您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

2他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”

3耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。

4又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。

5耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?”

6耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。

7我在境内各城门口(注:或作“我在这地边界的关口”)用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

8他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

9生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。”这是耶和华说的。

10我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

11耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

12人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?

13我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

14我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

15耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。

16耶和华万军之 神啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

17我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(注:原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。

18我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流乾的河道吗?

19耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。

20我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。”这是耶和华说的。

21“我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”

提要:1 犹太人完全被弃,以及他们所受的惩罚。10 耶利米倾诉他们的罪,得到对自己的应许,12 和对他们的警告。15 他祈祷,19 并得到施恩的应许。


1 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

【本会注释】

本章显然是第14章信息的延续。这两章的日期可能是一样的,似乎是上帝与耶利米之间的继续讨论(见第1-9节)。上帝再次宣布拒绝为背道的以色列人所作的一切求情。提到摩西和撒母耳,无疑是因为他们曾向上帝求情,并取得成功(见出32,:9-14;民14:11-20;撒上7:8,9;参结14:14)。


2 他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们,耶和华如此说:定为死亡的,必致死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。”

【本会注释】

这样的分类无疑是为了让百姓认识到,逃脱是不可能的。


3 耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮、狗类撕裂、空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭;

【本会注释】

刀剑是死亡的直接工具。动物和食肉的野兽和飞鸟将吞噬尸体(见申28:25,26;王上21:23,24;耶7:33)。


4 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”

【本会注释】

抛来抛去。直译是“颤抖”或“恐惧”,即这个民族将会受其他的民族的藐视(见代下29:8;见申28:25注释)。

因犹大王希西家的儿子玛拿西。百姓对于这个恶王最近的邪恶统治,依然记忆有犹新(见王下21:1-18)。他们顽固地追随这个恶王,造成了是他们当下的苦难。本节提到义王希西家,是为了强调父子之间品格上的区别。


5 耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?

6 耶和华说:你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。

【本会注释】

见创6:6,7注释。对于犹大的罪人,已到了忍无可忍的地步,就像洪水以前的人类一样。


7 我在境内各城门口(或作:我在这地边界的关口),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

【本会注释】

簸箕(mizreh)。“扬谷叉”,用于把谷扬起来,让风吹走糠枇(见诗1:4;太3:12)。

各城门口。见耶1:15注释。

他们仍不转离。“仍”意在加强语气。


8 他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

【本会注释】

他们的寡妇。这里说侵略者在战争中杀死这些女人的丈夫。

母亲。显然指父亲已经被杀。年长的女人只好依靠儿子来保护。但这一切都是徒然的。失败是不可避免的。

午间。也许“灭命的”是在最意想不到的时刻来临,就是在大多数军兵休息的时候(见耶6:4注释)。

(`ir)。通常指城市,也指 “激动”。后一个词义虽然罕见,但更加适合本节,故可译为“我突然使她激动和恐惧”。七十士译本为“我突然向她投掷颤抖和忧虑”。


9 生过七子的妇人力衰气绝;尚在白昼,日头忽落;她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。

【本会注释】

生过七子。生这么多儿子暗示为将来作了充足的准备。

日头忽落。比喻“抱愧蒙羞”之母亲的伤心,因为她们没有儿子和后代(见创16:4;30:1,23;赛54:4;见得4:15注释)。


10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

【本会注释】

我有祸了。一想到自己的信息所产生的后果,先知突然意识到,他的使命就像基督的使命一样,“不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵”(太10:34)。

借贷。见出22:25注释。逃债的人和逼债的人都为人所不齿。耶利米没有借贷,却似乎受到深深的伤害,因为他被大家视为使“遍地相争相竞的人”。


11 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

【本会注释】

本节的原文含义模糊。大致可理解为“耶和华说,我必要让你受苦,使你得好处;在灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。”上帝似乎在安慰先知,应许把他从敌人手中拯救出来。


12 (人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?)

【本会注释】

关于 “铁”与更硬的“北方的铁”之间的关系, 有各种解释:

1.说明上帝指出:不论耶利米的祈祷多么恳切(见耶14:7-9;19-22),都不能改变上帝惩罚百姓罪孽的旨意。

2.说明犹大无法抵抗“北方的铁”——迦勒底人征服天下的力量。

3.说明与从北方入侵的尼布甲尼撒大军相比,南方埃及的法老尼哥软弱无力。以色列人却想靠他来抵挡巴比伦的进军。

4.说明耶利米的敌人无法阻挡先知神圣的使命。他的能力被比作更硬的“北方的铁”。

5.说明耶利米无法力制服心地硬如“北方的铁”的百姓顽固不化的罪恶。

(nechosheth),即“青铜”。


13 “我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

【本会注释】

你的货物。这些话显然是对耶利米说的。他是百姓的代求者,所以是他们的代表。

白白地。比喻完全抛弃。不幸的是,上帝不得不因他们的罪而撇弃祂的子民,就像人白白抛弃无用的东西一样。


14 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

【本会注释】

许多希伯来语抄本是“事奉”,而不是“跟随”。“到……去”也可译为“在”。


15 耶和华啊,你是知道的;求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇;不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。

