您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1“你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。

2其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”

3耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

4我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。

5我要去见尊大的人,对他们说话。因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

6因此,林中的狮子必害死他们,晚上 (注:或作“野地”)的豺狼必灭绝他们,豹子要在城外窥伺他们,凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

7“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

8他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”

9耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

10你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

11原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。”这是耶和华说的。

12他们不认耶和华说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。

13先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”

14所以耶和华万军之 神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。”

15耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

16他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。

17他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”

18耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

19百姓若说:‘耶和华我们的 神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华 (注:原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。

20当传扬在雅各家,报告在犹大说:

21愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”

22耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。

23但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

24心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神!他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’

25你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。

26因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

27笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。

28他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”

29耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

30国中有可惊骇、可憎恶的事:

31就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?

提要:1 上帝对犹太人的惩罚,因他们的邪恶,7 因他们的奸淫,10 因他们的不虔诚,19 因他们藐视上帝,25 因他们的极端腐败,包括百姓,30 和神职人员。


1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义求诚实没有?若有,我就赦免这城。

【本会注释】

你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去。这条命令是要揭露耶路撒冷所流行的道德腐败。它使我们想起了希腊圣人,犬儒学派的创始人狄奥基尼斯的故事。他曾点着灯笼在雅典的街道上寻找诚实的人。吩咐人“跑”、“寻找”、“看看”,是要强调很难找到义人。

宽阔处。市场或广场,是来自各处的人聚集的地方。

我就赦免这城。参创18:25-32。


2 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

【本会注释】

指着永生上帝的名起誓(见申6:13;10:20,21;诗63:11;赛45:23),是要承认耶和华为至高之神。


3 耶和华啊,你的眼目不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

【本会注释】

你的眼目不是看顾诚实吗?上帝透过人的外表,看到主宰他行为的动机(见代下16:9;箴5:21;15:3;耶16:17;32:19)。

诚实('emunah)。“坚定”,“忠实”。'emunah在哈2:4里译为“信”,但译为“诚实”可能更好一些。上帝所寻找的,是“信”或“诚实”的人,因为祂自己就是“诚实”('emunah,申32:4)的神。


4 我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们上帝的法则。

【本会注释】

这些人实在是贫穷的。先知以为这种道德堕落的状况只局限于贫苦的大众。

这些人……不晓得。耶利米认为他们犯罪是因为缺乏宗教指导。

法则(mishpat)。有时指上帝所颁布宗教法规或制度(见撒上10:25和王下17:33,mishpat 译为“国法”和“风俗”)。


5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们上帝的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

【本会注释】

尊大的人。无疑指首领和祭司等。他们的地位和教育,使他们有机会学习律法,了解“上帝的法则”。

哪知('ak)。“其实”(见诗62:1注释)。这里是强调的语气。

这些人齐心。他们得罪了更大的亮光,所以性质更加严重。


6 因此,林中的狮子必害死他们;晚上(或作:野地)的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

【本会注释】

狮子。本节无疑指巴比伦人。三种野兽分别代表力量,凶猛和迅速。

晚上(`araboth)。一些古版本解释为`ereb(“晚上”)的复数(见哈1:8;番3:3),但`araboth 在其他地方都不是`ereb 的复数。`araboth 通常是`arabah(“荒漠”)的复数,所以近代注释者把这句译为“野地的豺狼”,与上面的“林中”相对应。

窥伺(shaqad)。“警觉”(见耶1:11注释)。这里的“窥伺”指围攻耶路撒冷和犹大的其他城市。

背道的事。见耶2:19注释。

加增了。直译是“许多”。


7 我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

【本会注释】

起誓。见申32:17,21;书23:7;番1:5;见耶2:11注释。

奸淫。不但在肉体,而且在属灵上(见民25:1;士2:17;王上14:15;王下9:22;23:7注释)。偶像崇拜的仪式是与淫乱的行为相结合的,所以这个比喻有双重的含义。

成群地。他们聚集在妓院和庙宇里进行属灵和肉体上的奸淫(见王上11:5注释)。


8 他们象喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。

【本会注释】

参耶13:27;结22:11。


9 耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

【本会注释】

讨罪。为了惩罚(见诗8:4;59:5注释)。这句话还出现在耶5:29和耶9:9。

报复。先知用人的语言表达百姓是多么严重地得罪了上帝(见耶44:22;参赛30:27;结5:13;6:9)。他们的合法丈夫上帝,再也不能容忍他们罪恶的行为了。


10 你们要上他葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉他的枝子,因为不属耶和华。

【本会注释】

墙。该词原文有不同的解释。有人认为是指“成排的树藤”,还有人认为是指围墙。“枝子”显然指葡萄枝或卷须。先知心里所想的似乎是有围墙的葡萄园(见赛5:1;耶2:21)。

毁坏净尽。也有人虎口余生(见第18节;见耶4:27注释),从而给巴比伦人的愤怒定下了界限。

枝子(netishoth)。“卷须”或“树枝”。犹大中堕落的人要从葡萄藤上剪除,但树干本身显然还活着。上帝不承认这些枝子,把它们交给在巴比伦人手中。


11 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。

12 他们不认耶和华,说:这并不是他,灾祸必不临到我们;刀剑和饥荒,我们也看不见。

【本会注释】

不认(kachash)。见诗66:3注释。百姓对上帝不诚实。他们否认祂为他们的上帝。

这并不是祂。七十士译本为“这些事并非如此”。百姓竟完全否认耶和华的存在,这真是不可思议。他们所否认的,实际上是了警告他们迫近之厄运的预言信息。他们把已经降下的惩罚归诸于运气不好。在另一方面,贪爱罪恶的百姓则热心接受假先知有关各国和平和安全的信息(见耶14:13;23:25,32;参赛28:15)。


13 先知的话必成为风;道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。

【本会注释】

先知。本节继续描述不信的犹太人所说的话。他们说预言的警告不会实现,先知的话只不过是一阵风而已。

这灾必临到他们身上。这些不信的人显然希望所预言的刀剑和饥荒会降在先知们身上。


14 所以耶和华万军之上帝如此说:因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴;这火便将他们烧灭。

【本会注释】

耶和华万军之上帝。见耶7:3注释。

火。耶利米所传达的上帝圣言绝不是风,而是烈火,将突然烧毁嘲笑者,无法抗拒,就像大火烧毁干柴一样(见耶1:9,10;23:29;参诗83:14,15;赛9:18,19)。


