您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的话又临到我说:

2“你在这地方不可娶妻生儿养女。”

3因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:

4“他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

5耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。”这是耶和华说的。

6“连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

7他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

8你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

9因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音从这地方止息了。

10你将这一切的话指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的 神犯了什么罪呢?’

11你就对他们说,耶和华说:‘因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。

12而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。

13所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”

14耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

15却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”

16耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。

17因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。

18我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”

19耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

20人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。”

21耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。

提要:1 先知用禁止婚姻,禁止去丧家和宴乐之家的表号,预言犹太人的完全毁灭,10 因为他们比他们的祖先更坏。14 他们从被掳之地回归,将比出埃及更加奇妙。16 上帝将加倍惩罚他们的偶像崇拜。


1 耶和华的话又临到我说:

【本会注释】

耶和华的话。见耶14:1注释。


2 “你在这地方不可娶妻,生儿养女。

【本会注释】

这条禁令无疑地是在先知年青的时候发出的,因为希伯来人一般结婚较早(见创38:1注释;王下22:1;23:36;见《SDA圣经注释》卷二第151页)。耶16:3,4说明了这条禁令的理由。父母和儿女很快就要遭遇最悲惨的厄运。耶利米的不结婚成了那个悖逆世代的警戒。参赛8:18;结24:24,27。为上帝服务常常需要作出个人的牺牲(路14:26;见林前7:29注释)。


3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:

4 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上象粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

【本会注释】

死得甚苦。直译是“死于疾病”,可能指那些死于瘟疫或饥荒的人(见耶14:18),与死于刀剑的人进行对比。

无人哀哭。犹太人非常重视葬礼的仪式,所以不举哀被视为极大的耻辱(见耶9:20-22;14:16)。


5 耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。

【本会注释】

丧家。七十士译本为“丧宴”。这条禁令进一步强调了犹大所面临之灾难的严重性(见结24:15-27;见利10:6,7注释)。

我的平安。对于犹大的百姓来说,没有什么比这更加痛苦的了,因为上帝的“平安”包含了其他所有的福气,充分表达了上帝的“慈爱、怜悯”(见约14:27;见耶6:14注释)。


6 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

【本会注释】

不得葬埋。见第4节注释。

用刀划身,……使头光秃。这些异教徒“为死人”的习俗,是律法所禁止的(见利19:28;21:5;申14:1;参耶7:29)。以色列人显然采纳了这些习俗,可能在亚哈斯和玛拿西执政期间变本加厉(见耶41:5;弥1:16)。在这二种恶俗中,剃头可能更普遍一些。


7 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

【本会注释】

为他们擘饼。七十士译本为“你不可为他们的丧事擘饼”,与两份希伯来语抄本相同。若是这样,那就是指丧宴。


8 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

【本会注释】

耶利米不仅要回避举哀的场所(见第5节),也要避免喜庆的社交场合。他既切实认识到自己孤独的使命,就要避开这些场面。


9 因为万军之耶和华以色列的上帝如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。

【本会注释】

见耶7:34;25:10;33:11。


10 “你将这一切的话指示这百姓。他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的上帝犯了什么罪呢?’

【本会注释】

再次证明这些背道者属灵上的迟钝,或故作惊讶地问,上帝的惩罚怎么会临到他们身上呢(见耶5:19;13:22)?他们没有认识到自己的罪孽深重,看不到自己比别人更坏,却藉着比较来寻求虚假的安慰。他们一直遵守真宗教的外表形式,并依靠圣殿(见耶7:4注释)。


11 你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,

12 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,

【本会注释】

顽梗。直译是“固执”。


13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”

【本会注释】

上帝的子民顽固地在自己的国土上侍奉外国的神,上帝理所当然地把他们安排到这些神的土地上去,让他们在那里服侍这些神。


14 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

【本会注释】

在他们的记忆中,被掳到巴比伦要比在埃及为奴的印象更加深刻,所以被掳的人回归以后,他们会追念从巴比伦得救,而不是从埃及得救,作为上帝仁慈和大能的奇妙表现。


15 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”

