人叹息。

拼音版耶48:31 Yīncǐ, wǒ yào wèi Móyē āi haó, wèi Móyē quán dì hūhǎn. rén bì wéi jí Er hā liè shè rén tànxī.

吕振中耶48:31 因此我要为摩押而号哭,为全摩押而哀呼,为吉珥哈列设人而叹气(传统∶他叹气)。

新译本耶48:31 因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥.哈列设人”有古抄本作“他为吉珥.哈列设人”)唉哼。

现代译耶48:31 所以,我要为所有的摩押人和吉珥哈列设人悲泣。

当代译耶48:31 因此,我为摩押悲哀,为整个摩押地哭号,为吉珥哈列设人叹息。

思高本耶48:31 为此,我为摩阿布哀哭,为整个摩阿布悲号,为克尔赫勒斯人叹息。

文理本耶48:31 故我必为摩押号啕、为其全地哀哭、人为基珥哈列设哭泣、

修订本耶48:31 因此,我要为摩押哀号, 为摩押全地呼喊; 人必为吉珥.哈列设人叹息。

KJV 英耶48:31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.

NIV 英耶48:31 Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the men of Kir Hareseth.

和合本耶48:32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,甚于雅谢人哀哭。你的枝子蔓延过海,直长到雅谢海。那行毁灭的,已经临到你夏天的果子和你所摘的葡萄。

拼音版耶48:32 Xī bǐ mǎ de pútàoshù a, wǒ wèi nǐ āikū, shén yú Yǎxiè rén āikū. nǐde zhīzǐ mànyán guō hǎi, zhí zhǎng dào Yǎxiè hǎi. nà xíng huǐmiè de yǐjing líndào nǐ xiàtiān de guǒzi hé nǐ suǒ zhāi de pútào.

吕振中耶48:32 西比玛的葡萄树阿,我为你哀哭比为雅谢哀哭的多。你的蔓延枝子越过了海,达到雅谢(传统多∶『海』字);那行毁灭者已经临到你夏天的果子和你割取的葡萄了。

新译本耶48:32 西比玛的葡萄树啊!我要你哀哭比人为雅谢哀哭更厉害。你的枝子伸展过海,延伸到雅谢(“雅谢”有古抄本作“雅谢海”);那行毁灭的要来摧毁你夏天的果子和你的葡萄。

现代译耶48:32 我为西比玛人哀哭,要比为雅谢人哀哭得更凄惨。西比玛城啊!你像一棵葡萄树,枝子伸过死海,蔓延到雅谢。但是,毁灭者摧毁了你夏季的果子和你的葡萄。

当代译耶48:32 西比玛的葡萄园啊,我为你哀哭比为雅谢人更为悲痛!你的枝条虽然横跨洋海,直伸延到雅谢海,但毁灭者已在蹂躏你夏日的果子和熟透的葡萄了!

思高本耶48:32 息贝玛葡萄园! 我为雅则尔痛哭,更为你痛哭;你的枝叶曾越过海洋,伸展到雅则尔;现在蹂躏者竟突然来摧残你夏季的果实和秋季的收获。

文理本耶48:32 西比玛之葡萄欤、尔枝逾海、延及雅谢之海、残贼者至、夺尔夏果及葡萄、我必为尔哭泣、较雅谢之哭泣尤甚、

修订本耶48:32 西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭, 甚于雅谢人的哀哭。 你的枝子蔓延过海, 直伸到雅谢海。 那行毁灭的已经临到你夏天的果子和葡萄。

KJV 英耶48:32 O vine of Sibmah, I will weep for thee with the weeping of Jazer: thy plants are gone over the sea, they reach even to the sea of Jazer: the spoiler is fallen upon thy summer fruits and upon thy vintage.

NIV 英耶48:32 I weep for you, as Jazer weeps, O vines of Sibmah. Your branches spread as far as the sea; they reached as far as the sea of Jazer. The destroyer has fallen on your ripened fruit and grapes.