15 耶和华说:以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

【本会注释】

从远方。可能直接引用申28:49的预言。与摩押,非利士和以东等国相比,巴比伦是一个远方的国家。赛39:3也是这么说的(见耶1:15;4:16)。

以色列家。这里指二个剩下的支派。他们是整个以色列民中唯一自由的代表(见耶6:9;9:26;结13:16;18:31)。

强盛的('ethan)。直译是“常流不息的”(见摩5:24),比喻“持久”(见弥6:2,译为“永久的”)。以色列无法逃脱这个不可战胜的民族。他们的人数从不减少,资源也从不枯竭。

从古而有的国。巴比伦历史的悠久反而增加了她的骄傲,狂妄,残忍和毁灭的能力。

言语。可能指亚兰语。它不久将成为外交和经商的国际语言(见《SDA圣经注释》卷一第29,30页)。亚兰语和希伯来语很接近,但当时犹太平民还不懂(见王下18:26注释)。有人认为这里是指巴比伦语。


16 他们的箭袋是敞开的坟墓;他们都是勇士。

【本会注释】

箭袋。巴比伦人擅长于箭术(见耶4:29)。

敞开的坟墓。这是一句俗话(见诗5:9),显然指巴比伦的弓箭手极大的杀伤力(见赛5:28;13:18)。


17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。

【本会注释】

他们必吃尽。参申28:30,48,51。

是你儿女该吃的。或 “他们将吃掉你的儿女”。“吃”可以泛指毁灭或吞噬。

毁坏(rashash)。“打碎”。七十士译本为“打击”。犹大的防御工事将会完全摧毁(见申28:52)。

刀。泛指战争的武器(见耶33:4;参结26:9)。


18 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

【本会注释】

见第10节;耶4:27注释。


19 百姓若说:‘耶和华我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作我),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’”

【本会注释】

为什么?现在回到本章的主题:即将临到国家之惩罚的原因。如果犹太人恬不知耻地提出上帝的应许和他们作为祂特选子民的身份,质疑为什么要降灾,先知就要反驳说:犹大已经离弃了上帝,转向偶像崇拜。上帝的应许是以顺从和忠诚为条件的。

你们……,也必照样……事奉。惩罚是与犯罪的性质相称的。上帝已把祂的土地赐给他们。但他们喜欢事奉外邦的神,所以就被掳到外国去事奉外国人(见申28:47,48)。


20 当传扬在雅各家,报告在犹大说:

【本会注释】

报告。即 “宣布”。这个信息给所有人的。


21 愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。

【本会注释】

无知的。罪,特别是故意的罪,麻木了他们的良知(见耶4:22;何7:11)。

有眼不看。犹大闭目不看,装聋作哑。故意不看的人是最盲目的。故意犯罪会切断人心灵的视觉神经(见耶6:10)。


22 耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。

【本会注释】

你们怎么不惧怕我呢?原文的“我”位于句首,是强调的。

用沙为海的界限。先知求提到上帝在大自然所展现的无穷能力和无上智慧。海洋深不可测,浩大无垠,浪比山高,奔流不息,正可以用来比喻表面上不可抗拒的自然力。但执掌宇宙主权的上帝,控制着汹涌的海洋。祂把海洋限制一定的范围之内,宣布说:“你只可到这里,不可越过。你的狂傲的浪要要到此止住”(伯38:11;参诗33:7;104:9;箴8:29)。虽然散沙很容易流动,但大片的沙滩却十分有效地抵制了海浪的不断冲击。


23 但这百姓有背叛忤逆的心;他们叛我而去,

【本会注释】

大海和波浪都顺服宇宙的伟大主宰,人类却不愿意效忠。犹大的百姓决心违抗上帝的旨意。他们厌恶上帝的律法,不愿意敬拜祂,实际上就是藐视祂。


24 心内也不说:我们应当敬畏耶和华我们的上帝;他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。

【本会注释】

心内也不说。上帝在大海中所显示的威严大能,以及在雨露中所展现的慈爱作为,都使犹大产生圣洁的敬畏之心。

赐雨。离了创造主,大自然本身就不能作什么(见《证言》卷八第259页)。她的法则不是自行运作的。是上帝不断在大自然中藉着这些法则工作。雨就是伟大的恩主赐给人类的一件礼物(见对利26:4节的注释)。

秋雨。降于秋末。使干燥的土壤松软,让新播的种子发芽(见《SDA圣经注释》卷二第108、110页)。

春雨。这场雨降于春天的三月和四月初收割之前,对于庄稼的成熟十分重要(见申11:14注释;见珥2:23)。一年的收成与雨水的规则降下大有关系。

收割的节令。可能指从逾越节和五旬节的七个星期(见出23:16;34:22;民28:26;申16:9,10)。这段时间一般不降雨,好使收成不受打搅(见创8:22)。在撒母耳的时代,收割小麦时曾出现异常的降雨,使以色列人心中产生了恐惧(撒上12:17-19)。犹太人的三个主要节日正好与三个收获的季节吻合。逾越节在大麦收割时;五旬节或七七节在小麦收割时;住棚节在水果收获结束时。


25 你们的罪孽使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。

【本会注释】

这些。指第24节所提到的福气(见耶3:3;12:4)。


26 因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好象捕鸟的人;他们设立圈套陷害人。

【本会注释】

他们埋伏窥探。这里用捕鸟作为比喻。鸟是用铺在地上的网罗来捕捉的,(见诗91:3;124:7;箴6:5)。

他们……陷害人。这些恶人用精心策划的阴谋和欺骗的手段来陷害无辜和单纯的人(见弥7:2)。


27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。

【本会注释】

笼。这是指放置所捕获之鸟的柳条笼子(见启18:2)。

诡诈。显然指捕鸟者的笼子里装满他所捕捉的鸟。同样,人的屋子里也装满了他用诡诈和欺骗得到的物资。他们尔诈我虞,发了大财(见诗73:12)。


28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。

【本会注释】

肥胖光润。即,他们已经变得成功并且富裕(申32:15;诗73:7;92:14;箴28:25)。

光润。可能指他们的皮肤光滑。

过甚。见耶2:33;结5:6,7。

孤儿。在对穷人的社会责任方面,百姓麻木不仁,无动于衷(见出22:22;赛1:23等)。


29 耶和华说:我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

【本会注释】

见第9节;参玛3:5;雅5:4节。犯罪的是自招报应。


30 国中有可惊骇、可憎恶的事:

【本会注释】

惊骇(shammah)“一件可怕的事情”。国中将发生一件可怕的事情。第30和31节归纳了不可避免的厄运将临到耶路撒冷的原因。先知,祭司和百姓都同流合污。


31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄;我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢?