【本会注释】

耶利米在第15-18节中抒发了他心中强烈的感情。先知所说的话表面上有复仇的意思,但实际上并非如此(见《SDA圣经注释》卷三第624页)。耶利米所求的是伸张正义。


16 耶和华万军之上帝啊,我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

【本会注释】

耶和华万军之上帝。见耶7:3注释。

我得着你的言语。也许他想到自己作为上帝的代言人的使命(见耶1:1,2)。于是他谈到了自己与上帝交往的奇妙经历。他以上帝的话语为粮,心中得到“欢喜快乐”。他觉得这些话语“比蜜甘甜”(见诗19:10)。参以西结的经验(见结3:1,3注释)。

称为你名下的人。直译为“你的名呼召了我”。耶利米意识到自己已被接纳到天上的家庭。他现在有了这个家庭的名号(见弗3:15),所以据此恳求在仇敌面前得到保护(耶15:15)。


17 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动(原文作手)独自静坐,因你使我满心愤恨。

【本会注释】

宴乐人。或“开玩笑的人”,“寻欢作乐的人”。

独自。耶利米从蒙召的时候起,显然就没有享受社交的快乐。作为上帝所拣选的人,他无法从同寻欢作乐的人交往中获得快乐。

因你的手。因为上帝的要求,先知过着节制的生活。但他并不总是欣然克己的。有时他心中也有怨恨和忿怒。参以西结的经验(见结3:14注释)。


18 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,象流干的河道吗?

【本会注释】

有诡诈(kemo 'akzab)。一些古版,七十士译本,古拉丁语译本和亚兰语译本均为“像骗人的水”。所以许多学者认为原文应该为keme 'akzab(“像骗人的水”),就是会消失或干涸的水,欺骗前来取水的人。巴勒斯坦的许多河道水流奔泻,到夏天就干涸了(见撒上17:3注释)。


19 耶和华如此说:你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。

【本会注释】

你若归回。暗示责备先知的态度。上帝向耶利米保证,如果他恢复正确的态度,“我就将你再带来”。先知将蒙准真正站在上帝“面前”,继续担任上帝的代言人(见王上17:1;18:15)。

分别出来。作为上帝的代言人,耶利米必须善于在他所服侍的百姓中和自己的心里,辨别黄金与渣滓,“宝贵的”与“下贱的”。

他们必归向你。一些百姓将会倾听耶利米的话,“归向”他,服从他的指示,追求他的属灵经验,但先知绝不可被任何不敬虔或失败的念头诱惑而“归向”百姓,为讨他们的欢心而在自己的使命上与他们妥协。


20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。

【本会注释】

我必使你。上帝设法用这些宝贵的应许鼓励耶利米。但上帝也认为需要让祂的仆人看到他将来的一些艰难。在第20,21节中,上帝警告了耶利米,“恶人”会来“攻击”他(见《先知与君王》第419页)。这样,耶利米就不会为今后工作中所遇到的严酷迫害而感到意外。既已得到警告,最好应该有所准备。

铜。就是“青铜”。在耶利米时代还没有黄铜。把先知比“铜墙”,就像把他比作“高台”(见耶6:27注释)一样。


21 我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶15:1 耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!

拼音版耶15:1 Yēhéhuá duì wǒ shuō, suī yǒu Móxī hé Sǎmǔer zhàn zaì wǒ miànqián daì qiú, wǒde xīn ye bù gù xī zhè bǎixìng. nǐ jiāng tāmen cóng wǒ yǎnqián gǎn chū, jiào tāmen qù ba.

吕振中耶15:1 永恒主对我说∶「就使有摩西和撒母耳站在我面前来代求,我的心也不向着这人民。从我面前给打发走赶,叫他们出去!

新译本耶15:1 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!

现代译耶15:1 上主又告诉我:「即使摩西和撒母耳站在我面前向我祈求,我也不怜悯这些人。从我面前把他们赶走!叫他们滚开!

当代译耶15:1 主对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前,我的心仍然不顾惜这些人民;你把他们从我面前赶出,叫他们走吧!

