您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

2你栽培了他们,他们也扎了根,长大而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

3耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

4这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”

5耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?

6因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。

7我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

8我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

9我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

10许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

11他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀;全地荒凉,因无人介意。

12灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。

13他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”

14耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

15我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

16他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

17他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。

提要:1 耶利米倾诉恶人的兴旺,凭着信心看见他们的毁灭。5 上帝警告他弟兄的背叛,7 哀悼祂的产业。14 祂应许悔改的人从被掳回归。


1 耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义;但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

【本会注释】

我与你争辩的时候。耶利米似乎对恶人的亨通深感困惑。虽然他相信上帝是“义”的,但他无法把他对上帝的观念与人间的现实完全地协调起来。其他圣徒也曾遇到同样的难题,如约伯(伯21:7-13)和大卫(诗73:1-12;见诗73篇《序言》)。如果本章的时间是介于11章和13章的话,耶利米就可能依然处在亚拿突人的敌意和阴谋之中。

安逸。直译是“舒服”或“安宁”。


2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

【本会注释】

栽培了。见耶11:17。

他们也扎了根。比喻恶人兴旺。

心。直译是“肾脏”。被视为情感的所在。因此“心”指“心思意念”(见诗26:2)。


3 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好象将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

【本会注释】

耶和华啊。耶利米相信上帝了解他的诚意,等待上帝为他辩护。

将宰的羊。见耶11:19。耶利米恳求使他的敌人遭受他们想施加于他的惩罚。

叫……等候(qadash)。常译为“使……神圣”,本节显然指“安排”(见耶6:4注释)。


4 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:他看不见我们的结局。

【本会注释】

我们的结局。七十士译本为“我们的道路”。


5 耶和华说:你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?

【本会注释】

步行的人。把普通的人生浮沉,与“马”或“骑马的人”所代表的更加艰难的经历相对比。一般的人都可能会追赶自己的同胞。如果他与步行的人同跑,尚且觉累,那么他与马赛跑,将是何等的艰巨呢?赐给古代先知的这个教训,今日的人都得好好领会。如果我们疏忽日常生活中较小的义务,我们又怎能承担所面临更大的职责呢?如果我们屈从日常生活中较小的诱惑,我们又怎能克服生活上更大的危机呢?如果我们不能忍耐生活中较小的困难,我们怎能忍受将来所临到更可怕的苦难呢?如果我们不能凭着信心应付今日的局面,我们又怎能承受“大艰难时期”几乎无法忍受的患难,和几乎制服一切人的迷惑呢(见《善恶之争》第621、622页)?

同跑。上帝要耶利米把自己的小悲伤与别人的大悲伤,或即将临到他的大患难进行比较。

丛林(ga'on)。“高地”,“杰出”或“骄傲”。ga'on 在《旧约》中一般译为“骄傲”。不清楚本节是指 “约旦的骄傲”,还是“约旦的高地”。有人认为是指收割季节约旦河水的泛滥(见书3:15;代上12:15)。也有人认为是指“约旦河边的大树”,加上下面的灌木和小树,成了狮子和其他野生动物的栖息地(见耶49:19;亚11:3)。不论是指约旦河的“高地”,还是指“洪水”或“丛林”,都是与“平安之地”进行对比。


6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。

【本会注释】

你弟兄。要么指耶利米的亲属,要么指耶利米担任圣职的“弟兄” 亚拿突人(见耶1:1注释;参耶11:23)。

在你后边大声喊叫。直译是“跟着你喊”。


7 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在他仇敌的手中。

【本会注释】

我的殿宇。如下所示,这显然指以色列人,而不是指圣殿(见何8:1;提前3:15;来3:6)。说话的无疑地是上帝,而不是耶利米。

撇弃。原文指不再关照被“撇弃”的人或事物。


8 我的产业向我如林中的狮子,他发声攻击我,因此我恨恶他。

9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在他四围攻击他呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