【本会注释】

北方之地。即巴比伦(见耶1:14注释)。


16 耶和华说:“我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。

【本会注释】

许多打鱼的。比喻巴比伦侵略者包围犹大和耶路撒冷,如同一张大网,不让一个人逃脱(见摩4:2;哈1:15)。

渔夫的比喻也可用在褒义上。耶稣说天国“好像网撒在海里,聚拢各样水族”(太13:47)。祂呼召祂的门徒“得人如得鱼”(太4:19)。真正的福音布道士被说成的“得人的猎人和渔夫”(《布道论》第116页)。

打猎的。也比喻侵略者,强调他们去搜寻以色列个人,要捉拿或杀害。而“打鱼的”则是描述用军事包围的网,从整体上俘获犹太人。


17 因我的眼目察看他们的一切行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。

18 我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶;因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”

【本会注释】

摩西的律法有时规定赔偿或罚款相当于所犯之罪的的两倍,作为惩罚的手段(见出22:4,7)。上帝在这里警告犹大:他们选择犯罪的道路,只能导致完全的报应。


19 耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

【本会注释】

先知对上帝在将来的作为,怀着期望和信心。本节暗示上帝将乐意为归向祂的外国人做什么(见第29,30节)。七十士译本本节的最后部分为: “我们祖先为自己所做的偶像是虚妄的,对他们毫无帮助。”


20 人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。

21 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”

【本会注释】

见结6:7注释。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶16:1 耶和华的话又临到我说:

拼音版耶16:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,

吕振中耶16:1 永恒主的话又传与我说∶

新译本耶16:1 耶和华的话临到我,说:

现代译耶16:1 上主又对我说:

当代译耶16:1 主的话又临到我耳边说:

思高本耶16:1 上主的话传给我说:

文理本耶16:1 耶和华谕我曰、

修订本耶16:1 耶和华的话又临到我,说:

KJV 英耶16:1 The word of the LORD came also unto me, saying,

NIV 英耶16:1 Then the word of the LORD came to me:

和合本耶16:2 “你在这地方不可娶妻生儿养女。”

拼音版耶16:2 Nǐ zaì zhè dìfang bùke qǔ qī, shēng ér yǎng nǚ.

吕振中耶16:2 「你在这地方不可娶妻,生儿养女。

新译本耶16:2 “在这地方你不可娶妻,不可生儿育女。”

现代译耶16:2 「在这样的地方,你不可结婚,不可生儿育女。

当代译耶16:2 “你在这地不可娶妻,也不可生儿育女。”

思高本耶16:2 「在这地方,你不要娶妻,不要有儿女,

文理本耶16:2 勿于斯土娶妻室、育子女、

修订本耶16:2 "你不可在这地方娶妻,为自己生儿育女。

KJV 英耶16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

NIV 英耶16:2 "You must not marry and have sons or daughters in this place."

和合本耶16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:

拼音版耶16:3 Yīnwei lún dào zaì zhè dìfang suǒ shēng de érnǚ, yòu lún dào zaì zhè guó zhōng shēng yǎng tāmende fùmǔ, Yēhéhuá rúcǐ shuō,

吕振中耶16:3 因为论到在这地方所生的儿女,论到在这地生他们的母亲、和养他们的父亲、永恒主是这么说的∶

新译本耶16:3 因为论到这地方出生的儿女,和在这地生养他们的父母,耶和华这样说:

现代译耶16:3 我要告诉你有关在这里出生的孩子和父母将遭遇的事。

当代译耶16:3 主在论及在这地出生的儿女和他们的父母时这样说:

思高本耶16:3 因为上主关於生在这地方的子女,和在这境内生育他们的母亲,以及生养他们的父亲这样说:

文理本耶16:3 盖耶和华论斯土所生子女、及其父母曰、

修订本耶16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:

KJV 英耶16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

NIV 英耶16:3 For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:

和合本耶16:4 “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”

拼音版耶16:4 Tāmen bì sǐ dé shén kǔ, wú rén āikū, bì bùdé zàng mán, bì zaì dì shang xiàng fèntǔ, bì beì dāo jiàn hé jīhuāng mièjué. tāmende shī shǒu bì gei kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu zuò shíwù.