思高本耶15:1 上主对我说:「纵使梅瑟和撒慕尔立在我面前,我的心仍不转向这人民;你由我面前将他们驱逐,叫他们离去。

文理本耶15:1 耶和华谕我曰、虽摩西撒母耳立于我前、我心不眷顾斯民、其逐之离我前、而使之出、

修订本耶15:1 耶和华对我说:"虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!

KJV 英耶15:1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

NIV 英耶15:1 Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!

和合本耶15:2 他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”

拼音版耶15:2 Tāmen wèn nǐ shuō, wǒmen wǎng nǎli qù ne. nǐ biàn gàosu tāmen, Yēhéhuá rúcǐ shuō, déng wèi sǐwáng de, bì zhì sǐwáng. déng wèi dāo shā de, Bìjiāo dāo shā. déng wéi jīhuāng de, bì zāo jīhuāng. déng wèi lǔlǜe de, bì beìlǔ lue.

吕振中耶15:2 他们若问你说∶『我们要出去到哪里呢?』你便对他们说∶『永恒主这么说∶「那该遭疫疠(同词∶死亡)的,就遭疫疠(同词∶死亡);该被刀杀的、就被刀杀;该受饥荒的,就受饥荒;该被掳的,就被掳。」』

新译本耶15:2 如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:该死亡的,就死亡;该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;该被掳的,就被掳去!’

现代译耶15:2 如果他们问,他们该到甚麽地方去,你要这样告诉他们:该病死的,要病死!该战死的,要战死!该饿死的,要饿死!该被掳的,要被掳!

当代译耶15:2 他们必有人问你:‘我们往哪里去呢?’你便对他们说:‘主这样说:该死的就死;该被刀杀的就被刀杀;该遭饥荒的就遭饥荒;该被掳的就被掳。’

思高本耶15:2 假如人对你说:我们往哪 去?你就对他们说:上主这样说:「该死的就死,该杀的就杀,该挨饿的就挨饿,该被掳去的,就被掳去。

文理本耶15:2 如彼询尔曰、我当何往、则告之曰、耶和华云、当死者就死、当刃者就刃、当饥者就饥、当虏者就虏、

修订本耶15:2 他们若问你说:'我们往哪里去呢?'你就告诉他们,耶和华如此说: '定为死亡的,必致死亡; 定为刀杀的,必被刀杀; 定为饥荒的,必遭饥荒; 定为掳掠的,必被掳掠。'"

KJV 英耶15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

NIV 英耶15:2 And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: "'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.'

和合本耶15:3 耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。

拼音版耶15:3 Yēhéhuá shuō, wǒ méngdéng sì yàng haì tāmen, jiù shì dāo jiàn shā lù, gǒu leì sī liè, kōng zhōng de fēiniǎo, hé dì shang de yeshòu tūn chī huǐmiè.

吕振中耶15:3 永恒主发神谕说∶「我派了四种类来罚他们∶刀剑来杀戮,狗来拖拉,空中的飞鸟和地上的野兽来吞吃来毁灭。

新译本耶15:3 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。

现代译耶15:3 我—上主决定使他们遭遇四种灾害:被刀剑杀死;被野狗拖走尸体;被天空的飞鸟来啄食;被野兽吞吃。

当代译耶15:3 我要把四种祸患加在他们身上:刀剑击杀、野狗撕裂、被天空的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。

思高本耶15:3 我必用四种刑罚来惩罚他们──上主的断语──用刀剑来杀,用野狗来拖,用天空的飞鸟和地上的野兽来吞食,来消灭。

文理本耶15:3 耶和华曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飞鸟野兽噬而灭之、

修订本耶15:3 "我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。

KJV 英耶15:3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

NIV 英耶15:3 "I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.

和合本耶15:4 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。

拼音版耶15:4 Yòu bì shǐ tāmen zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù, dōu yīn Yóudà wáng Xīxījiā de érzi Mǎnáxī zaì Yēlùsǎleng suǒ xíng de shì.

吕振中耶15:4 我又必使他们成了地上万国所不寒而栗的对象,都因犹大王希西家的儿子玛拿西的缘故,因为他在耶路撒冷行了恶事。

新译本耶15:4 “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”

现代译耶15:4 由於犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的恶行,我要使天下人一看见他们就厌恶。」

当代译耶15:4 因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们所受的审判成为地上各国可怕的警戒。”

思高本耶15:4 我为了犹大王希则克雅的儿子默纳舍在耶路撒冷所行的事,必使他们成为地上万国恐怖的对象。

文理本耶15:4 我必因犹大王希西家子玛拿西、所行于耶路撒冷之事、播弃之于天下万国、

修订本耶15:4 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。"

KJV 英耶15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

NIV 英耶15:4 I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.

