您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1犹大王约西亚的儿子约雅敬(注:是“西底家”的别名。参看第3节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

2耶和华对我如此说:“你做绳索与轭,加在自己的颈项上,

3藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,

4且嘱咐使臣传与他们的主人说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:

5我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。

6现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

7列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。

8无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。

9至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的以及行邪术的。他们告诉你们说:你们不至服事巴比伦王。

10他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

11但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。’”

12我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

13你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

14不可听那些先知对你们所说的话。他们说‘你们不至服事巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。

15耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”

16我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。

17不可听从他们,只管服事巴比伦王,便得存活,这城何至变为荒场呢?

18他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

19因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,

20就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

21论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的 神如此说:

22‘必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。’”这是耶和华说的。

提要:1 用绳索和轭的表号,预言周围的国王将被尼布甲尼撒制服。8 他劝他们顺服,不要相信假先知。12 他也这样劝西底家。19 他预言剩下的器皿将被运往巴比伦,留在那里直到报应的日子。


1 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

【本会注释】

约雅敬。在些希伯来语文稿是“西底家”,无疑也是正确的,有第3和第12节为证(见耶28:1)。虽然西底家执政是出于尼布甲尼撒的安排(见王下24:17-19),但他和周围向巴比伦纳贡的国王们从未放弃摆脱迦勒底人之轭的希望。本章的事件发生在西底家第四年,约于公元前593年(见耶28:1注释)。


2 “耶和华对我如此说:你做绳索与轭,加在自己的颈项上,

【本会注释】

发布这样的象征性预言(见赛20:2;耶18;19;结12:5-7;徒21:11),是要使百姓对他们所面临的事有深刻的印象,在可能的情况下,唤醒他们认识到自己属灵上的亏欠。耶利米扮演成一个被捆绑的囚奴或负轭的牲口,吸引大家的注意力,产生了单凭说话所达不到的效果。涉及谋反的各国,尤其是西底家,根本没有理由可以认为他们的计划会有任何成功的机会。


3 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,

【本会注释】

如本节所示,上述诸王已派“使臣”来见西底家,劝说他加入反对尼布甲尼撒的同盟。这些国家的排名顺序与11年以前耶25:21,22的预言是一样的。以前的预言这时已部分应验。但不知怎么这些国王仍幻想背叛尼布甲尼撒能取得成功。


4 且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的上帝如此说:

【本会注释】

嘱咐使臣。耶利米奉命告诉上述国王的代表,他们的努力是不会成功的。按照上帝的天意,巴比伦将不可阻挡地征服各国,作为祂惩罚他们犯罪的工具。

万军之耶和华。见耶7:3注释。这个称呼放在“以色列的上帝”前面,是要让不认识上帝的各国知道,真神上帝,天上“万军”之主,是地球的军队所无法相比的(见书5:14;诗24:10注释)。


5 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。

【本会注释】

就把地给谁。提醒人注意创造世界的上帝(摩4:13;9:6)控制着世界的命运。祂“废王,立王”(见诗83:18;但2:21;5:18,19;详见耶4:17注释)。

相宜。似乎指“适宜”的。


6 现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

【本会注释】

我仆人。见耶25:9注释。

田野的走兽。胜利的军队专门夺取被征服民族的牛马,加重他们的痛苦和绝望。


7 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。

【本会注释】

他的儿孙。见但5章补充注释。本节暗示尼布甲尼撒以后巴比伦帝国的短暂性,因为他的家系,不论是直接的,还是间接的,在他之后都不超过第二代(见《SDA圣经注释》卷三第47页)。这里可能指尼布甲尼撒的女婿拿波尼度和他女婿的儿子伯沙撒)。他们是尼布甲尼撒之后最有名的统治者。但情况不一定是如此。与其说是指某些尼布甲尼撒的继位者,倒不如说是指这个国度只能短暂地存在,时间没有说明。

要使他作他们的奴仆。虽然“列国都必服事”尼布甲尼撒,但这个巴比伦国王不可能建立一个永久的帝国。波斯和其他民族将会征服巴比伦国王,“使他作他们的奴仆”(见耶51:11,27-29)。


8 “无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。

【本会注释】

再次列举了战争,刀剑,饥荒和瘟疫的惩罚(见耶14:12注释)。


9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的;他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’

【本会注释】

占卜的。他们用抽签等方法来决定行动的方案(见结21:21;但1:20注释)。

观兆的。见利19:26注释。

行邪术的。见出7:11;但2:2注释;参赛47:9,12。所有这些异教先知的预言显然都敦促这五个国家联合起来对抗尼布甲尼撒。


10 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

【本会注释】

耶利米藉着上帝的启示,知道那些国王听了异教先知的假话会有什么后果。这些国王和他们的军队将前去参战并被消灭,就像亚哈听了假先知“口中作谎言的灵”(王上22:15-37)一样的下场。


11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”