吕振中耶16:4 他们必死于致命的疫疠,无人举哀,不得葬埋,等于粪土在地上。他们必被刀剑和饥荒灭尽;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。

新译本耶16:4 “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”

现代译耶16:4 他们都要因疫症死亡;没有人好哀悼他们,埋葬他们。他们的尸体要像肥料堆在地上。他们要不是饿死,就是战死;尸体成为飞鸟走兽的食物。

当代译耶16:4 “他们必死於恶疾,无人哀悼,无人埋葬;骸骨弃置地上,有如粪堆一样。他们必被战争和饥荒毁灭,尸首也成为雀鸟和走兽的食物。”

思高本耶16:4 「他们必死於死症,没有人哀悼,没有人掩埋,有如地面上的粪土。他们反为战争和饥荒所毁灭,他们的 首必成为天上飞鸟和地上野兽的食物」。

文理本耶16:4 皆遘厉疾而死、无人哀哭、不得瘗埋、将于地上、同乎粪土、见灭于锋刃饥馑、其尸为飞鸟野兽所食、

修订本耶16:4 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。

KJV 英耶16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

NIV 英耶16:4 "They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."

和合本耶16:5 耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。”这是耶和华说的。

拼音版耶16:5 Yēhéhuá rúcǐ shuō, búyào jìnrù sāng jiā, búyào qù āikū, ye búyào wèi tāmen bēi shāng, yīn wǒ yǐ jiāng wǒde píngān, cíaì, liánmǐn cóng zhè bǎixìng duó qù le. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶16:5 因为永恒主这么说∶你不要进入嚎啕之家,不要去哀哭,不要为他们悲伤;因为我已从这人民身上夺去我的平安、坚爱、和怜悯∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶16:5 耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。

现代译耶16:5 「你不可进入丧家,不要为任何人悲伤哀悼。我不再赐平安给我子民,也不以慈爱怜悯待他们。

当代译耶16:5 因为主说:“你不要进入丧家为他们举哀悲伤,因为我已经从这子民中收回我所赐的平安、慈爱和怜悯。

思高本耶16:5 因为上主这样说:「你不要进入居丧者之家,去举哀吊唁,因为我已由这人民撤回了我的平安、慈爱和怜悯──上主的断语──

文理本耶16:5 耶和华曰、勿入丧室、勿往吊、勿为之哀哭、盖我于斯民、夺我平康、收我仁慈矜悯、耶和华言之矣、

修订本耶16:5 "耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。

KJV 英耶16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.

NIV 英耶16:5 For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.

和合本耶16:6 “连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

拼音版耶16:6 Lián dà daì xiǎo, dōu bì zaì zhè dì sǐwáng, bùdé zàng mán. rén bì bú wèi tāmen āikū, búyòng dāo huá shēn, ye bú shǐ tóu guāng tū.

吕振中耶16:6 在这地无论大小的都必死,不得埋葬;必没有人为他们哀哭;没有人为他们而刻划身体,或使头头光秃。

新译本耶16:6 “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。

现代译耶16:6 无论贫富同样要死在这里;没有人埋葬他们,也没有人哀悼他们。没有人会砍伤自己或剃光头发为他们志哀。

当代译耶16:6 无论大小都要死在这里,无人埋葬他们;无人为他们悲伤,也无人为了他们的缘故用刀划身和剃头,以示悲伤。

思高本耶16:6 无论大小都要死在这地方,无人掩埋,没有人为他们举丧,没有人为了他们而刺身剃发;

文理本耶16:6 自尊逮卑、必皆死于斯土、不得瘗埋、无人为之哀哭、自割薙发、

修订本耶16:6 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。

KJV 英耶16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

NIV 英耶16:6 "Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.