【本会注释】

说假预言。即“说虚谎的预言”。

藉他们。直译是“藉着他们的手”,即按照他们的指示。祭司们在履行职责时,听从假先知的话。关于祭司们听从假先知的话,见耶29:24-26的说明。

喜爱这些事。无疑指假先知和祭司所取得的成功。他们迎合了百姓的心理,所以百姓乐意被他们误导。

结局。首领和百姓沆瀣一气,致使 “结局” 不可避免。全民族要思考一下这个严肃的事实。假先知所想到的,只是眼前的事和即将得到的繁荣,耶利米则关心国家未来的最后命运。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶5:1 “你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。

拼音版耶5:1 Nǐmen dāng zaì Yēlùsǎleng de jiē shang paó lái paó qù, zaì kuānkuò chù xúnzhǎo, kàn kān yǒu yī rén xíng gōngyì qiú chéngshí méiyǒu. ruò yǒu, wǒ jiù shèmiǎn zhè chéng.

吕振中耶5:1 你们在耶路撒冷街上跑来跑去,去看看,去知道事实,在她的广场上去寻找,看能找到一人不;若真地有一人行公义、求忠诚,那么我就要赦免这城。

新译本耶5:1 “你们去走遍耶路撒冷的街道,到处观察留意,又在城的广场上寻觅;如果能找到一个行正义、求诚实的人,我就赦免这城。

现代译耶5:1 耶路撒冷人哪,走遍你们的大街小巷!到处详细观察!到市场上搜寻,看看能不能找到一个公正忠诚的人?你们找得到,上主就会饶恕耶路撒冷。

当代译耶5:1 “你们在耶路撒冷街头逛逛,留心看看,在她的广场上找找,如果你能找到一人一个公正诚信的人,我就赦免这城。

思高本耶5:1 请你们巡行耶路撒冷的街道,观察注意,在她的广场上搜寻:若他们能找到一人,一个履行正义,追求信实的人,我就宽恕这城。

文理本耶5:1 尔其往来于耶路撒冷之衢、于其宽广之区察视之、索一行公义求信实者、若有之、我必宥斯邑、

修订本耶5:1 你们要走遍耶路撒冷的街市, 在广场寻找, 看是否有人行公平、求诚实; 若有,我就赦免这城。

KJV 英耶5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

NIV 英耶5:1 "Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.

和合本耶5:2 其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”

拼音版耶5:2 Qízhōng de rén suīrán zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, suǒ qǐ de shì shízaì shì jiǎ de.

吕振中耶5:2 虽然他们起誓说∶『愿永活的永恒主』为证,其实(传统∶所以)他们是起假誓的。

新译本耶5:2 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”

现代译耶5:2 你们自称敬畏上主,其实口是心非。

当代译耶5:2 虽然他们指着永生的主起誓,其实他们起的誓都是假的。”

思高本耶5:2 虽然他们起誓说:「上主永在! 」其实他们起的誓仍是虚誓。

文理本耶5:2 彼虽指维生之耶和华而誓、犹为妄誓、

修订本耶5:2 虽然他们说"我对永生的耶和华发誓", 所起的誓实在是假的。

KJV 英耶5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

NIV 英耶5:2 Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."

和合本耶5:3 耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

拼音版耶5:3 Yēhéhuá a, nǐde yǎnmù bú shì kàn gù chéngshí ma. nǐ jī dá tāmen, tāmen què bù shāng tòng. nǐ huǐmiè tāmen, tāmen réng bù shòu chéng zhì. tāmen shǐ liǎn gāng yìng guòyú pánshí, bù ken huí tóu.

吕振中耶5:3 永恒主阿,你的眼目不是注视忠诚么?你击打他们,他们却不伤恸∶你毁灭他们,他们却不肯接受管教;他们硬着脸皮、比磐石还硬,总不肯转回。

新译本耶5:3 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比盘石还硬,总不肯回转。

现代译耶5:3 上主的确在寻找忠诚的人。他打击你们,你们不理会,惩罚你们,你们也不受教。你们顽固成性,不肯离弃罪恶。

当代译耶5:3 主啊,你的眼不是寻求信实的吗?你责打他们,他们毫不感到难过;你毁灭他们,他们仍是拒绝受教。他们顽梗不肯悔改,他们的脸比石头更硬。

思高本耶5:3 上主,你的眼睛难道不顾信实?你打击了他们,他们却毫不觉痛;你使他们挫败,他们仍拒绝受教,使自己的面孔比火石还要顽硬,不愿悔改。

文理本耶5:3 耶和华欤、尔目非顾信实乎、尔击之、彼不怀忧、尔灭之、彼不受教、惟自坚其颜、逾于磐石、不肯归诚、

修订本耶5:3 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。

KJV 英耶5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

NIV 英耶5:3 O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

和合本耶5:4 我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。

拼音版耶5:4 Wǒ shuō, zhèxie rén shízaì shì pínqióng de, shì yúmeì de, yīnwei bù xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé.

吕振中耶5:4 我说∶「这些人只是贫穷愚昧;因为他们不晓得永恒主所行的路,不明白他们的上帝的法则。

新译本耶5:4 我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们 神的法则。

现代译耶5:4 於是我想:他们只是贫穷无知的平民;他们不晓得上主的道路,不知道上帝的法则。

当代译耶5:4 我说:“他们只是一无所有、愚拙无知的平民,不认识主行事的方法,也不认识上帝的律法。

思高本耶5:4 我想:「不错,他们原是无知的平民,不认识上主的道路和他们天主的法律。

文理本耶5:4 我曰、此乃贫乏者、愚昧者、不识耶和华之道、不明其上帝之法、

修订本耶5:4 我说:"这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们上帝的法则。

KJV 英耶5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

NIV 英耶5:4 I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.

和合本耶5:5 我要去见尊大的人,对他们说话。因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

拼音版耶5:5 Wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén, duì tāmen shuōhuà, yīnwei tāmen xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé. nǎ zhī, zhèxie rén qíxīn jiāng è zhé duàn, zhēng kāi shéng suǒ.