12 我就照这一切的话对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

【本会注释】

对周围各国的劝告(第11节)特地向“犹大王西底家”转达。国王作为百姓的领袖,如果有这样的愿望,就会领导国家服从巴比伦(见《先知与君王》第458页)。


13 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

【本会注释】

刀剑。见耶14:12;27:8注释。

那国。不仅是一个国家。这里指任何不服从巴比伦的国家。


14 不可听那些先知对你们所说的话;他们说:‘你们不至服事巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。

【本会注释】

关于这些假先知的欺骗,见耶14:13;23:1,2,11,21,23,30,31,33,34注释。


15 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。’”

【本会注释】

好使(lema`an)。不一定指目的,因为lema`an 也可用于讽刺的意义。本节不是强调上帝的目的,而是强调犹大悖逆的后果。圣经经常把上帝所不加制止的事说成是上帝做的(见王上22:22注释)。

16 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来’;其实他们向你们说假预言。

【本会注释】

在西底家登上王位以前,尼布甲尼撒已掳走这些“耶和华殿中的器皿”(王下24:10-13;代下36:7)。为了安慰因遭受这重大损失而悲哀的百姓,假先知们预言这些神圣的器皿很快就会回到耶路撒冷。然而这些器皿要到居鲁士归还犹太人之时才运回来(拉1:7-11)。


17 不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢?

【本会注释】

圣殿器皿很快就会回归的假预言,显然是叛乱的诱因之一。耶利米看到叛乱不但会导致耶路撒冷的浩劫荒芜,也会导致圣殿的毁灭。


18 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

【本会注释】

耶利米劝假先知,与其白费力气想收回已从圣殿掳走的器皿,倒不如求上帝使尼布甲尼撒以前没掳走的器皿“不被带到巴比伦去”。


19 (因为万军之耶和华论到柱子、铜 海、盆 座,并剩在这城里的器皿,

【本会注释】

被称为雅斤和波阿斯的两根铜柱设在圣殿门廊的两边(见王上7:15注释)。关于驮“铜海”的十二只铜牛,见王上7:23注释。十个“盆座”见王上7:27-37的描述。虽然本节没有提到,约柜此时依然还在圣殿里,直到耶路撒冷最后被围攻时才隐藏起来(见《先知与君王》第453页)。


20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。)

【本会注释】

耶哥尼雅。见耶22:24注释。


21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的上帝如此说:

22 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。”

【本会注释】

被带到巴比伦。关于这个预言的应验,见王下25:13-15。

直到我眷顾以色列人的日子。指被掳七十年结束的时候(见耶25:11,12;29:10;但9:2)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶27:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬(是“西底家”的别名。看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

拼音版耶27:1 Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng ( Yuēyē jìng shì Xīdǐjiā de bié míng, kàn dì sān jié ) dēng jī de shíhou, yǒu zhè huà cóng Yēhéhuá líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶27:1 犹大王约西亚的儿子西底家(传统∶约雅敬)开始掌国政的时候,有这话出于永恒主而传与耶利米说;

新译本耶27:1 犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:

现代译耶27:1 约西亚的儿子西底家作王统治犹大国的初期,上主吩咐我

当代译耶27:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬执政的时候,有主的话临到耶利米。

思高本耶27:1 犹大王约史雅的儿子漆德克雅第四年,上主有这话传给耶肋米亚说:「

文理本耶27:1 犹大王约西亚子约雅敬(即西底家)即位之初、耶和华有言谕耶利米、

修订本耶27:1 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:

KJV 英耶27:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

NIV 英耶27:1 Early in the reign of Zedekiah son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD:

和合本耶27:2 耶和华对我如此说:“你做绳索与轭,加在自己的颈项上,

拼音版耶27:2 Yēhéhuá duì wǒ rúcǐ shuō, nǐ zuò shéng suǒ yǔ è, jiā zaì zìjǐ de jǐngxiàng shang,

吕振中耶27:2 永恒主对我这么说∶「你要为自己作绳索和轭,挂在自己的脖子上。

新译本耶27:2 “耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。

现代译耶27:2 用皮带和木头做一个轭,挂在脖子上。

当代译耶27:2 主这样对我说:“你要为自己制造绳索和重轭,放在自己的颈上,

思高本耶27:2 上主对我这样说:你要备制绳索和木轭,放在你颈上;

文理本耶27:2 曰、耶和华谕我云、宜自制索及轭、置于尔项、

修订本耶27:2 "耶和华对我如此说:你要为自己做皮带和木轭,套在你的颈项上,

KJV 英耶27:2 Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

NIV 英耶27:2 This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.