和合本耶15:5 耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?”

拼音版耶15:5 Yēlùsǎleng a, shuí keliàn nǐ ne. shuí wèi nǐ bēi shāng ne. shuí zhuǎn shēn wèn nǐde ān ne.

吕振中耶15:5 谁要怜惜你呢,耶路撒冷阿?谁要为你悲伤呢?谁要转身来给你问安呢?

新译本耶15:5 “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?

现代译耶15:5 上主说:耶路撒冷人哪,谁会可怜你们?谁会为你们悲伤?谁会转身来向你们问好?

当代译耶15:5 “耶路撒冷啊,谁还同情你?谁还为你悲哀?谁会转过来向你问安?

思高本耶15:5 耶路撒冷! 谁还怜恤你,谁还同情你,谁还转身向你问安?

文理本耶15:5 耶路撒冷欤、孰矜恤尔、孰为尔哀、孰转而问尔安、

修订本耶15:5 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?

KJV 英耶15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

NIV 英耶15:5 "Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?

和合本耶15:6 耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。

拼音版耶15:6 Yēhéhuá shuō, nǐ qìjué le wǒ, zhuǎn shēn tuì hòu. yīncǐ wǒ shēnshǒu gōngjī nǐ, huǐhuaì nǐ. wǒ hòuhuǐ shén bù naì fán.

吕振中耶15:6 永恒主发神谕说∶你摈弃了我,直转身退后;因此我伸手攻击你,杀灭你∶我怜恤到不耐烦了。

新译本耶15:6 你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。

现代译耶15:6 你们背离了我;你们转身不理我。所以我要伸手粉碎你们;我不再抑制自己的忿怒〔或译:因为我不再可怜你们〕。

当代译耶15:6 你既离弃我,一直以背向我,我就要伸出我的手攻击你,把你毁灭;我已厌倦施怜悯了!

思高本耶15:6 你既离弃了我──上主的断语──转身背着我,我就只有对你伸出我的手,将你消灭;我对宽恕已感厌倦:

文理本耶15:6 耶和华曰、尔既弃我、背我而往、故我举手、攻尔灭尔、我之回意、屡而惫矣、

修订本耶15:6 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。

KJV 英耶15:6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

NIV 英耶15:6 You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.

和合本耶15:7 我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”)用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

拼音版耶15:7 Wǒ zaì jìng neì ge chéng ménkǒu ( huò zuò wǒ zaì zhè dì biānjiè de guān kǒu ), yòng bòji bǒ le wǒde bǎixìng, shǐ tāmen sàngdiào érnǚ. wǒ huǐmiè tāmen, tāmen réng bù zhuǎn lí suǒ xíng de dào.

吕振中耶15:7 我在境内各城门口用簸箕簸了我的人民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡,他们仍不转离他们所行的路。

新译本耶15:7 “我在这地的城门口,用簸箕簸了我的子民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡;他们仍不转离自己所行的路。

现代译耶15:7 我要在境内各城镇像筛糠秕一样把你们筛散。我的子民哪,我要消灭你们;我要杀死你们的儿女,因为你们还不悔改;

当代译耶15:7 我要在这地的城门口,用簸箕把他们簸散;我要夺去他们的儿女,灭绝我的子民,因为他们不为所做的事悔改。

思高本耶15:7 我要在这地的城门口,用簸箕将他们簸散,使他们丧失子女;我要消灭我的人民,因为他们不离开自己的行径。

文理本耶15:7 我于斯土诸邑之门、簸之以箕、丧其子女、毁灭我民、惟彼仍不转离其途、

修订本耶15:7 我在境内各关口 用簸箕筛我的百姓, 使他们丧掉儿女, 又毁灭他们, 他们仍不转离所行的道。

KJV 英耶15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.

NIV 英耶15:7 I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.

和合本耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

拼音版耶15:8 Tāmende guǎfu zaì wǒ miànqián bǐ hǎi shā gèng duō. wǒ shǐ miè méng de wǔ jiān lái, gōngjī shàonián rén de mǔqin, shǐ tòngkǔ jīngxià hūrán líndào tā shēnshang.