和合本耶48:33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去,我使酒榨的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。

拼音版耶48:33 Féi tián hé Móyē dì de huānxǐ kuaìlè dōu beì duó qù. wǒ shǐ jiǔ zhà de jiǔ jué liú, wú rén chuaì jiǔ huānhū. nà huānhū què biàn wèi chóudí de nè hǎn ( yuánwén zuò nà huānhū què bú shì huānhū ).

吕振中耶48:33 欢喜快乐都从摩押之肥地上(传统∶从肥田和摩押之地)被收拾了去;我使酒止息不流入酒池;没有踹酒的(传统∶高喊声)在踹酒;那高喊声并不是踹酒的高喊声阿。

新译本耶48:33 摩押肥沃的土地上不再有欢喜和快乐;我使榨酒池不再流出酒;再没有人欢呼踹酒;有人呼喊,却不是踹酒的欢呼声。

现代译耶48:33 摩押肥沃的土地不再有欢乐的声音。我使榨酒池不再流出美酒;那里不再有人榨酒欢呼了!

当代译耶48:33 在摩押盛产果实的田园已没有欢呼和快乐的声音;我使酒酢榨不出酒;既无人榨酒,也就听不到欢呼的声音了。

思高本耶48:33 摩阿布的田园已再没有欢欣喜乐;我已使槽中无酒可榨;榨酒的不再榨酒,再也听不见欢呼。

文理本耶48:33 欢欣喜乐、绝于沃壤、及摩押地、我使酒绝于醡、无人践之而欢呼、其欢呼、不为欢呼矣、

修订本耶48:33 肥田和摩押地的欢喜快乐都被夺去, 我使酒池不再流出酒来, 无人踹酒欢呼; 呼喊的声音不再是欢呼。

KJV 英耶48:33 And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab; and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.

NIV 英耶48:33 Joy and gladness are gone from the orchards and fields of Moab. I have stopped the flow of wine from the presses; no one treads them with shouts of joy. Although there are shouts, they are not shouts of joy.

和合本耶48:34 希实本人发的哀声达到以利亚利,直达到雅杂,从琐珥达到何罗念,直到伊基拉施利施亚,因为宁林的水必然干涸。”

拼音版耶48:34 Xīshíben rén fā de āi shēng dádào Yǐlìyà lì, zhí dádào yǎ zá. cóng Suǒer dádào hé luó niàn, zhídào yī Jīlā shī lì shī yà, yīnwei níng lín de shuǐ bìrán gān hé.

吕振中耶48:34 「希实本人和以利亚利哀呼(传统∶从希实本的哀呼达到以利亚利),达到雅杂;他们发出声音,从琐珥达到何罗念、第三伊基拉;因为宁林的水也必凄凉乾涸。

新译本耶48:34 “希实本的哀叫传到以利亚利,他们发出的声音传到雅杂,从琐珥达到何罗谷和伊基拉.施利施亚;因为连宁林的河水也都干涸了。

现代译耶48:34 「希实本人和以利亚利人在哀号。他们的哭声传到雅杂;琐珥人听得到,连何罗念人和伊基拉施利施亚人也都听得见;因为连宁琳的溪水都乾涸了。

当代译耶48:34 从希实本传来他们的哀声,直达以利亚利和雅杂;又从琐珥直达何罗念和伊基拉施利施亚,因为宁林的水已经乾涸。”

思高本耶48:34 赫市朋和厄肋阿肋的哀号远达雅哈兹,由左哈尔发出的呼声,直达曷洛纳因和厄革拉舍里史雅,因为尼默陵的水业已枯竭。

文理本耶48:34 自希实本哀号、声闻于以利亚利、延及雅杂、又自琐珥、至于何罗念、与伊基拉施利施亚、盖寗林水滨、将成荒芜、

修订本耶48:34 有哀声从希实本达到以利亚利,他们发的哀声达到雅杂;从琐珥达到何罗念,达到伊基拉.施利施亚,因为宁林的水必然干涸。

KJV 英耶48:34 From the cry of Heshbon even unto Elealeh, and even unto Jahaz, have they uttered their voice, from Zoar even unto Horonaim, as an heifer of three years old: for the waters also of Nimrim shall be desolate.