【本会注释】

本节的鸟是食肉的。


10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

【本会注释】

牧人。把侵略军的首领比作牧人。他们的羊群抢劫庄稼(见耶6:3)。


11 他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。

【本会注释】

荒凉。出现三次,是为了加强语气。

无人介意。漠不关心,使以色列人罪上加罪(见赛42:25;57:1,11)。


12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。

【本会注释】

耶和华的刀。因为尼布甲尼撒所率的巴比伦军队的上帝惩罚祂子民的工具(见申32:41注释;参赛7:20;10:5,6)。

平安。见耶6:14注释。


13 他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。

【本会注释】

收的是荆棘。或“已收了荆棘”。

土产(tebu'oth)。指土地的出产。


14 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

【本会注释】

一切恶邻。指以东人,摩亚人,亚玛力人,非利士人等周围民族,在犹大遭难的时候,他们幸灾乐祸,落井下石(见王下24:1,2)。

将他们拔出。这些外邦民族也将被囚掳,遭到与犹大一样的惩罚(见耶25:15-29)。


15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

【本会注释】

如果一个异教民族转向耶和华以色列的上帝,他们就会被“建立在”祂的子民中间,被视为属于祂的。上帝的旨意是要这些民族转向祂,加入祂子民以色列的行列。


17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。”

【本会注释】

民族与个人一样,都有一段宽容的时期。时间过去 ,如果仍不悔改,就会落在上帝的怒火之下(见《先知与君王》第364页)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶12:1 耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

拼音版耶12:1 Yēhéhuá a, wǒ yǔ nǐ zhēng biàn de shíhou, nǐ xiǎn wéi yì. dàn yǒu yī jiàn, wǒ hái yào yǔ nǐ lǐlùn, è rén de dàolù wèihé hēng tōng ne. dà xíng guǐzhà de wèihé dé ānyì ne.

吕振中耶12:1 永恒主阿,我和你辩诉时,你都是对的;但有一个案件、我还要跟你理论。恶人的路为什么顺利亨通?大行诡诈的为什么安享兴隆呢?

新译本耶12:1 耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?

现代译耶12:1 上主啊,我向你申辩我的案情,每次都是你对!但我还是要问你:究竟甚麽是公正?为甚麽坏人事事顺利?为甚麽诡诈的人事事亨通?

当代译耶12:1 主啊,你是公义的,所以我要求你为我申辩。论到公平,为甚麽恶人总是得势的呢?为甚麽行事诡诈的反而生活安逸呢?

思高本耶12:1 上主,几时我与你争论,总是你有理;但我仍愿与你讨论正义:「为什麽恶人的生活总是顺利,一般诡诈极恶的人总享安宁?

文理本耶12:1 耶和华欤、我与尔辩、尔乃公义、然我犹欲与尔论之、恶人之道、何故亨通、行诈之流、奚为安泰、

修订本耶12:1 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?

KJV 英耶12:1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

NIV 英耶12:1 You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?

和合本耶12:2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

拼音版耶12:2 Nǐ zāipéi le tāmen, tāmen ye zhá le gēn, zhǎngdà, érqie jié guǒ. tāmende kǒu shì yǔ nǐ xiāng jìn, xīn què yǔ nǐ yuǎn lí.

吕振中耶12:2 你栽培了他们,他们也扎了根;他们长大,也结了果子;他们口里说,你很相近;他们心肠(原文∶肾)里却想,你很远离。

新译本耶12:2 你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。

现代译耶12:2 你栽种他们,他们就扎根,并且长大,结实。他们嘴里常提起你,心里却没有你。

当代译耶12:2 你栽植他们,他们便生了根、长大,还结出果实来;但他们口说亲近你,心却离开你。

思高本耶12:2 你栽植了他们,他们就生根滋长,结出果实;他们的口离你近,他们的心却离你远。

文理本耶12:2 尔栽植之、使之盘根、生长结实、其口则近尔、其心则远尔、

修订本耶12:2 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。

KJV 英耶12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

NIV 英耶12:2 You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.

和合本耶12:3 耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

拼音版耶12:3 Yēhéhuá a, nǐ xiǎodé wǒ, kànjian wǒ, chá yàn wǒ xiàng nǐ shì zenyàng de xīn. qiú nǐ jiāng tāmen lā chūlai, hǎoxiàng jiāng zǎi de yáng, jiào tāmen denghòu shā lù de rìzi.

吕振中耶12:3 但你呢,永恒主阿,你深知我;你看透我,你察验我对你怎样;求你将他们拉出来、如同屠宰的羊,将他们分别出来、以备杀戮之日。

新译本耶12:3 但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。

现代译耶12:3 但是上主啊,你认识我;你知道我的行为,知道我诚心爱你。求你拖走坏人,像把羊拉进屠宰场,把他们关到宰杀的日子。

当代译耶12:3 主啊,你了解我,看透我,察验我内心对你的态度。求你把他们拉出来,像要被宰的羊,等待宰杀的时刻来到一样。

思高本耶12:3 至於你,上主,你是认识我和了解我的,你考察了我对你的心意;求你把他们像待宰的羔羊一样拉出来,留待宰杀的一天。

文理本耶12:3 耶和华欤、尔知我、尔见我、试我向尔之心、惟彼恶人、当曳之出、如将宰之羊、别之以待杀期、

修订本耶12:3 耶和华啊,你认识我,看见我, 你察验我向你的心如何。 求你将他们拉出来, 如将宰的羊, 为杀戮的日子分别出来。

KJV 英耶12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

NIV 英耶12:3 Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!