吕振中耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命者中午来到,攻击壮丁的母亲,使惊愕之激动与惊惶吓突然临到她身上。

新译本耶15:8 我使他们寡妇的数目比海沙还多;我使行毁灭的在午间临到我的子民,打击年轻人的母亲,使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。

现代译耶15:8 你们境内的寡妇要比海沙多。我杀死年轻力壮的青年人,使他们的母亲悲痛。我以痛苦、惊恐突击她们。

当代译耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多,我要使毁灭者临到年轻人的母亲那里,就在中午时分突然来到,使她苦痛惊恐。

思高本耶15:8 他们的寡妇已多过海边的沙粒;我要给他们招来午间的破坏者,袭击英俊勇士的母亲,使痛苦和恐怖突然降到她身上。

文理本耶15:8 其嫠妇多于海沙、残贼者日中而至、攻其少者之母、凄楚恐惶、倏然及之、

修订本耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多; 我使灭命者在正午来到, 攻击年轻人的母亲, 使痛苦惊吓忽然临到她身上。

KJV 英耶15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

NIV 英耶15:8 I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.

和合本耶15:9 生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。”这是耶和华说的。

拼音版耶15:9 Shēng guo qī zǐ de fùrén lì shuāi qì jué. shàng zaì báizhòu, rìtou hū luō. tā bào kuì méng xiū. qíyú de rén, wǒ bì zaì tāmen dírén gēnqián, jiāo yǔ dāo jiàn. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶15:9 生产七次的妇人衰萎而气绝;还在白昼、其日就落;她失望狼狈;余剩的人我必交与刀剑,就当其敌人面前交出;这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶15:9 那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,几乎气绝;还在白昼,她的太阳已经西落,她必惭愧蒙羞。我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”这是耶和华的宣告。

现代译耶15:9 那丧失七个儿女的母亲晕倒了;她喘不过气来。她的希望完全幻灭;她受羞辱,失望狼狈。我要让敌人杀灭残存的人。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶15:9 生过七个儿子的母亲,身体虚弱,奄奄一息,虽然还是白天,她的太阳已经没落了;她感到羞愧丢脸。我必使其馀的人在敌人面前死於刀剑之下。”

思高本耶15:9 生过七个子女的母亲,现已身衰气绝,还是白天,她的太阳已经西落,她只有绝望惆怅;至於他们的遗民,我必使他们在敌人面前死於刀下──上主的断语。

文理本耶15:9 生七子之妇、身疲气断、尚在白昼、其日没矣、彼乃含羞抱愧、所遗之民、我将于敌前、付之于刃、耶和华言之矣、○

修订本耶15:9 生过七个孩子的妇人衰弱; 尚在白昼,太阳忽然落下, 她就抱愧蒙羞。 我必当着敌人的面, 将他们当中的幸存者交给刀剑。 这是耶和华说的。

KJV 英耶15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

NIV 英耶15:9 The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.

和合本耶15:10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

拼音版耶15:10 Wǒde mǔqin nǎ, wǒ yǒu huò le. yīn nǐ shēng wǒ zuòwéi biàn dì xiāng zhēng xiāng jìng de rén. wǒ sùlái méiyǒu jiè daì yǔ rén, rén ye méiyǒu jiè daì yǔ wǒ, rénrén què dou zhòumà wǒ.

吕振中耶15:10 我母亲哪,我有祸了,你生了我做对遍地吵闹分争的人!我素来没有拿钱借给人来取利息,人也没有拿钱借给我来取利,然而人人都咒骂我。

新译本耶15:10 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人,也没有向人借钱,可是人人都咒骂我。

现代译耶15:10 我好惨哪!我母亲为甚麽生下我呢?我得跟国内每一个人争辩!我没有借钱给别人,也没有向别人借钱,可是人人都咒诅我。

当代译耶15:10 母亲啊,我有祸了,因你生我成为一个与全地争竞对抗的人;我既没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。

思高本耶15:10 我的母亲! 我真不幸! 你竟生了我这与普世对抗相争的人。我没有向人借贷,人也没有向我借贷,人却都辱骂我。

文理本耶15:10 我母欤、祸哉我也、尔之生我、为全地喜争好竞之人、我未贷金于人、人亦未贷金于我、然彼皆诅我、

修订本耶15:10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。

KJV 英耶15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

NIV 英耶15:10 Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.

和合本耶15:11 耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

拼音版耶15:11 Yēhéhuá shuō, wǒ bìyào jiāngù nǐ, shǐ nǐ dé hǎo chù. zāihuò kǔnàn líndào de shíhou, wǒ bìyào shǐ chóudí yāngqiú nǐ.

吕振中耶15:11 永恒主阿,就这样吧(传统∶永恒主说)!我若没有为他们的福利而恳求(意难确定)你,我若没有在祸患和灾难时为(为∶经点窜翻译的)敌人向你祈求,就情愿受咒骂!

新译本耶15:11 耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。

现代译耶15:11 上主啊,要是我没有尽事奉你的职责;要是我没有在敌人遭遇困苦时替他们哀求;就让他们的咒诅实现吧!