NIV 英耶48:34 "The sound of their cry rises from Heshbon to Elealeh and Jahaz, from Zoar as far as Horonaim and Eglath Shelishiyah, for even the waters of Nimrim are dried up.

和合本耶48:35 耶和华说:“我必在摩押地使那在邱坛献祭的,和那向他的 神烧香的都断绝了。

拼音版耶48:35 Yēhéhuá shuō, wǒ bì zaì Móyē dì shǐ nà zaì qiū tán xiànjì de, hé nà xiàng tāde shén shāoxiāng de dōu duàn jué le.

吕振中耶48:35 永恒主发神谕说∶我必使那在邱坛献上祭物的、和那向他神明熏祭的、在摩押地都止息住。

新译本耶48:35 我要灭绝在摩押那些邱坛上献祭和向他们的神烧香的。”这是耶和华的宣告。

现代译耶48:35 我要制止摩押人在丘坛上献烧化祭,不让他们向自己的神明烧香。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶48:35 主说:“我要灭绝摩押那些在邱坛上献祭和向假神烧香的人。

思高本耶48:35 如此,我要给摩阿布灭绝上高丘向神 献香的人──上主的断语──

文理本耶48:35 耶和华曰、在摩押献祭于崇邱、焚香于其神者、我必绝之、

修订本耶48:35 我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。

KJV 英耶48:35 Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods.

NIV 英耶48:35 In Moab I will put an end to those who make offerings on the high places and burn incense to their gods," declares the LORD.

和合本耶48:36 我心腹为摩押哀鸣如箫,我心肠为吉珥哈列设人也是如此,因摩押人所得的财物都灭没了。

拼音版耶48:36 Wǒ xīn fù wèi Móyē āi wū rú xiāo, wǒ xīncháng wéi jí Er hǎ liè shè rén ye shì rúcǐ, yīn Móyē rén suǒ dé de cáiwù dōu miè mò le.

吕振中耶48:36 故此我的心为了摩押而哀鸣如笛,我的心为了吉珥哈列设人而哀鸣如箫;故此摩押人所得的财富都失掉了。

新译本耶48:36 “因此,我的心为摩押呜咽,好像人用笛吹挽歌;我的心为吉珥.哈列设人呜咽,好像人用笛吹挽歌;因为他们所得的财宝都失掉了。

现代译耶48:36 「我的心替摩押人和吉珥哈列设人悲伤,好像人用笛子吹挽歌,因为他们所拥有的一切都完了。

当代译耶48:36 因此,我的心为摩押饮泣,好像箫声一样苍凉;我也为吉珥哈列设人悲鸣,他们所得的丰盛都已失去。

思高本耶48:36 为此我的心像笛萧一般为摩阿布呜咽,我的心像笛箫一般为克尔赫勒斯人呜咽,因为他们获得的积蓄,都已丧失。

文理本耶48:36 我心为摩押而鸣、若笛发音、为基珥哈列设人而鸣、若箫奏响、因其所获之丰裕已亡也、

修订本耶48:36 因此,我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥.哈列设人哀哭;摩押人所得的财物都毁灭了。

KJV 英耶48:36 Therefore mine heart shall sound for Moab like pipes, and mine heart shall sound like pipes for the men of Kirheres: because the riches that he hath gotten are perished.

NIV 英耶48:36 "So my heart laments for Moab like a flute; it laments like a flute for the men of Kir Hareseth. The wealth they acquired is gone.

和合本耶48:37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

拼音版耶48:37 Gèrén tóu shang guāng tū, hú xū jiǎn duǎn, shǒu yǒu huá shāng, yào shù má bù.