和合本耶12:4 这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”

拼音版耶12:4 Zhè dì bēiāi, tōng guó de qīngcǎo kū gān, yào dào jǐshí ne. yīn qí shang jūmín de è xíng, shēngchù hé fēiniǎo dōu mièjué le. tāmen céng shuō, tā kàn bú jiàn wǒmen de jiéjú.

吕振中耶12:4 这地悲哀,遍野的青草枯乾,要到几时呢?因这里的居民所行的坏事、牲口和飞鸟都被扫灭掉,因为人们说∶「他(可指着神言人;亦可如七十子指着上帝而言)看不到我们的结局。」

新译本耶12:4 这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“ 神看不见我们的作为(“作为”一词按照《马索拉抄本》应作“结局”;现参照《七十士译本》翻译)。”

现代译耶12:4 我们的土地还要乾旱多久呢?田园的草要枯乾到几时呢?飞鸟走兽都死光了。因为我的同胞邪恶;他们说:上帝看不见我们的行为〔希伯来文作:我们的终局〕。

当代译耶12:4 大地哀恸、田野的植物枯槁要到几时呢?野兽和飞鸟都因这地居民的罪恶被灭绝了。因为他们曾说:“他将不会看见我们的结局的。”

思高本耶12:4 【这地要哀伤,整个田野的草木要枯萎到几时?由於居民的邪恶,野兽和飞鸟都被消灭。】因为他们说:「天主不管我们的作为。」

文理本耶12:4 斯土悲哀、四境草木枯槁、伊于胡底、因其居民行恶、禽兽尽灭、众犹自谓、我之终局、彼必不及见之、○

修订本耶12:4 这地悲哀, 一切田野的青草枯干要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 因为他们说:"他看不见我们的结局。"

KJV 英耶12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

NIV 英耶12:4 How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."

和合本耶12:5 耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?

拼音版耶12:5 Yēhéhuá shuō, nǐ ruò yǔ bùxíng de rén tóng paó, shàngqie jué léi, zen néng yǔ mǎ saì paó ne. nǐ zaì píngān zhī dì, suīrán ānwen, zaì Yuēdànhé bian de cóng lín yào zenyàng xíng ne.

吕振中耶12:5 「你若跟步行的人同跑,尚且觉得累,怎能跟马赛跑呢?你在平安之地尚且要匍匐而逃(传统∶虽然安稳),在约但河边的丛林要怎样行呢?

新译本耶12:5 耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?

现代译耶12:5 上主说:耶利米呀!如果你跟人赛跑都会疲倦,你怎麽能跟马赛跑呢?如果你在空旷地方都站不稳,你怎能在约旦河边的丛林里站得稳呢?

当代译耶12:5 主说:“如果你与人步行竞走,尚且感到疲乏,你还怎能与马角逐呢?如果你在平安之地尚且跌倒,在约旦的丛林中你还能做甚麽呢?

思高本耶12:5 「你与人徒步竞走,尚觉疲乏,你怎麽能与马角逐?在平安的地区尚觉不安,在约旦河的丛林区,你更将何如?

文理本耶12:5 尔与步卒同趋、尚犹疲惫、焉能与马角逐哉、在平康之地、尔可安泰、约但溢于丛林、尔将若何、

修订本耶12:5 "你与步行的人同跑, 尚且觉得累, 怎能与马赛跑呢? 你在安全之地尚且会跌倒, 在约旦河边的丛林要怎么办呢?

KJV 英耶12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

NIV 英耶12:5 "If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?

和合本耶12:6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。

拼音版耶12:6 Yīnwei lián nǐ dìxiōng hé nǐ fù jia dōu yòng jiān zhà dāi nǐ. tāmen ye zaì nǐ hòubiān dàshēng hǎnjiào, suī xiàng nǐ shuō hǎo huà, nǐ ye búyào xìn tāmen.