当代译耶15:11 主说:“我要拯救你,使你得好处;在灾祸危难的时候,我要使仇敌向你哀求。

思高本耶15:11 实在,上主,我岂没有尽力事奉你?我岂没有在灾难祸患时为仇人向你恳求?

文理本耶15:11 耶和华曰、我必释尔、使尔获福、尔敌遇祸遭难时、必求于尔、○

修订本耶15:11 耶和华说:"我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。

KJV 英耶15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

NIV 英耶15:11 The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.

和合本耶15:12 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?

拼音版耶15:12 Rén qǐnéng jiāng tóng yǔ tie, jiù shì bei fāng de tie zhé duàn ne.

吕振中耶15:12 鉄能将鉄折断么?又是北方的鉄和铜?

新译本耶15:12 谁可以折断铁,就是从北方来的铁和铜呢?

现代译耶15:12 (没有人能够折断铁棒,尤其是从北方来那跟铜混合的铁更没有人能折断。)

当代译耶15:12 人怎能粉碎铜或铁呢?

思高本耶15:12 人岂能折断北方的铁和铜?

文理本耶15:12 北方之铁与铜、人能折之乎、

修订本耶15:12 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?

KJV 英耶15:12 Shall iron break the northern iron and the steel?

NIV 英耶15:12 "Can a man break iron--iron from the north--or bronze?

和合本耶15:13 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

拼音版耶15:13 Wǒ bì yīn nǐ zaì sì jìng zhī neì suǒ fàn de yīqiè zuì, bǎ nǐde huò wù cáibǎo dāng lue wù, báibái dì jiāo gei chóudí.

吕振中耶15:13 「因你在你四境之内所犯的一切罪,我必将你的资财宝物做代价(『做代价』传统作∶毫无代价地)交给仇敌为掠物。

新译本耶15:13 因你在四境之内所犯的一切罪,我必把你的财产和宝物,白白给敌人作掠物。

现代译耶15:13 上主对我说:「为了惩罚我子民在全国各地所犯的罪,我要差派敌人来掠夺他们的财宝。

当代译耶15:13 我要因你们境内所犯的罪,使你们的财物成为别人的战利品,任人白白取夺。

思高本耶15:13 【我必使你的财产和宝藏,任人抢劫,为赔补你在你全境内犯的罪恶,

文理本耶15:13 因尔罪恶、我必于尔四境、使尔货财宝物被掠、不给以值、

修订本耶15:13 "我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来。

KJV 英耶15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

NIV 英耶15:13 Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.

和合本耶15:14 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”

拼音版耶15:14 Wǒ ye bì shǐ chóudí daì zhè lue wù dào nǐ suǒ bú rènshi de dì qù, yīn wǒ nù zhōng qǐ de huǒ yào jiāng nǐmen fùnshāo.

吕振中耶15:14 我必使你在不认识之地服事你的仇敌(传统∶我必使你的仇敌过去到你所不认识之地);因为我怒中有火烧起,要把你们都焚烧掉。」

新译本耶15:14 我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。”

现代译耶15:14 我要使他们在陌生的地方受敌人奴役;因为我的忿怒像烈火燃烧,永不熄灭。」

当代译耶15:14 我要使仇敌把这些掳物带到你们不认识的地方,因为我怒火如焚,要烧向你们。”

思高本耶15:14 叫你在你不认识的地方,给你的仇敌为奴,因为我的怒火已燃起,必对你们发作】。

文理本耶15:14 我必使尔服役于敌、至所未识之地、盖我怒如烈火、将燃及尔众、○

修订本耶15:14 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。"

KJV 英耶15:14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

NIV 英耶15:14 I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."

和合本耶15:15 耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。

拼音版耶15:15 Yēhéhuá a, nǐ shì zhīdào de. qiú nǐ jìniàn wǒ, juàngù wǒ, xiàng bīpò wǒde rén wèi wǒ bàochóu. búyào xiàng tāmen ren nù qǔ wǒde méng, yào zhīdào wǒ wèi nǐde yuángù shòu le língrǔ.