和合本耶16:7 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

拼音版耶16:7 Tāmen yǒu sāng shì, rén bì bú wèi tāmen bò bǐng, yīn sǐ rén ānwèi tāmen. tāmen sāng fù sāng mǔ, rén ye bù gei tāmen yī bēi jiǔ ānwèi tāmen.

吕振中耶16:7 必没有人为他的哀悼而擘饼(『饼』字传统作∶『为了他们』);没有人因死人而安慰他;也没有人因他丧父或丧母而给他一杯安慰酒喝。

新译本耶16:7 没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。

现代译耶16:7 没有人会跟丧家一起吃喝,为了他们的丧亡安慰他们,连丧父或丧母的人,也没有人表示同情。

当代译耶16:7 不会有人擘饼为他们悲哀,也没有人因为他们死了亲人而安慰他们;也不会有人因为他们死了父母而把安慰酒给他们喝。

思高本耶16:7 没有人与居丧者分食丧饼,以相吊慰;没有人与居父丧或母丧者饮一杯慰唁酒。

文理本耶16:7 居丧者、无人为之擘饼、以相慰藉、有父母之丧者、无人饮以慰藉之杯、

修订本耶16:7 有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

KJV 英耶16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

NIV 英耶16:7 No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.

和合本耶16:8 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

拼音版耶16:8 Nǐ bùke jìnrù yàn lè de jiā, yǔ tāmen tóng zuò chī hē.

吕振中耶16:8 你也不要进入宴饮之家去跟他们同坐吃喝。

新译本耶16:8 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。

现代译耶16:8 「你也不可进入欢宴的家,跟他们吃喝。

当代译耶16:8 你也不可进入宴乐的家与他们同坐吃喝。”

思高本耶16:8 有宴会的家,你也不要进去,与他们一同坐下吃喝,

文理本耶16:8 筵宴之室、尔勿入而同坐、式饮式食、

修订本耶16:8 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,

KJV 英耶16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

NIV 英耶16:8 "And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.

和合本耶16:9 因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音从这地方止息了。

拼音版耶16:9 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen hái huó zhe de rìzi zaì nǐmen yǎnqián, wǒ bì shǐ huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, cóng zhè dìfang zhǐxī le.

吕振中耶16:9 因为万军之永恒主以色列之上帝这么说∶看吧,你们还活着的日子、正在你们眼前、我就要使地方欢跃的声音和喜乐的声音、新郎的声音和新妇的声音、都止息住。

新译本耶16:9 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”

现代译耶16:9 我—上主、万军的统帅、以色列的上帝这样说:我要使这地死气沉沉,不再有欢笑,也不再有婚宴喜庆的声音。他们有生之日要亲身经历这些事。

当代译耶16:9 因为万军之主以色列的上帝这样说:“我要在你们在生的日子亲眼看见我除掉这地方所有欢乐愉快的声音,连新郎新娘的欢笑声都要消失。

思高本耶16:9 因为万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必在你们眼前,在你们的时日内,使这地方再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音。

文理本耶16:9 盖万军之耶和华、以色列之上帝曰、尔在世之日、我必使欢愉喜乐之声、新娶者与新妇之声、绝于斯土、尔目睹之、

修订本耶16:9 因为万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。

KJV 英耶16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

NIV 英耶16:9 For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.

和合本耶16:10 你将这一切的话指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的 神犯了什么罪呢?’

拼音版耶16:10 Nǐ jiāng zhè yīqiè de huà zhǐshì zhè bǎixìng. tāmen wèn nǐ shuō, Yēhéhuá wèishénme shuō, yào jiàng zhè dà zāihuò gōngjī wǒmen ne. wǒmen yǒu shénme zuìniè ne. wǒmen xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén fàn le shénme zuì ne.