吕振中耶5:5 我要去见那些大人物,对他们说话;因为那班人晓得永恒主所行的路,他们明白他们的上帝的法则。」但这些人呢、竟将轭折断,将绳索挣开了。

新译本耶5:5 我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们 神的法则。”谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。

现代译耶5:5 我要找他们的领袖理论。他们一定晓得上主的道路,一定知道上帝的法则。可是他们都否认上主的权威,不肯服从他。

当代译耶5:5 我要与领袖们商谈,因他们认识主的作为和律法。”谁知,他们一同折断律法的轭,摆脱法则的约束。

思高本耶5:5 我要去问有权势的人,与他们谈论,因为他们知道上主的道路和他们天主的法律。」哎! 连他们也都折断了轭,挣断了绳索。

文理本耶5:5 我将诣显者与之言、彼识耶和华之道、明其上帝之法、惟彼同心折轭断绳、

修订本耶5:5 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。" 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。

KJV 英耶5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

NIV 英耶5:5 So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.

和合本耶5:6 因此,林中的狮子必害死他们,晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们,豹子要在城外窥伺他们,凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

拼音版耶5:6 Yīncǐ, lín zhōng de shīzi bì haì sǐ tāmen. wǎnshang ( huò zuò yedì ) de chái láng bì mièjué tāmen. bào zǐ yào zaì chéng waì kuī sì tāmen. fán chū chéng de bì beì sī suì. yīnwei tāmende zuì guo jí duō, bēi dào de shì ye jiā zēng le.

吕振中耶5:6 因此必有森林中的狮子要扑杀他们,有原野上的豺狼要杀灭他们,有豹子在静伺着机会要攻击他们的城市;凡出城的都必被撕碎;因为他们的过犯很多,他们对正道、转离得很厉害。

新译本耶5:6 因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。

现代译耶5:6 因此,狮子要从森林出来吞吃他们;豺狼要从旷野出来撕碎他们;豹子要在城市周围埋伏等待;谁出去,谁就被撕碎。因为他们一再地离弃上帝;他们的罪恶数算不尽。

当代译耶5:6 因此,有狮子要从森林出来杀害他们,豺狼从荒野出来灭绝他们,豹子也虎视眈眈瞪着他们的城邑,无论谁从城中出来,都要被撕裂,因为他们的罪极多,背道的事数不胜数。

思高本耶5:6 为此,狮子由丛林出来袭击他们,旷野的豺狼出来伤害他们,豹子潜伏在他们的城旁,凡出来的人都被撕裂,因为他们罪上加罪,失节有增无已。

文理本耶5:6 是以丛林之狮必杀之、旷野之狼必噬之、豹必伺于邑外、凡出邑者、悉为所裂、盖其罪戾孔多、悖逆增甚、

修订本耶5:6 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。

KJV 英耶5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

NIV 英耶5:6 Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.

和合本耶5:7 “我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是 神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

拼音版耶5:7 Wǒ zen néng shèmiǎn nǐ ne. nǐde érnǚ lí qì wǒ, yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐshì. wǒ shǐ tāmen bǎozú, tāmen jiù xíng jiānyín, chéngqún dì jùjí zaì chāngjì jiā lǐ.

吕振中耶5:7 「我怎能赦免你呢?你的儿女离弃了我,指着那不是神的来起誓。我使他们饱足,他们竟行奸淫,群集(或译∶寄居)在妓女家里。

新译本耶5:7 “为什么我要赦免你?你的儿女离弃我,指着那些不是神的起誓。我使他们饱足,他们却去行淫,一起挤在妓院里。

现代译耶5:7 上主自问:我何必赦免我子民的罪过?他们已背离我去拜假神。我使他们吃饱,他们却饱暖思淫,成群结队去找娼妓。

当代译耶5:7 主说:“既是如此,我怎可以赦免你们呢?你们的子孙离我而去,又向那些假神起誓。我给他们饱足,他们却把精力消耗在妓院中。

思高本耶5:7 如此,我怎能宽恕你?你的子孙离弃了我,奉「非神」发誓。我使他们饱食,他们却去行淫,群集在妓院 ;

文理本耶5:7 我何能宥尔哉、尔之子女弃我、指彼非神者而誓、我使之饱食、彼则行淫、群集妓室、

修订本耶5:7 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住在娼妓家里。

KJV 英耶5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

NIV 英耶5:7 "Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

和合本耶5:8 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”

拼音版耶5:8 Tāmen xiàng wèi bǎo de mǎ dàochù luàn paó, ge xiàng tā línshè de qī fā sī shēng.

吕振中耶5:8 他们像喂饱了的马,精力旺盛(或译∶到处乱跑),个个发嘶声要他邻舍的妻子。

新译本耶5:8 他们像饱食的马,情欲奔放,各向别人的妻子嘶叫。

现代译耶5:8 他们像养胖了的野马欲火旺盛,垂涎别人的妻子。

当代译耶5:8 他们像被喂饱而情欲发动的马,各向自己邻舍的妻发嘶叫。

思高本耶5:8 他们像荒淫雄壮的牡马,各向自己近人的妻室嘶鸣。

文理本耶5:8 彼若肥马得纵、各向其邻之妻嘶鸣、

修订本耶5:8 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。

KJV 英耶5:8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

NIV 英耶5:8 They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.

和合本耶5:9 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

拼音版耶5:9 Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne.

吕振中耶5:9 永恒主发神谕说∶我岂不因这些事来施察罚呢?这样的国我岂不加以报复呢?

新译本耶5:9 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:9 我不该为这些事惩罚他们吗?我不该对这种国家报复吗?

当代译耶5:9 对於这一切的事,我怎能不惩之以法?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?

思高本耶5:9 这些事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复?

文理本耶5:9 耶和华曰、我岂不缘此而加谴责、岂不复仇于若是之国哉、○

修订本耶5:9 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NIV 英耶5:9 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

和合本耶5:10 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

拼音版耶5:10 Nǐmen yào shǎng tā pútaóyuán de qiáng shīxíng huǐhuaì, dàn bùke huǐhuaì jìng jǐn, zhǐ ke chúdiào tāde zhīzǐ, yīnwei bù shǔ Yēhéhuá.