吕振中耶15:15 你是知道的;永恒主阿,记起我,眷顾我;向逼迫我的人为我报复吧!不要向他们忍怒来要我的命哦。要知道我为了你的缘故是怎样担受了

新译本耶15:15 耶和华啊!你知道这一切;求你记念我,看顾我,替我向那些逼迫我的人报复。求你忍怒,不要取去我的性命;要知道,我为你的缘故受了侮辱。

现代译耶15:15 於是我说:「上主啊,你知道一切。求你记得我,帮助我,向那些迫害我的人报复!求你不要延迟报复;不要让他们有机会杀害我。求你记得,我受侮辱是为了你的缘故。

当代译耶15:15 主啊,你是甚麽都知道的!求你记念我、眷顾我,为我报复逼迫我的人。求你不要因你不再忍耐而取我的命;你知道我为了你忍受辱骂。

思高本耶15:15 上主,你都知道,求你回念我,眷顾我,为我报复迫害我的人,不要因你太忍耐,就让我死去;你该知道:正是为了你,我才受人侮辱。

文理本耶15:15 耶和华欤、尔悉之矣、愿尔记忆我、眷顾我、报复于窘我者、勿以恒忍、俾我灭亡、我为尔故、既受谤渎、尔其知之、

修订本耶15:15 耶和华啊,你是知道的; 求你记念我,眷顾我, 向迫害我的人为我报仇; 不要把我取去,因你不轻易发怒, 要知道我为你的缘故受了凌辱。

KJV 英耶15:15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

NIV 英耶15:15 You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.

和合本耶15:16 耶和华万军之神啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

拼音版耶15:16 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a, wǒ dé zhe nǐde yányǔ jiù dāng shíwù chī le. nǐde yányǔ shì wǒ xīn zhōng de huānxǐ kuaìlè, yīn wǒ shì chēngwèi nǐ míng xià de rén.

吕振中耶15:16 藐视你话之人的羞辱呀。消灭他们吧,使你的话成了我的喜乐,我心中所欢喜的哦(传统∶要知道我为了你的缘故是怎样担受了羞辱呀。你的话一被发现,我便吃了它们。你的话就成了我的喜乐,我心中所欢喜的);因为永恒主万军之上帝阿,我是称为你名下的人呀。

新译本耶15:16 我一得到你的话,就把它们吃了;你的话成了我心中的欢喜快乐;耶和华万军的 神啊!因为我是称为你名下的人。

现代译耶15:16 你对我说话,句句我都留心听。主上帝—万军的统帅啊,我是属於你的;你的话使我心里充满喜乐。

当代译耶15:16 主万军之上帝啊,我得着你的话就吃下去了,你的话成为我心中的喜乐,因为我是你名下的人。

思高本耶15:16 你的话一来到,我就吞下去;你的话便成了我的喜悦,我心中的欢乐,上主,万军的天主! 因为我是归於你名下的,

文理本耶15:16 万军之上帝耶和华欤、我乃称以尔名、我得尔言以为饮食、斯言在于我心、为我之欢欣喜乐、

修订本耶15:16 耶和华-万军之上帝啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。

KJV 英耶15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

NIV 英耶15:16 When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.

和合本耶15:17 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。

拼音版耶15:17 Wǒ méiyǒu zuò zaì yàn lè rén de huì zhōng, ye méiyǒu huānlè. wǒ yīn nǐde gǎndòng ( yuánwén zuò shǒu ) dúzì jìng zuò, yīn nǐ shǐ wǒ mǎn xīn fènhèn.

吕振中耶15:17 我没有坐在嘻嘻笑闹者的集会中去欢跃呀;因你手的控制,我独自坐着;因为你使我满了义怒。

新译本耶15:17 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;因为你的手在我身上,你使我满了忿怒,我就独自静坐。

现代译耶15:17 我没有浪费光阴,跟别人在一起欢笑,享受人生的乐趣。为了遵从你的命令,我孤立自己,心里充满忿怒。

当代译耶15:17 我不坐在作乐的人之中,我也没有狂欢,因你要我独坐一处,使我怒气填胸。

思高本耶15:17 我从没有坐在欢笑者的集会中一同取乐;我却依你的指示独自静坐,因为你使我愤怒填胸。

文理本耶15:17 欢娱之会、我未同坐、亦未偕乐、为尔之手、我乃独坐、盖尔充我以怒也、

修订本耶15:17 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。

KJV 英耶15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

NIV 英耶15:17 I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.

和合本耶15:18 我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?

拼音版耶15:18 Wǒde tòngkǔ wèihé chángjiǔ bù zhǐ ne. wǒde shāng hén wèihé wúfǎ yīzhì, bùnéng quányù ne. nándào nǐ dāi wǒ yǒu guǐzhà, xiàng liú gān de hé dào ma.

吕振中耶15:18 我的伤痛为什么长久不止呢?我受的击伤为什么无法医治,拒绝受治疗呢?难道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水么?

新译本耶15:18 我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?