吕振中耶16:10 「将来你把这一切话(或译∶事)告诉这人民,他们若问你说∶『永恒主为什么说要降这一切大灾祸来惩罚我们?我们有什么罪孽呢?我们是犯了什么罪去得罪了永恒主我们的上帝呢?』

新译本耶16:10 “你向这人民传讲这一切时,如果他们问你:‘耶和华为什么宣告这一切严重的灾祸对付我们呢?我们有什么罪孽?我们犯了什么罪,得罪了耶和华我们的 神呢?’

现代译耶16:10 「当你向他们传达这话的时候,他们会问你:『上主为甚麽这麽严厉地惩罚我们呢?我们究竟犯了甚麽罪?在甚麽地方得罪了上主—我们的上帝?』

当代译耶16:10 “当你把这些话告诉他们的时候,他们会质问你说:‘为甚麽上帝要向我们宣判这大灾难?我们有甚麽罪?我们犯了甚麽得罪主的罪呢?’

思高本耶16:10 当你把这一切话告诉这人民时,他们必问你说:为什麽上主对我们宣布了这一切大灾祸?我们有什麽过犯,我们有什麽罪恶干犯了上主我们的天主?

文理本耶16:10 尔以此言示民、彼必谓尔曰、耶和华曷言降此巨灾于我侪、我有何愆尤、干何罪戾于我上帝耶和华、

修订本耶16:10 "你将这一切的话指示这百姓,他们若问你说:'耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华-我们的上帝犯了什么罪呢?'

KJV 英耶16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

NIV 英耶16:10 "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'

和合本耶16:11 你就对他们说,耶和华说:‘因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。

拼音版耶16:11 Nǐ jiù duì tāmen shuō, Yēhéhuá shuō, yīnwei nǐmen lièzǔ lí qì wǒ, suícóng bié shén, shìfèng jìngbaì, bù zūnshǒu wǒde lǜfǎ,

吕振中耶16:11 你就要对他们说∶『永恒主发神谕说∶是因为你们列祖离弃了我,去随从别的神,而事奉敬拜他们,却离弃了我,不遵守我的律法;

新译本耶16:11 你就要回答他们:‘因为你们的列祖离弃了我(这是耶和华的宣告),他们随从别的神,事奉敬拜他们;他们离弃了我,不遵守我的律法。

现代译耶16:11 你要告诉他们,上主这样说:『你们的祖先背叛我去膜拜服事别的神明。他们离弃了我,不听从我的教训。

当代译耶16:11 你便对他们说:‘因为你们的祖先离弃了主,跟随别神服事他们,向他们跪拜,却对我置诸不理,也不遵守主的律法。

思高本耶16:11 你就答应说:是因为你们的祖先离弃了我──上主的断语──跟随了别的神祗,事奉朝拜,而背弃了我,没有遵守我的法律。

文理本耶16:11 尔则告之曰、耶和华云、尔祖弃我、而从他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、

修订本耶16:11 你就对他们说:'因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。

KJV 英耶16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

NIV 英耶16:11 then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.

和合本耶16:12 而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。

拼音版耶16:12 'Erqie nǐmen xíng è bǐ nǐmen lièzǔ gēng shén. yīnwei gèrén suícóng zìjǐ wán geng de è xīn xíngshì, shènzhì bú tīng cóng wǒ,

吕振中耶16:12 而你们呢,作坏事又比你们列祖更厉害;你们看,你们各人都随从自己顽强之坏心思而行,不听从我;

新译本耶16:12 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。

现代译耶16:12 但是你们比他们更可恶。你们一直为自己顽劣的心思所驱使,不听从我。

当代译耶16:12 可是,你们作恶比你们的祖先更甚,各人依从自己的恶念行事,执迷不悟。

思高本耶16:12 至於你们,你们作恶更甚於你的祖先;看,你们各人随从自己顽固的恶意生活,不听从我;

文理本耶16:12 尔曹行恶甚于尔祖、各徇恶心之刚愎而行、不听从我、

修订本耶16:12 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。

KJV 英耶16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

NIV 英耶16:12 But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.