吕振中耶48:37 「因为各人头上光秃,各人胡须剃净,各人手有刻划伤,各人腰束麻布。

新译本耶48:37 他们各人的头都剃光了,胡须也剃掉了,他们割伤了自己的手,腰束麻布。

现代译耶48:37 他们都剃光了头发,剪掉了胡须。他们割伤了自己的手,穿上麻衣。

当代译耶48:37 他们每人都剃去头发和胡须,手上伤痕处处,腰间束上麻布,

思高本耶48:37 人人剃光头发,人人剪去胡须,手上带有割伤,腰间系有苦衣;

文理本耶48:37 厥首尽髡、厥须尽薙、手受割、腰束麻、

修订本耶48:37 各人头上光秃,胡须剪短,手有划伤,腰束麻布。

KJV 英耶48:37 For every head shall be bald, and every beard clipped: upon all the hands shall be cuttings, and upon the loins sackcloth.

NIV 英耶48:37 Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.

和合本耶48:38 在摩押的各房顶上和街市上,处处有人哀哭。因我打碎摩押,好像打碎无人喜悦的器皿。”这是耶和华说的。

拼音版耶48:38 Zaì Móyē de gè fáng dǐng shang hé jiēshì shang chù chù yǒu rén āikū. yīn wǒ dá suì Móyē, hǎoxiàng dá suì wú rén xǐyuè de qìmǐn. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶48:38 在摩押的各房顶和他的广场上处处都有号啕哀哭;因为我击破了摩押好像无人喜悦的器皿∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶48:38 摩押境内一切房顶上和广场上,处处都有哀哭的声音;因为我击碎了摩押,好像打碎没有人要的器皿。”这是耶和华的宣告。

现代译耶48:38 摩押境内所有屋子的屋顶和广场上,尽是哀恸的声音;因为我击碎摩押,好像摔碎了没有人要的瓶子。

当代译耶48:38 在整个摩押的屋顶和街头上,哀声处处可闻,因为我已把摩押打得粉碎,好像打碎一个遭人厌弃的器皿一样。

思高本耶48:38 摩阿布所有的屋顶和广场上,处处可听到哀声,因为我击碎了摩阿布,有如击碎一不中人意的器皿──上主的断语──

文理本耶48:38 摩押屋顶衢间、随在哀哭、盖我毁摩押、如无人悦之器、耶和华言之矣、

修订本耶48:38 在摩押的各房顶上和街市上到处有人哀哭,因我打碎摩押,好像打碎无人喜爱的器皿。这是耶和华说的。

KJV 英耶48:38 There shall be lamentation generally upon all the housetops of Moab, and in the streets thereof: for I have broken Moab like a vessel wherein is no pleasure, saith the LORD.

NIV 英耶48:38 On all the roofs in Moab and in the public squares there is nothing but mourning, for I have broken Moab like a jar that no one wants," declares the LORD.

和合本耶48:39 “摩押何等毁坏!何等哀号!何等羞愧转背!这样,摩押必令四围的人嗤笑惊骇。”

拼音版耶48:39 Móyē hédeng huǐhuaì. hédeng āi hào. hédeng xiūkuì zhuǎn bēi. zhèyàng, Móyē bì líng sìwéi de rén chīxiào jīnghaì.

吕振中耶48:39 摩押多么惊慌阿!他们怎样哀号阿!摩押怎样转背而羞愧阿!这样摩押就成了她四围众人所讥笑而惊骇的对象了。」

新译本耶48:39 摩押的毁灭多么厉害,他们的哀号多么凄惨!摩押怎样蒙羞转背!这样摩押就成了它四围众人讥笑和惊骇的对象。”

现代译耶48:39 放声大哭吧!摩押被粉碎了!摩押受羞辱了!摩押荒废了;周围的国家都在嘲笑它。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶48:39 摩押败落得多麽凄惨啊!她哭得多麽凄凉啊!摩押羞耻得转过去不敢见人!她要成为众人的笑柄、四邻惊怕的对象。