吕振中耶5:10 「你们上她的葡萄树行列去行毁坏,但不可尽行毁灭;要把她的蔓延枝子除掉,因为它们不属于永恒主。

新译本耶5:10 “你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。

现代译耶5:10 我要召敌人来毁坏我子民的葡萄园,只是不彻底加以摧毁。我要他们砍掉葡萄树的枝子,因为这些枝子已经不属於我。

当代译耶5:10 你们要登上她葡萄园的墙,加以毁坏,但不可以彻底毁坏;只要将不属主的枝子剪去。”

思高本耶5:10 请你们登上她的墙上头,加以毁坏,但不要完全毁灭,该除去她的枝条,因为它们不属於上主。

文理本耶5:10 尔登其垣而毁之、惟勿尽毁、可除其枝、盖非属耶和华也、

修订本耶5:10 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。

KJV 英耶5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

NIV 英耶5:10 "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.

和合本耶5:11 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。”这是耶和华说的。

拼音版耶5:11 Yuánlái Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā dà xíng guǐzhà gōngjī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶5:11 因为以色列家和犹大家待我太诡诈了∶永恒主发神谕说。

新译本耶5:11 以色列家和犹大家,待我实在太奸诈了。”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:11 以色列人和犹大人全然背叛我。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶5:11 主说:“以色列家和犹大家向我行了不忠贞的事。”

思高本耶5:11 以色列和犹大家,实在对我不忠,达到极点──

文理本耶5:11 耶和华曰、以色列家与犹大家、待我诡诈维甚、

修订本耶5:11 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

NIV 英耶5:11 The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.

和合本耶5:12 他们不认耶和华说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。

拼音版耶5:12 Tāmen bù rèn Yēhéhuá, shuō, zhè bìng bù shì tā, zāihuò bì bù líndào wǒmen. dāo jiàn hé jīhuāng, wǒmen ye kàn bú jiàn.

吕振中耶5:12 他们否认永恒主,说∶『他没有什么(原文∶这并不是他);必没有灾祸会临到我们;刀剑和饥荒、我们也必不会见到。

新译本耶5:12 他们不信耶和华,说:“他不会作什么,灾祸必不临到我们,我们也不会看见刀剑和饥荒。

现代译耶5:12 上主的子民不承认他。他们说:「其实上主不干涉我们〔或译:我们不愿跟上主有来往〕。我们不至於遭殃,不会遇到战乱饥荒的事。」

当代译耶5:12 他们否认主,说:“他是不存在的。我们决不会遇到不幸的事,战争和饥荒也不会见到。

思高本耶5:12 上主的断语。他们否认上主说:「 不存在! 灾祸绝不会临到我们身上,我们也绝不会见到战争和饥荒;

文理本耶5:12 弗认耶和华、曰言者非彼也、灾难不临于我、刀兵饥馑、我不遇之、

修订本耶5:12 关乎耶和华他们说了虚谎的话: "他不会的, 灾祸必不临到我们, 我们也不会遇见刀剑和饥荒。

KJV 英耶5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

NIV 英耶5:12 They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

和合本耶5:13 先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”

拼音版耶5:13 Xiānzhī de huà bì chéngwéi fēng. dào ye bù zaì tāmen lǐmiàn. zhè zāi bì líndào tāmen shēnshang.

吕振中耶5:13 神言人必成了风(同字∶灵);主的话并不在他们里面;他们所遭受的、必是这样。』」

新译本耶5:13 先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。”

现代译耶5:13 他们又说:「先知不过是说空话;他们并没有上主的信息。」

当代译耶5:13 先知的话如风一样虚浮,因为他们心里并没有上帝的话;所以,灾难必要临到他们身上。”

思高本耶5:13 先知们不过是一阵风,他们并没有上主的话;他们这样只有自作自受。」

文理本耶5:13 先知为风、道不在于其中、彼之所言、必及己身、

修订本耶5:13 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。"

KJV 英耶5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

NIV 英耶5:13 The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."

和合本耶5:14 所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。”

拼音版耶5:14 Suǒyǐ Yēhéhuá wàn jūn zhī shén rúcǐ shuō, yīnwei bǎixìng shuō zhè huà, wǒ bì shǐ wǒde huà zaì nǐ kǒu zhōng wèi huǒ, shǐ tāmen wèi chái. zhè huǒ biàn jiāng tāmen shāo miè.

吕振中耶5:14 因此永恒主万军之上帝这么说∶他们(传统∶你们)既说了这话,你就看吧,我必使我的话在你口中作为火,而这人民作为柴,火便将他们烧灭掉。

新译本耶5:14 因此,耶和华万军之 神这样说:“因他们说了这话,我必使我的话在你口中成为火,使这人民成为柴,火要把他们吞灭。

现代译耶5:14 所以上主—万军的统帅上帝这样对我说:「耶利米呀,这些人既然说这种话,我要把我的话放在你口中。我的话像火,人像柴;火要把他们烧光。」

当代译耶5:14 因此,万军的主上帝这样说:“因为你们说了这话,我要把我的话放入你们口中成为火,又使这群子民成为柴,这火要把他们烧毁。

思高本耶5:14 为此,上主万军的天主这样说:「因为他们说了这话,看,我必使我的话在你的口中成为火,使这人民成为木柴,将他们吞灭。

文理本耶5:14 故万军之上帝耶和华曰、为彼言是、我必使我言在尔口为火、斯民为薪而焚之、

修订本耶5:14 所以耶和华-万军之上帝如此说: "因为他们说这话, 看哪,我必使我的话在你口中为火, 使这百姓为柴, 火便将他们烧灭。

KJV 英耶5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

NIV 英耶5:14 Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

和合本耶5:15 耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

拼音版耶5:15 Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ bì shǐ yī guó de mín cóng yuǎnfāng lái gōngjī nǐ, shì qiángshèng de guó, shì cóng gǔ ér yǒude guó. tāmende yányǔ nǐ bú xiǎodé, tāmende huà nǐ bù míngbai.