和合本耶16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”

拼音版耶16:13 Suǒyǐ wǒ bìjiāng nǐmen cóng zhè dì gǎn chū, zhí gǎn dào nǐmen hé nǐmen lièzǔ sù bú rènshi de dì. nǐmen zaì nàli bì zhòuyè shìfèng bié shén, yīnwei wǒ bì bú xiàng nǐmen shī ēn.

吕振中耶16:13 因此我必将你们从这地抛掷出去,直抛到你们素不认识的地,你们和你们列祖都不认识的;在那里你们尽可以昼夜事奉别的神阿!因为我必不向你们施恩。』

新译本耶16:13 因此,我要把你们从这地赶出去,去到你们和你们列祖所不认识的地;你们在那里必昼夜事奉别的神,因为我不再向你们施恩。’

现代译耶16:13 所以我要把你们抛出这地方,把你们赶到你们和你们的祖先都不知道的地方去。在那里,你们要日夜拜别的神明;我不再怜悯你们。』」

当代译耶16:13 所以,他要把你们从这地驱逐出去,到你们和你们祖先素不认识的地方去;在那里你们要日夜事奉别的神,因为他再也不爱惜你们了。’”

思高本耶16:13 所以我必从这地上将你们驱逐,到你们和你们的祖先从不认识的地方去,让你们在那里日夜事奉别的神祗;我再也不对你们表示怜爱。

文理本耶16:13 故我必驱尔出斯土、入尔与尔祖所未识之地、尔将在彼昼夜崇事他神、我不施恩于尔、○

修订本耶16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那里昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。'"

KJV 英耶16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

NIV 英耶16:13 So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'

和合本耶16:14 耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

拼音版耶16:14 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, rén bì bú zaì zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng Aijí dì shang lái zhī yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì,

吕振中耶16:14 所以你看,日子必到,永恒主发神谕说∶人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活永恒主来起誓,

新译本耶16:14 “看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。

现代译耶16:14 上主说:「有一天,当人发誓的时候,不再说:『我指着那带领以色列人出埃及的永生上主发誓,』

当代译耶16:14 主说:“日子快到了,那时人不再指着那领以色列人出埃及的主起誓,

思高本耶16:14 【为此,看,时日即将来临──上主的断语──人不再发誓说:领以色列子民由埃及地上来的「上主永在」,

文理本耶16:14 耶和华曰、其日将至、人不复言、指导以色列人出埃及、维生之耶和华而誓、

修订本耶16:14 "看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。

KJV 英耶16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

NIV 英耶16:14 "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'

和合本耶16:15 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”

拼音版耶16:15 Què yào zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng bei fāng zhī dì, bìng gǎn tāmen dào de ge guó shang lái zhī yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, bìngqie wǒ yào lǐng tāmen zaì rù wǒ cóng qián cìgei tāmen lièzǔ zhī dì.

吕振中耶16:15 却要指着那领以色列人从北方之地、从放逐他们到列国之地上来的永活永恒主来起誓;我并且要领他们回到他们的本地、就是我从前赐给他们列祖的。

新译本耶16:15 “他们却要指着那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐到的各国上来的永活的耶和华起誓。因我要领他们回到自己的土地,就是我从前赐给他们列祖的。

现代译耶16:15 却要说:『我指着那带领以色列人离开那北方的土地,离开他放逐他们去的各国的永生上主发誓。』因为我要带领他们回到故乡,回到我赐给他们祖先的土地。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶16:15 却要指着那领以色列人从北方出来、驱逐他们到各国又领他们回来的主起誓。因为我必领他们回到我赐给他们祖先的地方。”

思高本耶16:15 却要说:领以色列子民由北方,并由 驱逐他们所至的各地回来的「上主永在」;因为我必领他们回到我已赐给他们祖先的地方。】

文理本耶16:15 惟言指导以色列人出北方、及凡所驱而至之国、维生之耶和华而誓、我必导之、入我所锡厥祖之地、

修订本耶16:15 人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。"

KJV 英耶16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

NIV 英耶16:15 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.