思高本耶48:39 摩阿布崩溃得多麽凄惨! 你们真该嚎啕!她是多麽含羞转过背来! 摩阿布竟成了她四邻的笑柄和恐怖。

文理本耶48:39 摩押何其倾覆、何其号啕、何其惭愧而反、必为四周之人姗笑惊骇、

修订本耶48:39 打得粉碎了!他们要哀号了!摩押要羞愧转背了!这样,摩押必受四围的人嗤笑惊骇。

KJV 英耶48:39 They shall howl, saying, How is it broken down! how hath Moab turned the back with shame! so shall Moab be a derision and a dismaying to all them about him.

NIV 英耶48:39 "How shattered she is! How they wail! How Moab turns her back in shame! Moab has become an object of ridicule, an object of horror to all those around her."

和合本耶48:40 耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。

拼音版耶48:40 Yēhéhuá rúcǐ shuō, chóudí bì rú dà yīng fēi qǐ, zhǎn kāi chìbǎng, gōngjī Móyē.

吕振中耶48:40 因为永恒主这么说∶「看吧,必有一人像鹰展开翅膀疾飞猛攫摩押。

新译本耶48:40 因为耶和华这样说:“看哪!必有一人像大鹰疾飞,展开翅膀攻击摩押。

现代译耶48:40 上主说,将有一个国家像老鹰展开翅膀,猝然冲下来攻击摩押,

当代译耶48:40 看哪!敌人好像展翅疾飞的大鹰,迅速前来攻击摩押。

思高本耶48:40 因为上主这样说:「看,敌人好像老鹰飞翔,向摩阿布展开自已的翅膀,

文理本耶48:40 耶和华曰、敌之至也、有若鹰飞、展翼于摩押、

修订本耶48:40 耶和华如此说: 看哪,仇敌必如鹰展翅快飞, 攻击摩押。

KJV 英耶48:40 For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

NIV 英耶48:40 This is what the LORD says: "Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.

和合本耶48:41 加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

拼音版耶48:41 Jiālǜe beì gōng qǔ, bǎo zhàng ye beì zhān jù. dào nà rì, Móyē de yǒng shì xīn zhōng téngtòng rú lín chǎn de fùrén.

吕振中耶48:41 加略被攻取,营寨被占据;当那日子摩押勇士的心必疼痛,如临产妇人的心一样。

新译本耶48:41 城市被攻取,坚垒被占领;在那日,摩押勇士的心必惊慌,像临产妇人的心一样。

现代译耶48:41 占领它的城镇和要塞。那时,摩押的战士将像阵痛的产妇一样惊慌。

当代译耶48:41 他们要攻取城池,占领堡垒;那时,摩押勇士的心沉重,好像临盆妇人的心情一样。

思高本耶48:41 攻取了城池,占领了要塞;在那一日,摩阿布的勇士必心志颓丧有如临产的妇人。

文理本耶48:41 加略见取、保障被据、是日也、摩押武士心怯、犹临产之妇、

修订本耶48:41 加略被攻取,堡垒也被占据。 到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。

KJV 英耶48:41 Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.

NIV 英耶48:41 Kerioth will be captured and the strongholds taken. In that day the hearts of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.

和合本耶48:42 摩押必被毁灭,不再成国,因她向耶和华夸大。”

拼音版耶48:42 Móyē bì beì huǐmiè, bú zaì chéng guó, yīn tā xiàng Yēhéhuá kuā dà.

吕振中耶48:42 摩押必被消灭、不再成为一族之民,因为他向永恒主妄自尊大。

新译本耶48:42 摩押必被摧毁,不再成为一个民族,因为它向耶和华妄自尊大。

现代译耶48:42 摩押将被摧毁,不再成为国家,因为它自大,背叛了我。

当代译耶48:42 摩押必要崩溃,不能再成为一国,因为她对主狂妄自大。

思高本耶48:42 摩阿布必要消灭,不再成为一个民族,因为她自高自大,反抗上主。

文理本耶48:42 摩押自大、悖逆耶和华、故必毁坏、不复为国、

修订本耶48:42 摩押必被毁灭,不再成国, 因它向耶和华夸大。

KJV 英耶48:42 And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.