吕振中耶5:15 永恒主发神谕说∶以色列家阿,看吧,我必使一国的人从远方来攻击你∶是个持久不败的国,是个从古就有的国∶这一个国、它的语言你不晓得;他们说什么、你不晓得听。

新译本耶5:15 以色列家啊!我必使一国从远方来攻击你们。”这是耶和华的宣告。“那国历久不衰,从古就有;他们的言语你们不懂得,他们所说的你们不明白。

现代译耶5:15 以色列人哪!上主要促使一个国家从遥远地方来攻击你们。这个国家有悠久历史,非常强大;他们的语言你们不懂得。

当代译耶5:15 以色列家啊,我要从远方带来一个国家攻击你,是一个战无不胜的古国,他们所说的语言你们不懂得。

思高本耶5:15 以色列家!看,我从远方给你们引来一个民族──上主的断语──一个所向无敌的民族,一个古老的民族,一个你们不懂她的语言,也听不出她说什麽的民族

文理本耶5:15 耶和华曰、以色列家欤、远方有国、既强且古、尔曹不识其方言、不明其所语、我必导之攻尔、

修订本耶5:15 以色列家啊, 看哪,我必使一国从远方来攻击你, 是强盛的国, 是古老的国; 他们的言语你不知道, 所说的话你不明白。 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

NIV 英耶5:15 O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

和合本耶5:16 他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。

拼音版耶5:16 Tāmende jiàn daì shì chǎngkāi de fùnmù. tāmen dōu shì yǒng shì.

吕振中耶5:16 他们的箭袋像敞开的坟墓;他们都是勇士。

新译本耶5:16 他们的箭囊像敞开的坟墓,他们尽都是勇士。

现代译耶5:16 他们的弓箭手都是强悍的战士,杀人不眨眼。

当代译耶5:16 他们都是勇猛的壮丁,他们的箭袋像张开口的坟墓,

思高本耶5:16 他们的箭筒有如张开口的坟墓;他们都是善战的勇士。

文理本耶5:16 其箙若既辟之冢、其人皆为勇士、

修订本耶5:16 他们的箭袋有如敞开的坟墓, 他们全都是勇士。

KJV 英耶5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

NIV 英耶5:16 Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

和合本耶5:17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”

拼音版耶5:17 Tāmen bì chī jǐn nǐde zhuāngjia hé nǐde liángshi, shì nǐ érnǚ gāi chī de. bì chī jǐn nǐde niú yáng, chī jǐn nǐde pútào hé wúhuāguǒ. yòu bì yòng dāo huǐhuaì nǐ suǒ yǐkào de jiāngù chéng.

吕振中耶5:17 他们必吃尽你的庄稼和粮食,吃尽你的儿子和女儿,吃尽你的羊群和牛群,吃尽你的葡萄和无花果;你所倚靠的堡垒城、他们必用刀剑来毁坏。」

新译本耶5:17 他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。

现代译耶5:17 他们要吃掉你们的谷物粮食;他们要杀死你们的儿女,宰杀你们的牛羊;他们要吃光你们的葡萄和无花果。他们的军队要拆毁你们所倚靠的堡垒。

当代译耶5:17 吞吃了你的收成和粮食、儿女、牛羊、葡萄和无花果,又用刀剑蹂躏你所依靠的坚固城邑。”

思高本耶5:17 这民族必吃掉你的收获和食粮,必吃掉你的儿子和女儿,必吃掉你的羊群和牛群,必吃掉你的葡萄和无花果,必以武力蹂 你依恃的坚城。

文理本耶5:17 彼必食尔禾稼、及尔糇粮、即尔子女所当食者、并食尔牛群羊群、及葡萄无花果、以刃毁尔所恃之坚城、

修订本耶5:17 他们必吃尽你的庄稼和粮食, 是你儿女该吃的; 必吃尽你的牛羊, 吃尽你的葡萄和无花果; 又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。

KJV 英耶5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

NIV 英耶5:17 They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.

和合本耶5:18 耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

拼音版耶5:18 Yēhéhuá shuō, jiù shì dào nàshí, wǒ ye bù jiāng nǐmen huǐmiè jìng jǐn.

吕振中耶5:18 「但永恒主发神谕说∶就是当那些日子我也不将你们尽行毁灭。

新译本耶5:18 就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:18 上主说:「即使在那大灾难的时候,我也不把我的子民统统消灭。

当代译耶5:18 主说:“即使在那时,我也不彻底毁灭你们。

思高本耶5:18 即在那些时日 ──上主的断语──我也不对你们加以彻底的毁灭。」

文理本耶5:18 惟其时我犹不尽灭尔、耶和华言之矣、

修订本耶5:18 "就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。

KJV 英耶5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

NIV 英耶5:18 "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.

和合本耶5:19 百姓若说:‘耶和华我们的 神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’

拼音版耶5:19 Bǎixìng ruò shuō, Yēhéhuá wǒmen de shén wèishénme xiàng wǒmen xíng zhè yīqiè shì ne. nǐ jiù duì tāmen shuō, nǐmen zenyàng lí qì Yēhéhuá ( yuánwén zuò wǒ ), zaì nǐmen de dì shang shìfèng waì bāng shén, ye bì zhàoyàng zaì bù shǔ nǐmen de dì shang shìfèng waìbāngrén.

吕振中耶5:19 将来人民若问说(传统∶你们若说)∶『永恒主我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?』你就要对他们说∶『你们怎样离弃了我,在你们的地上事奉外人的神,你们也必怎样在不属于你们的地上服事外族人。』」

新译本耶5:19 “将来如果有人问:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”

现代译耶5:19 耶利米呀,如果他们问起为甚麽我这样待他们,你要告诉他们,因为他们离弃我,在自己的国土上服事别的神明,所以他们要流亡异乡,服事外国人。」

当代译耶5:19 如果你们问:‘为甚麽主我们的上帝向我们行了这一切的事呢?’你可以对他们说:‘你们怎样离弃主,在你们的国中敬奉外族的神,你们也要怎样在不属你们的地方事奉外族人。’

思高本耶5:19 假使有人问:「为什麽上主我们的天主对我们做了这一切的事?」你当对他们说:「你们怎样离弃了我,在你们国内事奉了外邦的神祗,你们也该怎样在不属於你们的境内事奉外邦人。」

文理本耶5:19 尔曹若云、我上帝耶和华何为以此加我、尔当语之曰、尔曹弃我、奉事他神于尔境、如是、亦必奉事外人于非尔之地、○

修订本耶5:19 百姓若说:'耶和华-我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?'你就对他们说:'你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。'"

KJV 英耶5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

NIV 英耶5:19 And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'

和合本耶5:20 当传扬在雅各家,报告在犹大说:

拼音版耶5:20 Dāng chuányáng zaì Yǎgè jiā, bàogào zaì Yóudà shuō,

吕振中耶5:20 你们要在雅各家宣告这事,要在犹大公布说∶

新译本耶5:20 你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:

现代译耶5:20 上主说:「要通告雅各的后代,向犹大人民宣布:

当代译耶5:20 你们要在雅各家,在犹大地扬声宣布说:

思高本耶5:20 你们将这事通知雅各伯家,转告犹大说:

文理本耶5:20 尔宜布告于雅各家、宣传于犹大曰、

修订本耶5:20 当在雅各家传扬, 在犹大宣告,说:

KJV 英耶5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

NIV 英耶5:20 "Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:

和合本耶5:21 愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”

拼音版耶5:21 Yúmeì wúzhī de bǎixìng a, nǐmen yǒu yǎn bù kàn, yǒu er bù tīng, xiànzaì dāng tīng zhè huà.