和合本耶27:3 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,

拼音版耶27:3 Jiè nàxiē lái dào Yēlùsǎleng jiàn Yóudà wáng Xīdǐjiā de shǐ chén zhī shǒu, bǎ shéng suǒ yǔ è sòng dào Yǐdōng wáng, Móyē wáng, yà mén wáng, Tuīluó wáng, Xīdùn wáng nàli,

吕振中耶27:3 要藉着那些到耶路撒冷来见犹大王西底家的使臣的手、把信息送到以东王、摩押王、亚扪人的王、推罗王、西顿王那里。

新译本耶27:3 然后借着那些前来耶路撒冷朝见犹大王西底家的使臣的手,把轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。

现代译耶27:3 接着,上主吩咐我,经由那些在耶路撒冷访问西底家王的大使们,把以下的信息转达给以东王、摩押王、亚扪王、泰尔王,和西顿王。

当代译耶27:3 然后托那些来到耶路撒冷朝见犹大王西底家的使者,把绳索和重轭送给以东王、摩押王、亚扪王、推罗王和西顿王,

思高本耶27:3 然後托那些来耶路撒冷觐见犹大王漆德克雅的使者,送给厄东王和摩阿布王,阿孟子民的王和提洛王以及漆冬王,

文理本耶27:3 以之付于使者之手、即诣耶路撒冷、觐犹大王西底家者、携至以东王、摩押王、亚扪族之王、推罗王、西顿王、

修订本耶27:3 然后托那些来到耶路撒冷,到犹大王西底家那里的使节,把皮带和木轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里,

KJV 英耶27:3 And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

NIV 英耶27:3 Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

和合本耶27:4 且嘱咐使臣传与他们的主人说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:

拼音版耶27:4 Qie zhǔfu shǐ chén, chuán yǔ tāmende zhǔrén shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō,

吕振中耶27:4 并且嘱咐使臣传与他们的主上说∶『万军之永恒主以色列之上帝这么说∶

新译本耶27:4 你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要这样对你们的王说:

现代译耶27:4 上主—万军的统帅、以色列的上帝吩咐我命令各大使把他的话转达给本国的君王;他说:

当代译耶27:4 并且吩咐他们回去对自己的主人说,万军之主以色列的上帝这样说:

思高本耶27:4 吩咐他们对自己的主上说:万军的上主,以色列的天主这样说:你们应如此对你们的主上说:

文理本耶27:4 又命使者奏其主曰、万军之耶和华、以色列之上帝谕尔云、

修订本耶27:4 且嘱咐他们转达他们的主人。万军之耶和华-以色列的上帝如此说,你们要对你们的主人这样说:

KJV 英耶27:4 And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

NIV 英耶27:4 Give them a message for their masters and say, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:

和合本耶27:5 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民、牲畜,我看给谁相宜,就把地给谁。

拼音版耶27:5 Wǒ yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì, chuàngzào dàdì hé dì shang de rénmín, shēngchù. wǒ kàn gei shuí xiāngyí, jiù bǎ dì gei shuí.

吕振中耶27:5 「是我用大能力和伸出的膀臂造了大地和地面上的人及牲口;我看谁适当,就把地给谁。

新译本耶27:5 是我用大能和伸出来的膀臂创造了大地,以及地面上的人和兽;我看给谁适合,就把地给谁。

现代译耶27:5 「我以大能大力创造了大地,以及地上的人类和所有的动物。我要把地交给谁,就交给谁。

当代译耶27:5 ‘我用大能和有力的膀臂,创造了大地和地上的人类及牲畜,我要把这地赐给我眼中看为正直的人。

思高本耶27:5 是我以我的大能和我伸展的手臂,创造了大地、人类及地面上的走兽,我能把大地赐给我喜欢给的人。

文理本耶27:5 我以大能奋臂、肇造大地、与其上之人民牲畜、以地锡人、依我所视为宜、

修订本耶27:5 我用大能和伸出来的膀臂创造大地和地上的人民、牲畜。我看给谁合适,就把地给谁。

KJV 英耶27:5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

NIV 英耶27:5 With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.

和合本耶27:6 现在我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

拼音版耶27:6 Xiànzaì! wǒ jiāng zhèxie dì dōu jiāo gei wǒ púrén Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā de shǒu, wǒ ye jiāng tiānye de zǒushòu gei tā shǐyòng.

吕振中耶27:6 现在呢、是我将这些都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手;田野间的走兽呢、我也给他、供他使用。

新译本耶27:6 现在我已经亲自把这一切国家都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,连田野的走兽,我也交给他,供他奴役。

现代译耶27:6 现在我亲自把这些国家交给我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,由他统治,连野兽也交给他支配。

当代译耶27:6 现在,我要把这些土地交给我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒;他要管辖这地,甚至田野中的走兽也要给他使用。

思高本耶27:6 现在我把这些土地交在我的仆人巴比伦王拿步高的手中,连田野的走兽我也赐给他,作他的奴隶;

文理本耶27:6 吾今以此诸国、付于我仆巴比伦王尼布甲尼撒手、亦锡以田野之畜、俾供其役、

修订本耶27:6 现在我将全地都交在我仆人巴比伦王尼布甲尼撒手中,也把野地的走兽给他使用。

KJV 英耶27:6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

NIV 英耶27:6 Now I will hand all your countries over to my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.

和合本耶27:7 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。

拼音版耶27:7 Liè guó dōu bì fúshì tā hé tāde ér sūn, zhídào tā ben guó zāo bào de rìqī lái dào. nàshí, duō guó hé dà jūnwáng yào shǐ tā zuò tāmende núpú.