NIV 英耶48:42 Moab will be destroyed as a nation because she defied the LORD.

和合本耶48:43 耶和华说:“摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

拼音版耶48:43 Yēhéhuá shuō, Móyē de jūmín nǎ, kǒngjù, xiàn kēng, wǎngluó dōu línjìn nǐ.

吕振中耶48:43 永恒主发神谕说∶摩押的居民哪,恐怖、陷坑、机槛、都临到你身上了!

新译本耶48:43 摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。

现代译耶48:43 恐怖、陷阱、圈套在等待摩押人。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶48:43 摩押的居民啊!惊恐、深坑、网罗都要来攻击你们。

思高本耶48:43 摩阿布的居民! 恐怖、陷阱和罗网齐来袭击你──上主的断语──

文理本耶48:43 耶和华曰、摩押居民欤、惊骇坎阱机槛、悉临于尔、

修订本耶48:43 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。

KJV 英耶48:43 Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.

NIV 英耶48:43 Terror and pit and snare await you, O people of Moab," declares the LORD.

和合本耶48:44 躲避恐惧的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因我必使追讨之年临到摩押。”这是耶和华说的。

拼音版耶48:44 Duǒbì kǒngjù de bì zhuì rù xiàn kēng. cóng xiàn kēng shang lái de bì beì wǎngluó chán zhù. yīn wǒ bì shǐ zhuī tǎo zhī nián líndào Móyē. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶48:44 那逃避恐怖的、必坠入陷坑;那从陷坑中上来的、必被机槛缠住;因为当他们被察罚的年日我必使这些灾祸(传统∶这些事)临到摩押∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶48:44 “那逃避恐惧的,必跌进陷阱;那从陷阱中出来的,必被圈套困着。因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。”这是耶和华的宣告。

现代译耶48:44 想逃脱恐怖的,要跌进陷阱;爬出陷阱的,要上了圈套;因为上主已经定下了惩罚摩押的时日。

当代译耶48:44 你虽逃得过惊恐,也必落在深坑中;爬得出深坑,却必定逃不过网罗的缠绕。在摩押受审罚的时候,这一切必要降在她的身上。”

思高本耶48:44 逃脱了恐怖的,必落在陷阱 ;爬出了陷阱的,必为罗网缠住;在惩罚她的那年,我要给摩阿布召来这一切──上主的断语──

文理本耶48:44 逃于惊骇者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖我必使惩罚摩押之年临之、耶和华言之矣、

修订本耶48:44 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。

KJV 英耶48:44 He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the LORD.

NIV 英耶48:44 "Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring upon Moab the year of her punishment," declares the LORD.

和合本耶48:45 “躲避的人无力站在希实本的影下,因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的角和哄嚷人的头顶。

拼音版耶48:45 Duǒbì de rén wúlì zhàn zaì Xīshíben de yǐng xià. yīnwei yǒu huǒ cóng Xīshíben fāchū, yǒu huǒyàn chūyú Xīhóng de chéng, shāo jǐn Móyē de jiǎo hé hǒng nāng rén de tóu dǐng.

吕振中耶48:45 「逃跑的人精疲力尽,站在希实本的荫庇下;有火从希实本发出,有火焰出于西宏的家(传统∶西宏之间),烧毁了摩押的鬓边,和哄嚷之人的头顶。

新译本耶48:45 “在希实本的隐蔽处,难民精疲力尽地站着;因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的宫中冒出来,吞灭了摩押的前额,和吵闹的人的头顶。

现代译耶48:45 筋疲力竭的难民想逃到希实本求保护,但是西宏王统治过的这城已成灰烬〔或译:但是这城在焚烧,西宏王的宫殿也成灰烬〕。火焰烧尽了摩押人的防线和堡垒。