吕振中耶5:21 「愚昧而无心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能听的阿,你们要听这话。

新译本耶5:21 “愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:

现代译耶5:21 你们这些愚蠢无知的人哪,要留心听!你们有眼睛却不能看;有耳朵却不能听!

当代译耶5:21 你们这群愚昧无知的子民啊,你们视而不见,听而不闻。你们要听这话:

思高本耶5:21 「你们愚昧无知,有目不见,有耳不闻的人民,请听听这话:

文理本耶5:21 愚昧无知之民欤、有目而不见、有耳而不闻、尔其听此、

修订本耶5:21 "愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。

KJV 英耶5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

NIV 英耶5:21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

和合本耶5:22 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。

拼音版耶5:22 Yēhéhuá shuō, nǐmen zenme bù jùpà wǒ ne. wǒ yǐ yǒngyuǎn de dénglì, yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn, shuǐ bùdé yuèguò. yīncǐ, nǐmen zaì wǒ miànqián hái bù zhàn jīng ma. bō làng suīrán fānteng, què bùnéng yú yuè. suīrán hōng, què bùnéng guo qù.

吕振中耶5:22 永恒主发神谕说∶连我、你们也不惧怕么?在我面前、你们还不战战兢兢?我用沙做海的界限,永远的定限,使它不能越犯;其水(仿耶46∶78加上的)波浪虽翻腾,却不能得胜,其波浪虽匉訇,却不能越过。

新译本耶5:22 ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。

现代译耶5:22 我—上主问你们:你们为甚麽不敬畏我?在我面前,为甚麽不战战兢兢?我安置沙滩作海洋的界限,大洋不能越过这界限。海水汹涌也不能穿越过;浪涛翻腾也不能突破。

当代译耶5:22 ‘难道你们不畏惧我吗?难道你们在我面前不会颤抖吗?我以沙石为海的界限,使水不能越过它。波涛虽然汹涌,却不能超过它;虽然澎湃,也不能过去。

思高本耶5:22 你们不敬畏我吗?──上主的断语──你们在我面前不战 吗?是我堆积了沙石作海的界限,作为它永不能越过的界限:海浪虽汹涌,仍无能为力;虽怒号澎湃,仍不能越过。」

文理本耶5:22 耶和华曰、我立永命、以沙界海、不得逾防、虽波涛汹涌而不越、漰渤而不逾、尔不畏我、不战栗于我前乎、

修订本耶5:22 你们难道不惧怕我吗? 在我面前还不战兢吗? 这是耶和华说的。 我以沙为海的界限, 作永远的条例,使它不得越过。 波浪汹涌,却不能胜过; 怒涛澎湃,仍无法越过。

KJV 英耶5:22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

NIV 英耶5:22 Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

和合本耶5:23 但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

拼音版耶5:23 Dàn zhè bǎixìng yǒu beìpàn wǔ nì de xīn. tāmen pàn wǒ ér qù,

吕振中耶5:23 但这些人民存着倔强悖逆的心;他们转离而去。

新译本耶5:23 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心;背我而去。’

现代译耶5:23 但是你们这些人又顽固又悖逆!你们背叛了我,离弃了我。

当代译耶5:23 但是,这子民的心刚硬悖逆,背叛我、离开我。

思高本耶5:23 但这内心顽固忤逆的人民,竟背叛而离去,

文理本耶5:23 惟斯民怀叛逆之心、背我而去、

修订本耶5:23 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。

KJV 英耶5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

NIV 英耶5:23 But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

和合本耶5:24 心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神!他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’

拼音版耶5:24 Xīn neì ye bú shuō, wǒmen yīngdāng jìngwèi Yēhéhuá wǒmen de shén. tā ànshí cì yǔ, jiù shì qiū yǔ chūn yǔ, yòu wèi wǒmen déng shōugē de jiéLìng, yǒng cún bù feì.

吕振中耶5:24 他们心里也不说∶『我们应当敬畏永恒主我们的上帝∶他按时赐霖雨,就是秋霖春雨;又为我们存着收割的制定节令。』

新译本耶5:24 他们心里也不想想:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春霖,又为我们保存定时收割的节令。’

现代译耶5:24 虽然我按时赐给你们春霖秋雨,让你们年年丰收,你们却从来不敬畏我。

当代译耶5:24 他们从不诚心地说:让我们现在敬畏主我们的上帝!他按时降下秋雨和春雨,又保守我们按时收割。

思高本耶5:24 从不反心自省:「我们应该敬畏上主,我们的天主,因为 按时降下雨露、秋霜和春雨;又给我们保持固定的收获时节。」

文理本耶5:24 彼不自谓、我当寅畏我上帝耶和华、彼降秋雨春雨、各适其时、为我定厥穑期、

修订本耶5:24 他们心里并不说: '我们应当敬畏耶和华-我们的上帝; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。'

KJV 英耶5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

NIV 英耶5:24 They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'

和合本耶5:25 你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。

拼音版耶5:25 Nǐmen de zuìniè shǐ zhèxie shì zhuǎn lí nǐmen. nǐmen de zuìè shǐ nǐmen bùnéng dé fú.

吕振中耶5:25 你们的罪孽将这些事推开了;你们的罪拦阻了你们得福利。

新译本耶5:25 你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。

现代译耶5:25 你们的罪行使风雨失调;你们的罪过使你们不得收获。

当代译耶5:25 你们的不义,使这些恩惠离开你们;你们的罪恶,叫你们得不到好处。

思高本耶5:25 是你们的过犯混乱了这些时令,是你们的罪恶阻止了你们享这幸福。

文理本耶5:25 尔之愆尤使尔失此、尔之罪戾阻尔获福、

修订本耶5:25 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。

KJV 英耶5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

NIV 英耶5:25 Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.