吕振中耶27:7 列国都必服事他和他的儿子、孙子,直到他本国之地──甚至是他本人──遭报的时期来到;那时许多国许多大王都必使他做奴仆。

新译本耶27:7 列国都要服事他和他的儿子、孙子,直到他本国遭报的时候来到;那时,许多国家和大君王都要奴役他。

现代译耶27:7 所有的国家都要臣服於他和他的儿子、孙子,直到他的帝国衰败。那时,他要服侍列强和列强的大王。

当代译耶27:7 各国都要服在他并他的儿孙之下,直到他国土沦陷的时日为止。那时,必有许多国家和强大的君王被他役使为奴。

思高本耶27:7 列国要作他、他的儿子和孙子的奴隶,直到他国家的时运终於来到──他也不例外──那时必有强盛的民族和强大的君王来使他作奴隶。

文理本耶27:7 列邦必服事之、延及子孙、迨其国之期既届、则有多国大王、使之服役、

修订本耶27:7 列国都要服事他和他的子孙,直到他本国遭报的日期来到;那时,许多国家和大君王要使他作奴隶。

KJV 英耶27:7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

NIV 英耶27:7 All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.

和合本耶27:8 无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。

拼音版耶27:8 Wúlùn nǎ yī bāng nǎ yī guó, bù ken fúshì zhè Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā, ye bù bǎ jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià, wǒ bì yòng dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì xíngfá nà bāng, zhídào wǒ jiè Bābǐlún wáng de shǒu jiāng tāmen huǐmiè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶27:8 「『「将来无论哪一国哪一邦不服事他,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不将脖子放在巴比伦王的轭下的,我必用刀剑、饥荒、和瘟疫、去察罚那国,永恒主发神谕说,直到把他们都交在巴比伦王手中(仿叙利亚他古米翻译的)。

新译本耶27:8 “‘无论哪一国、哪一邦,不服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒和瘟疫去惩罚那国,直到我借着巴比伦王的手把他们完全消灭。’这是耶和华的宣告。

现代译耶27:8 「但如果有任何民族或国家不肯臣服巴比伦王尼布甲尼撒,不肯背负他加在他们脖子上的轭,我就以战争、饥荒,和瘟疫惩罚那一国,直到我使尼布甲尼撒把那一国完全消灭。

当代译耶27:8 不论哪一邦、哪一国,如果不愿意服事巴比伦王尼布甲尼撒,不肯屈服在巴比伦王的轭之下,我便要用战争、饥荒和瘟疫惩罚那国,直至我藉巴比伦王的手把他们毁灭为止。

思高本耶27:8 若一个民族或国家,不愿作巴比伦王拿步高的奴隶,或不愿屈服在巴比伦王轭下,我必以战争、 馑和瘟疫惩罚这民族──上主的断语──直至将他们悉数交在他手中。

文理本耶27:8 无论何国何族、不服事巴比伦王尼布甲尼撒、不以其项负巴比伦王之轭者、我必以锋刃饥馑疫疠罚之、迨尽灭于其手、耶和华言之矣、

修订本耶27:8 "无论哪一邦、哪一国,不肯服事巴比伦王尼布甲尼撒,不把颈项放在他的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫惩罚那邦,直到我藉巴比伦王的手毁灭他们。这是耶和华说的。

KJV 英耶27:8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

NIV 英耶27:8 "' "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.

和合本耶27:9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的以及行邪术的。他们告诉你们说:你们不至服事巴比伦王。

拼音版耶27:9 Zhìyú nǐmen, bùke tīng cóng nǐmen de xiānzhī hé zhān bǔ de, yuán mèng de, guān zhào de, yǐjí xíng xiéshù de. tāmen gàosu nǐmen shuō, nǐmen bù zhì fúshì Bābǐlún wáng.

吕振中耶27:9 你们呢、可不要听你们的神言人、占卜者、和作梦者、算命者、和行邪术者∶他们告诉你们说∶『你们必不至于服事巴比伦王。』

新译本耶27:9 ‘至于你们,不可听从你们的先知,也不可听从占卜的、解梦的、算命的和行邪术的;他们告诉你们说:你们必不会服事巴比伦王。

现代译耶27:9 至於你们,你们不可听信你们的先知、占卜的、解梦的、算命的,和巫师的话。这些人异口同声地叫你们不要臣服於巴比伦王,

当代译耶27:9 “‘至於你们,切不要胡听那些对你们说你们不会服事巴比伦王的先知、占卦的、解梦的、巫师和术士。

思高本耶27:9 所以你们不要听从常对你们说:「你们决不会作巴比伦王的奴隶」的先知、占卦师、卜梦者、巫士和术士的话,

文理本耶27:9 尔之先知、卜筮占梦、观兆术士、告尔曰、尔必不至服事巴比伦王、勿听之、

修订本耶27:9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、做梦的、观星象的,以及行邪术的;他们对你们说:'你们必不致服事巴比伦王。'

KJV 英耶27:9 Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

NIV 英耶27:9 So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you, 'You will not serve the king of Babylon.'