当代译耶48:45 “逃难的人,带着疲惫的身躯来到希实本便不能再前行了,因为有火从希实本的西宏城喷出来,烧毁了摩押全地和其中狂欢吵闹的人。

思高本耶48:45 逃命的人,筋疲力尽,站在赫市朋的阴影下;但是从赫市朋发出了火,从息红宫中冒出了火焰,吞灭了摩阿布的首领,和骚动子民的头目。

文理本耶48:45 其逃遁者力竭、立于希实本荫下、火自希实本而出、焰自西宏而发、尽焚摩押之鬓、暨嚣陵者之颠、

修订本耶48:45 逃难的人站在希实本的荫下,筋疲力尽, 因为有火从希实本发出, 有火焰出自西宏, 烧尽摩押的鬓角和闹哄人的头顶。

KJV 英耶48:45 They that fled stood under the shadow of Heshbon because of the force: but a fire shall come forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and shall devour the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.

NIV 英耶48:45 "In the shadow of Heshbon the fugitives stand helpless, for a fire has gone out from Heshbon, a blaze from the midst of Sihon; it burns the foreheads of Moab, the skulls of the noisy boasters.

和合本耶48:46 摩押啊,你有祸了!属基抹的民灭亡了!因你的众子都被掳去,你的众女也被掳去。”

拼音版耶48:46 Móyē a, nǐ yǒu huò le. shǔ jī mò de mín mièwáng le. yīn nǐde zhòng zǐ dōu beìlǔ qù, nǐde zhòng nǚ ye beìlǔ qù.

吕振中耶48:46 摩押阿,你有祸了!基抹(即∶摩押人的神)的人民灭亡了!因为你的众儿子都被拿去做俘虏了;你的众女儿都被掳去了。

新译本耶48:46 摩押啊,你有祸了!基抹的人民灭亡了!因为你的众子都被掳去了,你的众女儿也都被掳去了。

现代译耶48:46 摩押人遭殃啦!拜基抹神明的人完了!他们的子女都被掳走了。

当代译耶48:46 摩押啊,这回你糟糕了!因为基末的人民已灭亡了,你的儿女都被掳去了。

思高本耶48:46 祸哉,摩阿布! 革摩士的人民! 你算完了,因为你的儿子已被掳去充军,你的女儿流为囚徒;

文理本耶48:46 祸哉摩押欤、基抹之民已亡、尔子被虏、尔女见掠、

修订本耶48:46 摩押啊,你有祸了! 属基抹的百姓灭亡了! 因你的儿子都被掳去, 你的女儿也被掳去。

KJV 英耶48:46 Woe be unto thee, O Moab! the people of Chemosh perisheth: for thy sons are taken captives, and thy daughters captives.

NIV 英耶48:46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh are destroyed; your sons are taken into exile and your daughters into captivity.

和合本耶48:47 耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。

拼音版耶48:47 Yēhéhuá shuō, dào mòhòu, wǒ hái yào shǐ beìlǔ de Móyē rén guī huí. Móyē shòu shenpàn de huà dào cǐ wéizhǐ.

吕振中耶48:47 但日后我还要恢复摩押的故业∶永恒主发神谕说。摩押受判罚的话到这儿为止。

新译本耶48:47 但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。

现代译耶48:47 但将有一天,上主要让摩押人重整家园。以上是上主所说摩押将遭受的一切。

当代译耶48:47 虽然如此,在末后的日子,我要重新建立摩押,把她带回来。”以上是主所说有关审判摩押的话。

思高本耶48:47 虽然如此,在末日我仍要转变摩阿布的命运──上主的断语。至此是关於摩阿布的判决。

文理本耶48:47 耶和华曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、论摩押受鞫、其言至是而止、

修订本耶48:47 到末后,我却要使摩押被掳的人归回。 摩押受审判的话到此为止。 这是耶和华说的。

KJV 英耶48:47 Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

NIV 英耶48:47 "Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the LORD. Here ends the judgment on Moab.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录