吕振中耶12:6 因为连你的族弟兄和你父的家都以诡诈待你,连这些人都大声追喊着你;他们虽向你说好话,你可不要信他们。」

新译本耶12:6 因为连你的兄弟、你的父家,都以诡诈待你,连他们也在你后面高声喊叫。虽然他们对你说好话,你也不可信他们。”

现代译耶12:6 你的兄弟亲人都背叛你;他们联合起来攻击你。即使他们甜言蜜语,你也不可信任他们。

当代译耶12:6 你要知道,就是你的兄弟和家人都要对你不忠实,在你后面大声呼喝你。他们虽然向你甜言蜜语,你却不要相信。

思高本耶12:6 连你的兄弟和你的父族对你都无诚意,在你後面厉声喊叫;即便他们对你说好话,你也不要相信。」

文理本耶12:6 尔昆弟宗族、以诈待尔、大声呼于尔后、彼虽以善言语尔、勿信之、

修订本耶12:6 因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你, 甚至在你后边大声喊叫。 虽然他们向你说好话, 你也不要相信他们。"

KJV 英耶12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

NIV 英耶12:6 Your brothers, your own family--even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.

和合本耶12:7 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

拼音版耶12:7 Wǒ lí le wǒde diàn yǔ, pie qì wǒde chǎnyè, jiāng wǒ xīnli suǒ qīnaì de jiāo zaì tā chóudí de shǒu zhōng.

吕振中耶12:7 「我撇下了我的家,丢弃了我的产业,将我心里所爱的交在她仇敌手中。

新译本耶12:7 “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。

现代译耶12:7 上主说:我抛弃了以色列,弃绝了我拣选的国。我把我所爱的子民交给敌人。

当代译耶12:7 我离开了我的殿,撇弃了我的子民,把我心爱的交给她的敌人。

思高本耶12:7 「我离开了我的家,抛弃了我的产业,将我最心爱的交在敌人的手中。

文理本耶12:7 我离我室、而弃我业、以我心所爱者付于敌手、

修订本耶12:7 我离弃了我的殿宇, 撇弃了我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。

KJV 英耶12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

NIV 英耶12:7 "I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.

和合本耶12:8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

拼音版耶12:8 Wǒde chǎnyè xiàng wǒ rú lín zhōng de shīzi, tā fā shēng gōngjī wǒ, yīncǐ wǒ hèn è tā.

吕振中耶12:8 我的产业对于就像森林中的狮子;她发声攻击我;因此我恨恶她。

新译本耶12:8 我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。

现代译耶12:8 我的选民背叛我;他们像森林中的狮子向我怒吼,因此我厌恶他们。

当代译耶12:8 我的子民好像森林的狮子向我吼叫,因此,我恨恶她。

思高本耶12:8 我的产业对我竟好像是森林中的狮子,向我咆哮,为此我憎恨它。

文理本耶12:8 我业于我、若林中之狮、向我咆哮、故我恶之、

修订本耶12:8 我的产业向我如林中的狮子, 出声攻击我, 因此我恨恶她。

KJV 英耶12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

NIV 英耶12:8 My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

和合本耶12:9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

拼音版耶12:9 Wǒde chǎnyè xiàng wǒ qǐ rú bān diǎn de zhì niǎo ne. zhì niǎo qǐ zaì tā sìwéi gōngjī tā ne. nǐmen yào qù jùjí tiānye de bǎi shòu, daì lái tūn chī ba.

吕振中耶12:9 难道我的产业对于我就像斑点鸷鸟,以致鸷鸟都四围攻击她么?你们去聚集田野的百兽,带来吞吃吧。

新译本耶12:9 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击她?你们去聚集田野各样的走兽,带牠们来吃吧!

现代译耶12:9 我的选民像鸟儿被老鹰围攻;老鹰呼唤野兽来分享猎物。

当代译耶12:9 难道我的子民对我像只有斑点的鸷鸟吗?难道他们要从四面八方攻击她?你们快去聚集田野所有的野兽,把她吞吃了吧!

思高本耶12:9 我的产业对我竟成了一只带斑点的鸷鸟,以致鸷鸟围着向它袭击。你们去聚集田野的一切野兽,叫它们来吞噬。

文理本耶12:9 我业于我、岂成为斑鹰乎、凡鹰岂环而攻之乎、尔其往集田间之兽、俾至而噬之、

修订本耶12:9 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!

KJV 英耶12:9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

NIV 英耶12:9 Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.