和合本耶27:10 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

拼音版耶27:10 Tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán, yào jiào nǐmen qiāyí, yuǎn lí ben dì, yǐzhì wǒ jiang nǐmen gǎn chū qù, shǐ nǐmen mièwáng.

吕振中耶27:10 因为他们向你们传的神言是虚假,以致你们迁移、远离你的土地,以致我放逐你们,使你们灭亡。

新译本耶27:10 因为他们向你们说虚假的预言,使你们远离你们的土地;我要赶逐你们,你们必要灭亡。

现代译耶27:10 其实他们在欺骗你们,以致你们被掳,远离家乡。我要放逐你们;你们要被消灭。

当代译耶27:10 他们说的都是骗人的预言,想叫你们远离自己的家园,使我赶你们出去,叫你们灭亡。

思高本耶27:10 因为他们给你们预言的只是谎话,致使你们远离故土,叫我驱逐你们,令你们趋於灭亡。

文理本耶27:10 彼之预言、乃妄诞也、欲徙尔曹远离故土、致我驱尔而出、俾尔灭亡、

修订本耶27:10 他们向你们传的是假预言,要叫你们远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

KJV 英耶27:10 For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

NIV 英耶27:10 They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.

和合本耶27:11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。’”

拼音版耶27:11 Dàn nǎ yī bāng ken bǎ jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià fúshì tā, wǒ bì shǐ nà bāng réng zaì ben dì cún liú, déyǐ gēngzhòng jūzhù. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶27:11 但哪一国肯将脖子放在巴比伦王的轭下、去服事他的,我必使那国仍留在自己的土地上,去耕种,去住在那里∶这是永恒主发神谕说的。」』」

新译本耶27:11 但哪一国肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我就必使那国仍留在本土,可以在那里耕种和居住。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶27:11 但是,无论哪一国肯背负巴比伦王加给它的轭,肯臣服於他,我就让那一国的国民安居本土,耕种自己的土地。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶27:11 至於那愿意把巴比伦王的轭带在自己颈上又服事他的国,我就使他们留居本地,他们可以在那里安居乐业。’”

思高本耶27:11 至於引领接受巴比伦王的轭,甘愿作他奴隶的民族,我必使他们仍留在本土──上主的断语──在那里安居乐业。

文理本耶27:11 凡国愿以其项负巴比伦王轭、而服事之、我必容其留于故土、耕种安居、耶和华言之矣、○

修订本耶27:11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,在那里耕种居住。这是耶和华说的。"

KJV 英耶27:11 But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

NIV 英耶27:11 But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the LORD." '"

和合本耶27:12 我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

拼音版耶27:12 Wǒ jiù zhào zhè yīqiè de huà duì Yóudà wáng Xīdǐjiā shuō, yào bǎ nǐmen de jǐngxiàng fàng zaì Bābǐlún wáng de è xià, fúshì tā hé tāde bǎixìng, bian dé cún huó.

吕振中耶27:12 对犹大王西底家我也照这一切话告诉他说∶「要把你们的脖子放在巴比伦王的轭下、去服事他和他的人民,以得存活。

新译本耶27:12 我照着这一切话对犹大王西底家说:“你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的人民,就可以生存。

现代译耶27:12 我也向犹大王西底家说同样的话:「你们要背负巴比伦王加给你们的轭,臣服於他和他的人民;这样,你们就能生存。

当代译耶27:12 我把主说的这些话不折不扣地对犹大王西底家说:“你们要把巴比伦王的轭带在你的颈上,你们要服事他和他的人民,这样你们就可存活!

思高本耶27:12 我於是全依照这些话转告犹大王漆德克雅说:「你们应引颈接受巴比伦王的轭,服事他和他的人民,你们 可生存。

文理本耶27:12 我循斯言、告犹大王西底家曰、尔曹当以项负巴比伦王轭、而服事之、及其庶民、则获生存、

修订本耶27:12 我就照这一切话对犹大王西底家说:"你们要把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,就得存活。

KJV 英耶27:12 I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

NIV 英耶27:12 I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said, "Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.

和合本耶27:13 你和你的百姓为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?

拼音版耶27:13 Nǐ hé nǐde bǎixìng wèihé yào yīn dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì sǐwáng, zhēng rú Yēhéhuá lún dào bú fúshì Bābǐlún wáng de nà guó shuō de huà ne.

吕振中耶27:13 你和你人民为什么硬要由刀剑、饥荒、和瘟疫、去死亡,像永恒主论到那不服事巴比伦王的那种国所说的话呢?

新译本耶27:13 你和你的人民为什么要因刀剑、饥荒和瘟疫而死,正如耶和华论到不肯服事巴比伦王的国家所说的一样呢?

现代译耶27:13 你跟你的人民何必招惹战祸、饥荒,和瘟疫而死呢?上主明明说过,哪一国不肯臣服巴比伦王,那一个国家就会招来这些灾难。

当代译耶27:13 为甚麽你和你的人民宁愿死於战争、饥荒和瘟疫,正如主曾对不肯服事巴比伦王的国家所发出的忠告一样呢?