和合本耶16:16 耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。

拼音版耶16:16 Yēhéhuá shuō, wǒ yào zhào xǔduō dá yú de bǎ Yǐsèliè rén dá shang lái, ránhòu wǒ yào zhào xǔduō dá liè de, cóng ge shān shang, ge gāng shang, ge shí xué zhōng liè qǔ tāmen.

吕振中耶16:16 「永恒主发神谕说∶看吧,我要差人去召许多打鱼的,把以色列人打上来;然后我要差人去召许多打猎的,从各山上、各冈陵上,各岩石缝儿,把他们都猎取了来。

新译本耶16:16 “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。

现代译耶16:16 上主说:「我要差派许多渔夫来捕捉这些人,又要差派许多猎人到大小山冈和岩石洞穴猎取他们。

当代译耶16:16 主说:“看哪,我要差派许多渔夫,把他们捕上来;然后我要派许多猎人,从各山丘、岩缝里把他们猎取回来。

思高本耶16:16 看,我必派许多渔夫──上主的断语──来捕捉他们;以後,我又派许多猎人来, 从各山上,各丘陵和岩石的裂缝间,猎取他们,

文理本耶16:16 耶和华曰、我必召众渔人以渔之、厥后召众猎人、自山冈磐穴以猎之、

修订本耶16:16 "看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。

KJV 英耶16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

NIV 英耶16:16 "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.

和合本耶16:17 因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。

拼音版耶16:17 Yīn wǒde yǎnmù chákàn tāmende yīqiè xíngwéi. tāmen bùnéng zaì wǒ miànqián shào yǎn, tāmende zuìniè ye bùnéng zaì wǒ yǎnqián yǐncáng.

吕振中耶16:17 因为我的眼在察看他们所行的一切路;他们必不能从我面前遮掩住,他们的罪孽也不能从我眼前隐藏着。

新译本耶16:17 “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。

现代译耶16:17 我看见了他们所做的一切;他们的罪恶都在我眼前,无法隐藏。

当代译耶16:17 因为我的眼察看他们一切的行为,他们决不能逃过我的耳目,他们的罪也瞒不过我的眼晴。

思高本耶16:17 因为我的眼注视他们的一切行径,他们不能由我面前隐藏,他们的过犯在我眼前也不能隐藏。

文理本耶16:17 盖我目鉴察其途、彼不掩于我前、其愆尤不隐于我目、

修订本耶16:17 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。

KJV 英耶16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

NIV 英耶16:17 My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.

和合本耶16:18 我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”

拼音版耶16:18 Wǒ xiān yào jiābeì bàoyìng tāmende zuìniè hé zuìè. yīnwei tāmen yòng ke zēng zhī shī diànwū wǒde dì tǔ, yòu yòng ke yàn zhī wù chōngmǎn wǒde chǎnyè.

吕振中耶16:18 我必(传统有∶『先』字)倍加报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用他们可憎之像的尸体沾污了我的地,用他们可厌的偶像充满了我的产业。」

新译本耶16:18 首先我要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用自己那些毫无生气、可憎的偶像(“毫无生气、可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的尸体”)玷污了我的土地,他们那些可厌之物充满了我的产业。”

现代译耶16:18 我要使他们因自己的邪恶和罪过受加倍的惩罚;因为他们膜拜那些毫无生气、像死尸一样的偶像,污染了我的土地。他们用可憎的假神塞满了这地方。」

当代译耶16:18 我先要双倍报应他们所犯的罪,因为他们玷污了我的地,他们用可憎的神像充满我的产业。”

思高本耶16:18 我首先要加倍报复他们的过犯和罪恶,因为他们以死 般的偶像玷污了我的土地,使我的基业上满是丑恶的神像」。

文理本耶16:18 我必先循其愆尤罪戾、报之维倍、因其以可恶之尸、污蔑我土、以可憎之事充盈我业、

修订本耶16:18 我要先加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们以可憎之偶像的尸首使我的地玷污,使我的产业充斥可厌之物。"

KJV 英耶16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

NIV 英耶16:18 I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."