和合本耶5:26 因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

拼音版耶5:26 Yīnwei zaì wǒ mín zhōng yǒu è rén. tāmen máifu kuītàn, hǎoxiàng bǔ niǎo de rén. tāmen shèlì quān tào xiànhaì rén.

吕振中耶5:26 因为在我的人民中有恶人;他们窥探着,像捕鸟人蹲着等;他们设立了毁灭机来捉住人。

新译本耶5:26 在我的子民中发现了恶人,他们好像捕鸟的人蹲伏窥探,装置网罗捕捉人。

现代译耶5:26 「邪恶的人住在我子民当中。他们设圈套陷害人,好像捕鸟的人张开罗网。

当代译耶5:26 在我的子民中,恶人四布,他们隐伏等候,如同捕鸟的人设下陷害人的罗网。

思高本耶5:26 因为在我的人民中发现了恶人;他们像隐伏的捕鸟者在窥探,布下罗网捕捉人。

文理本耶5:26 盖我民中有恶人、隐伏如猎禽者、设机以陷人、

修订本耶5:26 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探; 他们设罗网陷害人。

KJV 英耶5:26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

NIV 英耶5:26 "Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.

和合本耶5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。

拼音版耶5:27 Lóng neì zenyàng mǎn le què niǎo, tāmende fáng zhōng ye zhàoyàng chōngmǎn guǐzhà. suǒyǐ tāmen dé chéngwéi dà, érqie fùzú.

吕振中耶5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们屋里也怎样充满着诡诈所捉着的;因此他们成了昌大富裕的人。

新译本耶5:27 笼中怎样满了雀鸟,他们的屋里也满了诡诈;他们就因此财雄势大。

现代译耶5:27 他们的家堆满了赃物,好像猎人的笼子装满了猎物。所以,他们有钱有势,

当代译耶5:27 雀笼怎样满了飞鸟,他们的屋也同样充满诡诈。藉此他们变得财雄势大。

思高本耶5:27 犹如笼中满了飞鸟,他们家中也充满了欺诈,因此成了有势力,有钱财的人。

文理本耶5:27 笼充以禽鸟、其室亦充以诡诈、因而昌盛富有、

修订本耶5:27 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。

KJV 英耶5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

NIV 英耶5:27 Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

和合本耶5:28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”

拼音版耶5:28 Tāmen féi pàng guāng rùn, zuò è guo shén, bù wéirén shēnyuān. jiù shì bù wèi gūér shēnyuān, bú shǐ tā hēng tōng, ye bú wèi qióngrén biàn qū.

吕振中耶5:28 他们肥胖光润,坏事拼命地作;不秉公裁判,不为孤儿辩诉,而援救他(传统∶而使他亨通顺遂),也不为穷人伸冤。

新译本耶5:28 他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。

现代译耶5:28 肥胖红润。他们穷凶极恶,不替无依的孤儿伸冤,不替无助的穷人主持公道。

当代译耶5:28 他们吃得肥胖红润,作奸犯科却若无其事,他们不为孤儿伸辩,也不为穷人争取权利。”

思高本耶5:28 他们肥胖红润,作奸犯科,不为孤儿辩护;只求自己享受,也不关怀穷人的权利。

文理本耶5:28 彼体肥肤润、作恶太甚、不为孤子伸冤、使之利达、不为贫者折中、

修订本耶5:28 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。

KJV 英耶5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

NIV 英耶5:28 and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.

和合本耶5:29 耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

拼音版耶5:29 Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne.

吕振中耶5:29 永恒主发神谕说∶我岂不因这些事而施察罚呢?这样的国、我岂不加以报复呢?」

新译本耶5:29 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:29 「因此,我—上主要为这些事惩罚他们;我要报复这样的国家。

当代译耶5:29 主说:“难道我可以静坐不理这些事吗?对於这样的国家,难道我还可以容忍他们吗?

思高本耶5:29 像这样的事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复?

文理本耶5:29 耶和华曰、我岂不缘此而加谴责、岂不复仇于若是之国哉、

修订本耶5:29 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NIV 英耶5:29 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

和合本耶5:30 国中有可惊骇、可憎恶的事:

拼音版耶5:30 Guó zhōng yǒu ke jīnghaì, ke zēngwù de shì,

吕振中耶5:30 国中有一件令人惊骇、令人不寒而栗的事;

新译本耶5:30 “恐怖骇人的事在国中发生了。

现代译耶5:30 在这国土上竟然发生了这样可怕、令人惊奇的事!

当代译耶5:30 在这地发生了一件令人感到可怕而震惊的事,

思高本耶5:30 在国内发生了一件恐怖而可憎的事:先知们说假预言,司祭们争权夺利,我的人民反倒以此为乐;到了最後,你们究竟还要作什麽?

文理本耶5:30 斯土有奇异可憎之事、

修订本耶5:30 "国中有令人惊骇、 恐怖的事发生,

KJV 英耶5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;

NIV 英耶5:30 "A horrible and shocking thing has happened in the land:

和合本耶5:31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?

拼音版耶5:31 Jiù shì xiānzhī shuō jiǎ yùyán, jìsī jiè tāmen bǎ chí quánbǐng. wǒde bǎixìng ye xǐaì zhèxie shì, dào liǎojié jú nǐmen zenyàng xíng ne.

吕振中耶5:31 就是神言人们以虚假传神言,祭司们仗着他们的手法来掌权柄;我的人民竟喜爱这样;到了结局、你们要怎样行呢?

新译本耶5:31 先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?”

现代译耶5:31 先知只会撒谎;祭司专为自己争权夺利;我的子民竟不反对。惩罚的日子一到,他们要怎麽办呢?」

当代译耶5:31 就是先知乱发预言,祭司凭自己的权柄行事,我的子民却以此为乐;但到最后的结局来临时,你们还能做甚麽呢?”

思高本耶5:31

文理本耶5:31 先知传虚伪、祭司藉以操权、我民咸以为悦、至终尔将若之何、

修订本耶5:31 先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?"

KJV 英耶5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

NIV 英耶5:31 The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录