思高本耶27:13 为什麽你和你的人民宁愿死於刀剑、 馑和瘟疫,如同上主对不愿服事巴比伦王的民族所警告的呢?

文理本耶27:13 尔与尔民、何为欲亡于锋刃饥馑疫疠、如耶和华论不事巴比伦王之国所言者乎、

修订本耶27:13 你和你的百姓何必因刀剑、饥荒、瘟疫而死亡,像耶和华所论不肯服事巴比伦王的国家呢?

KJV 英耶27:13 Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

NIV 英耶27:13 Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the LORD has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?

和合本耶27:14 不可听那些先知对你们所说的话。他们说‘你们不至服事巴比伦王’,其实他们向你们说假预言。

拼音版耶27:14 Bùke tīng nàxiē xiānzhī duì nǐmen suǒ shuō de huà. tāmen shuō, nǐmen bù zhì fúshì Bābǐlún wáng, qíshí tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán.

吕振中耶27:14 那些神言人告诉你们说∶『你们必不至于服事巴比伦王』的,他们的话你们可不要听,因为他们向你们传为神言的乃是虚假。

新译本耶27:14 不要听从那些对你们说‘你们必不会服事巴比伦王’的先知的话,因为他们向你们说的是虚假的预言。

现代译耶27:14 你们不可听信那些劝你们不要向巴比伦王投降的先知们。他们在欺骗你们。

当代译耶27:14 因此,不要接受那些说‘你们不会服事巴比伦’的先知的话,因为他们所说的是骗人的预言。

思高本耶27:14 你们不要听从对你们说:「不要服事巴比伦王」的先知的话,因为他们给你们预言的只是谎话;

文理本耶27:14 彼先知告尔曰、尔必不至服事巴比伦王、勿听之、彼之预言、乃妄诞也、

修订本耶27:14 不可听那些先知对你们所说的话,他们说:'你们必不致服事巴比伦王',其实他们向你们传的是假预言。

KJV 英耶27:14 Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

NIV 英耶27:14 Do not listen to the words of the prophets who say to you, 'You will not serve the king of Babylon,' for they are prophesying lies to you.

和合本耶27:15 耶和华说:‘我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知,赶出去一同灭亡。’”

拼音版耶27:15 Yēhéhuá shuō, wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen, tāmen què tuō wǒde míng shuō jiǎ yùyán, hǎo shǐ wǒ jiāng nǐmen hé xiàng nǐmen shuō yùyán de nàxiē xiānzhī gǎn chū qù, yītóng mièwáng.

吕振中耶27:15 因为永恒主发神谕说,我并没有差遣他们,是他们冒我的名去传假神言,使我将你们、和那些向你们传神言的人、都放逐出去一同灭亡。」

新译本耶27:15 我并没有差遣他们(这是耶和华的宣告),他们却冒我的名说虚假的预言,以致我赶逐你们,使你们和那些向你们说虚假预言的先知都一同灭亡。”

现代译耶27:15 上主亲自说过,他并没有差遣他们,而是他们假借了他的名欺骗人。如果你们听信他们,我就放逐你们;你们和欺骗你们的先知们都要灭亡。」

当代译耶27:15 主说:‘我并没有派他们,但他们却奉我的名说出不会兑现的假预言,想叫我把你们和说预言的先知赶出,同遭灭亡。”

思高本耶27:15 我并没有派遣他们──上主的断语──他们竟奉我的名向你们预言,叫我驱逐你们,使你们和对你们说预言的先知同趋灭亡。」

文理本耶27:15 耶和华曰、我未遣之、彼托我名而言诳、致我驱尔而出、使尔与语尔之先知偕亡、

修订本耶27:15 耶和华说:'我并未差遣他们,他们却托我的名传假预言,使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。'"

KJV 英耶27:15 For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

NIV 英耶27:15 'I have not sent them,' declares the LORD. 'They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.'"

和合本耶27:16 我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。

拼音版耶27:16 Wǒ yòu duì jìsī hé zhè zhòng mín shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen bùke tīng nà xiānzhī duì nǐmen suǒ shuō de yùyán. tāmen shuō, Yēhéhuá diàn zhōng de qìmǐn kuaì yào cóng Bābǐlún daì huí lái. qíshí tāmen xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán.

吕振中耶27:16 对祭司们和这众民我也告诉他们说∶「永恒主这么说∶你们可不要听你们的神言人的话,他们向你们传神言说∶『看吧,永恒主殿中的器皿就快要从巴比伦带回来』;其实他们向你们说传的是假神言。

新译本耶27:16 我又对众祭司和这众民说:“耶和华这样说:‘你们的先知对你们预言,说:耶和华殿中的器皿快要从巴比伦送回来了。他们的话,你们不要听从,因为他们对你们说的是虚假的预言。

现代译耶27:16 於是,我向祭司和人民转告上主的话:「你们不可听信那些说圣殿的宝物不久要从巴比伦搬回来的先知们。他们在欺骗你们。

当代译耶27:16 我也对祭司和全体民众,说:“主这样说:你们的先知说假预言,说:‘看哪!主殿的器皿快要从巴比伦送回来了。’他们正向你们说谎言呀!