和合本耶16:19 耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

拼音版耶16:19 Yēhéhuá a, nǐ shì wǒde lìliang, shì wǒde bǎo zhàng. zaì kǔnàn zhī rì shì wǒde bìnàn suǒ. liè guó rén bì cóng dìjí lái dào nǐ zhèlǐ, shuō, wǒmen lièzǔ suǒ chéngshòu de, bú guo shì xūjiǎ, shì xū kōng wúyì zhī wù.

吕振中耶16:19 永恒主,我的力量,我的保障,我患难之日的躲避所阿,列国的人必从地极来见你,说∶「我们列祖所承受到的不过是虚假、虚空、其中毫无益处的偶像。

新译本耶16:19 耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。

现代译耶16:19 上主啊,你是我的力量和堡垒;你是我危难时的避难所。列国要从世界各角落来到你面前,说:「我们的祖先只拜假神,只拜毫无用处的偶像。

当代译耶16:19 主啊,你是我的力量,是我的保障,在危难的时候,你是我的避难所。万国都要从地极来到你面前说:“我们的祖先所承受的,只不过是虚假的,毫无益处。”

思高本耶16:19 上主,我的力量,我的保障,我忧患之日的避难所,万民必从地极来到你面前说:「我们的祖先承受的只是虚假、空虚和毫无益处的事」。

文理本耶16:19 耶和华欤、尔为我力、我之保障、我难中之避所、列邦必自地极而至、曰、我祖所承者、莫非妄诞虚伪无益之物、

修订本耶16:19 耶和华啊,你是我的力量, 是我的保障, 在患难之日是我的避难所。 列国的人必从地极来到你这里,说: "我们祖先所承受的, 不过是虚假,是虚空无益之物。

KJV 英耶16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

NIV 英耶16:19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.

和合本耶16:20 人岂可为自己制造神呢?其实这不是神。”

拼音版耶16:20 Rén qǐ ke wèi zìjǐ zhìzào shén ne. qíshí zhè bú shì shén.

吕振中耶16:20 人哪能为自己造神呢?其实这些偶像并不是神呀。」

新译本耶16:20 人岂能为自己制造神呢?其实这些偶像并不是神。”

现代译耶16:20 人能为自己造神明吗?即使造了,它们也不是真神。」

当代译耶16:20 难道人可以为自己制造神吗?其实他们并不是神!

思高本耶16:20 人岂能为自己制造神祗?凡制造的,绝不是神!

文理本耶16:20 人可为己造神乎、此实非神也、

修订本耶16:20 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。"

KJV 英耶16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

NIV 英耶16:20 Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"

和合本耶16:21 耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。

拼音版耶16:21 Yēhéhuá shuō, wǒ yào shǐ tāmen zhīdào, jiù shì zhè yī cì shǐ tāmen zhīdào wǒde shǒu hé wǒde nénglì. tāmen jiù zhīdào wǒde míng shì Yēhéhuá le.

吕振中耶16:21 「所以你看,我必使他们认识,尽这一次使他们认识我的手腕我的能力,他们就知道我的名乃是耶和华。」

新译本耶16:21 “因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”

现代译耶16:21 上主说:「所以,我这一次一定要使列国知道我的大能力;他们要知道我的名是耶和华。」

当代译耶16:21 主说:“因此,看哪,我要在这一次使他们知道,叫他们认识我的能力,他们便知道我是上帝了。”

思高本耶16:21 为此,看,我必叫他们知道,这次我必叫他们体验我的手和我的能力,使他们知道我的名字是「上主」。

文理本耶16:21 此次我必使之识我臂我力、而知我名为耶和华、

修订本耶16:21 "所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。"

KJV 英耶16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

NIV 英耶16:21 "Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录