现代译耶15:18 我为甚麽不断地受苦?为甚麽我的创伤不得医治?唉!你像乾涸的小溪那样的靠不住,老是使我失望。」

当代译耶15:18 为甚麽我的痛楚持续不断呢?为甚麽我的创伤无法医治呢?为甚麽你这样不可靠,好像一条时断时有的小溪?

思高本耶15:18 为什麽我的痛苦如此久长,我的创伤不可医治,痊愈无望?你於我好像是一条不常有水,而变化无常的溪流!

文理本耶15:18 我之痛苦、奚久不已、我之创伤、何为不瘳、尔之于我、果如无常之溪、无水之井乎、○

修订本耶15:18 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?

KJV 英耶15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

NIV 英耶15:18 Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?

和合本耶15:19 耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。

拼音版耶15:19 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ ruò guī huí, wǒ jiù jiāng nǐ zaì daì lái, shǐ nǐ zhàn zaì wǒ miànqián. nǐ ruò jiāng bǎoguì de hé xià jiàn de fēnbié chūlai, nǐ jiù keyǐ dāng zuò wǒde kǒu. tāmen bì guī xiàng nǐ, nǐ què bùke guī xiàng tāmen.

吕振中耶15:19 所以永恒主这么说∶「你若转回来,我就要将你带回,让你侍立在我面前,你若将宝贵的和贱劣的分别出来,你就可以做我的口舌;他们必转回来归于你,你却不可转去归于他们。

新译本耶15:19 因此,耶和华这样说:“如果你回转,我必让你回来,你就可以侍立在我面前。如果你说宝贵的话,不说无价值的话,就必作我的口。他们要归向你,你却不要归向他们。

现代译耶15:19 上主这样回答我:「要是你回来,我要收留你,使你重新作我的仆人。要是你不说废话,只传达必要的信息,你就可以重新作我的代言人。人民会自动归向你;你不必迁就他们。

当代译耶15:19 因此,主这样说:“假如你转回,我就恢复你站在我面前的资格;假如你不说无益的话,你便可以作我的发言人,他们便会归向你,但你却不可转向他们。

思高本耶15:19 为此上主这样说:「你若回来,我必让你回来,使你能再立在我面前;你若能发表高尚而非荒谬的思想,你就可作我的口舌,使他们转向你,而不是你转向他们。

文理本耶15:19 耶和华曰、尔若归诚、我必导尔复立我前、尔若取贵者于劣者中、则可为我口、民必归尔、尔勿归彼、

修订本耶15:19 所以耶和华如此说:"你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。

KJV 英耶15:19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

NIV 英耶15:19 Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.

和合本耶15:20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。”这是耶和华说的。

拼音版耶15:20 Wǒ bì shǐ nǐ xiàng zhè bǎixìng chéngwéi jiāngù de tóng qiáng. tāmen bì gōngjī nǐ, què bùnéng shēng nǐ. yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì, yào zhengjiù nǐ, dājiù nǐ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶15:20 我必使你向这人民成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜过你;因为是我与你同在,要拯救你,要援救你∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶15:20 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,他们必攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华的宣告。

现代译耶15:20 我要使你在群众面前像铜墙一样坚强。他们攻击你,却不能击败你。我要跟你同在,保护你安全。

当代译耶15:20 我要使你成为坚固的铜墙;他们虽然要攻击你,却决不能胜过你,因为我常与你在一起,从旁拯救你。

思高本耶15:20 这样,我必使你对这人民成为一设防的铜墙,他们能攻击你,却不能制胜你,因为有我与你同在,援助你,解救你──上主的断语──

文理本耶15:20 我将使尔于斯民、为巩固之铜垣、彼必攻尔而不胜、盖我与尔偕、以拯尔也、耶和华言之矣、

修订本耶15:20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。

KJV 英耶15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

NIV 英耶15:20 I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.

和合本耶15:21 “我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”

拼音版耶15:21 Wǒ bì dājiù nǐ tuōlí è rén de shǒu, jiùshú nǐ tuōlí qiángbào rén de shǒu.

吕振中耶15:21 我必援救你脱离坏人的手,必赎救你脱离强暴人的手掌。」

新译本耶15:21 “我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”

现代译耶15:21 我要从邪恶强暴的人手中把你抢救出来。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶15:21 我要把你从恶人的手中救出,在强暴人的权势下把你赎回。”

思高本耶15:21 我必解救你脱离恶人的手,由强暴人的掌握中将你赎回」。

文理本耶15:21 我必拯尔于恶者之手、赎尔于暴者之手、

修订本耶15:21 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。"

KJV 英耶15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

NIV 英耶15:21 "I will save you from the hands of the wicked and redeem you from the grasp of the cruel."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录