思高本耶27:16 对司祭和这全体人民我也曾警告说:「上主这样说:你们的先知们对你们说:看,上主殿宇的器皿,现在快要由巴比伦送回来了! 你们不要听信,因为他们对你们预言的只是谎话。

文理本耶27:16 我亦告祭司与庶民曰、耶和华云、尔之先知告尔曰、耶和华室之器、未几必反自巴比伦、勿听之、彼之预言、乃妄诞也、

修订本耶27:16 我又对祭司和这众百姓说:"耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言,他们说:'看哪,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来';其实他们向你们传的是假预言。

KJV 英耶27:16 Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

NIV 英耶27:16 Then I said to the priests and all these people, "This is what the LORD says: Do not listen to the prophets who say, 'Very soon now the articles from the LORD'S house will be brought back from Babylon.' They are prophesying lies to you.

和合本耶27:17 不可听从他们,只管服事巴比伦王,便得存活,这城何至变为荒场呢?

拼音版耶27:17 Bùke tīng cóng tāmen, zhǐguǎn fúshì Bābǐlún wáng biàn dé cún huó. zhè chéng hé zhì biàn wèi huāng cháng ne.

吕振中耶27:17 你们不要听他们;只管服事巴比伦王,以得存活。为什么要让这城变为荒废呢?

新译本耶27:17 你们不要听从他们,只要服事巴比伦王,就可以生存。为什么要使这城变为废墟呢?

现代译耶27:17 你们不要信他们的话!你们要服从巴比伦王才能生存!这城何必成为废墟呢?

当代译耶27:17 你们决不可听他们的话;服事巴比伦王,你们就得存活。为甚麽要使这城变为废墟呢?

思高本耶27:17 你们不要听信他们,只管服事巴比伦王,就必生存。为什麽要使这城变为荒野?

文理本耶27:17 勿听焉、宜事巴比伦王、而得生存、何使斯邑荒芜哉、

修订本耶27:17 不可听从他们,只管服事巴比伦王,就得存活。何必使这城变为废墟呢?

KJV 英耶27:17 Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

NIV 英耶27:17 Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

和合本耶27:18 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

拼音版耶27:18 Tāmen ruò guǒ shì xiānzhī, yǒu Yēhéhuá de huà líndào tāmen, ràng tāmen qíqiú wàn jūn zhī Yēhéhuá, shǐ nà zaì Yēhéhuá diàn zhōng hé Yóudà wánggōng neì, bìng Yēlùsǎleng shèngxia de qìmǐn, bú beì daì dào Bābǐlún qù.

吕振中耶27:18 他们如果是神言人,如果有永恒主的话传与他们,那么就让他们祈求万军之永恒主使那在永恒主殿中、和犹大王宫中、以及在耶路撒冷剩下的器皿、不被带到巴比伦去呀。

新译本耶27:18 如果他们是真先知,如果他们有耶和华的话,就让他们向万军之耶和华祈求,使那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,不会被送到巴比伦去。’

现代译耶27:18 如果他们是真先知,有我的信息,他们就该向我—上主、万军的统帅祈求,求我不让人把留在圣殿、犹大王宫,和耶路撒冷的宝物运到巴比伦去。」

当代译耶27:18 假如他们是有主话语的先知,有主的话在他们心中,就请他们向万军之主祈求,使那仍然留在主殿中、犹大王宫和耶路撒冷的器皿,不被带往巴比伦去。”

思高本耶27:18 假使他们是先知,真有上主的话,请他们祈求万军的上主,使尚留在上主殿宇,犹大王宫和耶路撒冷的器皿,不致运到巴比伦去。

文理本耶27:18 如彼果为先知、奉耶和华之命、则当祈万军之耶和华、俾在耶和华室、犹大王宫、耶路撒冷、尚存之器、不被迁于巴比伦、

修订本耶27:18 他们若真是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不致被带到巴比伦去。

KJV 英耶27:18 But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

NIV 英耶27:18 If they are prophets and have the word of the LORD, let them plead with the LORD Almighty that the furnishings remaining in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.

和合本耶27:19 因为万军之耶和华论到柱子、铜海、盆座并剩在这城里的器皿,

拼音版耶27:19 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá lún dào zhùzi, tóng hǎi, pén zuò, bìng shèng zaì zhè chéng lǐ de qìmǐn,

吕振中耶27:19 因为万军之永恒主是这么说、论到这些柱子、这些铜海、和盆座、以及剩在这城里的器皿、

新译本耶27:19 因为万军之耶和华这样说,论到这些柱子、铜海、盆座和留在这城其余的器皿,

现代译耶27:19 (尼布甲尼撒王把犹大王约雅敬的儿子约雅斤以及犹大和耶路撒冷的领袖们掳到巴比伦去的时候,留下了圣殿的铜柱、铜海、铜座,和其他一些宝物。)

当代译耶27:19 万军之主论及铜柱、铜海、铜座及留在这城的残馀器皿,

思高本耶27:19 因为万军的上主这样论到铜柱、铜海和铜座,以及在这城剩下的残馀器皿,

文理本耶27:19 万军之耶和华、言及铜柱铜海铜座、暨所遗于斯邑之器、

修订本耶27:19 万军之耶和华这样论柱子、铜海、盆座,并留在这城里剩下的器皿,

KJV 英耶27:19 For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

NIV 英耶27:19 For this is what the LORD Almighty says about the pillars, the Sea, the movable stands and the other furnishings that are left in this city,

和合本耶27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

拼音版耶27:20 Jiù shì Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā lǔlǜe Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi Yēgēníyǎ, hé Yóudà, Yēlùsǎleng yīqiè guìzhòu de shíhou suǒ méiyǒu lue qù de qìmǐn.

吕振中耶27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒使犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅、和犹大耶路撒冷一切显贵的人、从耶路撒冷流亡到巴比伦去时候所没有拿去的器皿∶

新译本耶27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,以及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦去的时候,没有拿走的器皿;

现代译耶27:20 (尼布甲尼撒王把犹大王约雅敬的儿子约雅斤以及犹大和耶路撒冷的领袖们掳到巴比伦去的时候,留下了圣殿的铜柱、铜海、铜座,和其他一些宝物。)

当代译耶27:20 这些器皿,是巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅及犹大,和耶路撒冷的贵族从耶路撒冷掳到巴比伦时所带走的。

思高本耶27:20 即巴比伦王拿步高把犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅,及犹大和耶路撒冷所有的贵族,从耶路撒冷掳到巴比伦时,没有带走的器皿,

文理本耶27:20 即巴比伦王尼布甲尼撒、虏犹大王约雅敬子耶哥尼雅、并犹大耶路撒冷之贵胄、自耶路撒冷至巴比伦时、未取之器、

修订本耶27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅,并犹大、耶路撒冷所有贵族时,没有从耶路撒冷掠去巴比伦的器皿。

KJV 英耶27:20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

NIV 英耶27:20 which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem--

和合本耶27:21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的 神如此说:

拼音版耶27:21 Lún dào nà zaì Yēhéhuá diàn zhōng hé Yóudà wánggōng neì, bìng Yēlùsǎleng shèngxia de qìmǐn, wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō,

吕振中耶27:21 论到那在永恒主殿中、和犹大王宫中、以及耶路撒冷剩下的器皿、万军之永恒主以色列之上帝是这么说的∶

新译本耶27:21 论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,万军之耶和华以色列的 神这样说:

现代译耶27:21 「关於留在圣殿里和耶路撒冷王宫里的宝物,我—上主、万军的统帅、以色列的上帝这样说:

当代译耶27:21 万军之主以色列的上帝论及在主殿中和犹大王宫及耶路撒冷所留下的器皿时这样说:

思高本耶27:21 万军的上主,以色列的天主论到这些尚存在上主殿宇、犹大王宫和耶路撒冷的器皿,这样说:

文理本耶27:21 万军之耶和华、以色列之上帝曰、耶和华室、及犹大王宫、与耶路撒冷所遗之器、

修订本耶27:21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华-以色列的上帝如此说:

KJV 英耶27:21 Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

NIV 英耶27:21 yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the LORD and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:

和合本耶27:22 ‘必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来交还此地。’”这是耶和华说的。

拼音版耶27:22 Bì beì daì dào Bābǐlún cún zaì nàli, zhídào wǒ juàngù Yǐsèliè rén de rìzi. nàshí, wǒ bìjiāng zhè qìmǐn daì huí lái, jiāo hái cǐ dì. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶27:22 那些器皿必被带到巴比伦,存在那里,直到我眷顾以色列人(原文∶他们。『眷顾』或译∶『察罚』)的日子,那时我必将这些器皿带上来、交还这地∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶27:22 ‘这些器皿必被送到巴比伦,存在那里,直到我眷顾这些器皿的日子。那时,我必把它们带上来,放回这地方。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶27:22 这些东西都要被搬到巴比伦,留在那里,直到我收回它们的时候。那时,我要把它们运回来,放回原处。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶27:22 “它们必被带到巴比伦,留在那里,直至我垂顾他们的那一天,那时,我才把它们取回来,放回原处。”

思高本耶27:22 都要运到巴比伦去,留在那里,直到我再来眷顾的一天──上主的断语──那时,我必再取回来,放在原处。」

文理本耶27:22 俱必迁于巴比伦、存于其所、迨我眷顾斯民之日、其时我必返之、复于旧所、耶和华言之矣、

修订本耶27:22 它们必被带到巴比伦,存放在那里,直到我眷顾以色列人,将这些器皿带回归还此地的日子。这是耶和华说的。"

KJV 英耶27:22 They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

NIV 英耶27:22 'They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,' declares the LORD. 'Then I will bring them back and restore them to this place.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录