和合本耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

拼音版耶12:10 Xǔduō mùrén huǐhuaì wǒde pútaóyuán, jiàntà wǒde fēn, shǐ wǒ meihǎo de fēn biàn wèi huāngliáng de kuàngye.

吕振中耶12:10 有许多敌性牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的业分,使我可喜爱的业分变为荒凉的野地。

新译本耶12:10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。

现代译耶12:10 列国的统治者摧毁了我的葡萄园;他们践踏了我的田园,使我所爱的田园荒废。

当代译耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园,蹂躏我的产业,把我爱的田地沦为荒凉的野地。

思高本耶12:10 许多牧童毁坏了我的葡萄园,蹂 了我的产业,使我喜爱的产业变为荒芜的旷野。

文理本耶12:10 彼诸牧者、毁我葡萄园、践我业于足下、使我嘉业成为寂寞之野、

修订本耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。

KJV 英耶12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

NIV 英耶12:10 Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.

和合本耶12:11 他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀;全地荒凉,因无人介意。

拼音版耶12:11 Tāmen shǐ dì huāngliáng. dì jì huāngliáng, biàn xiàng wǒ bēiāi. quán dì huāngliáng, yīn wú rén jiè yì.

吕振中耶12:11 他们使地荒凉;地既荒凉,便发悲哀,使我忧愁;遍地荒凉,也(传统∶因为)无人介意。

新译本耶12:11 他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”

现代译耶12:11 他们使田地成为旷野;我眼前一片凄凉。山河都荒废了,却没有人关心。

当代译耶12:11 他们使它荒凉,以致地在我面前哀哭;全地已成荒凉,因为没有人关心它。

思高本耶12:11 他们使它荒凉,荒凉得在我面前哀伤;全地荒凉,因为没有一人关心。

文理本耶12:11 且为荒芜、向我悲哀、全地荒芜、无人介意、

修订本耶12:11 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。

KJV 英耶12:11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

NIV 英耶12:11 It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.

和合本耶12:12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。

拼音版耶12:12 Miè méng de dōu lái dào kuàngye zhōng yīqiè jìng guāng de gāo chù. Yēhéhuá de dāo cóng dì zhèbiān zhídào dì nàbiān jìn xíng shā miè. fán yǒu xuèqì de dōu bùdé píngān.

吕振中耶12:12 来到野地里一切无草木的高处上有毁灭者来到;因为永恒主的刀从地这边到地那边进行着吞灭之事呢;凡有血肉的没有一个得平安。

新译本耶12:12 在旷野一切光秃的高冈上,行毁灭的已经来到了;因为耶和华的刀从地这边直到地那边,要吞灭一切;人人都没有平安。

现代译耶12:12 毁灭者爬山越岭而来。我使战祸蔓延大地;没有人能安享太平。

当代译耶12:12 在荒凉光秃的高山上,杀戮者已经严阵以待;主的刀要从这地杀到那地,片甲不留,凡是有血有肉的,都不得安宁。

思高本耶12:12 破坏者已来到旷野的一切高岗上,因为上主的刀剑正在砍伐,从地极到地极,凡有血肉的,都不得安宁。

文理本耶12:12 残贼者陟旷野之荒邱、耶和华之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血气者、罔获绥安、

修订本耶12:12 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。

KJV 英耶12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

NIV 英耶12:12 Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.

和合本耶12:13 他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”

拼音版耶12:13 Tāmen zhǒng de shì maìzi, shōu de shì jīngjí. laó laókǔ kǔ què haó wúyì chù. yīn Yēhéhuá de liè nù, nǐmen bì wèi zìjǐ de tǔchǎn xiūkuì.

吕振中耶12:13 他们种的是麦,收割的是荆棘;累坏了,也无益处;因永恒主的烈怒、他们必为自己的(传统∶你们的)出产而失望。」

新译本耶12:13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。

现代译耶12:13 我子民种的是小麦,收的是荆棘;他们辛苦耕耘,徒劳无功。我一发出烈怒,他们就没有收获。

当代译耶12:13 他们播种麦子,却收割荆棘;努力耕耘,却一无所获;因主的烈怒,他们必因自已的收成而羞愧。”

思高本耶12:13 他们播种了麦子,却收割了荆棘;虽筋疲力竭,却没有利益;由於上主的愤怒,都因自己的收获而害羞。

文理本耶12:13 彼所播者麦、所获者荆棘、自苦无益、因耶和华烈怒、地之所产、尔必耻之、○

修订本耶12:13 他们种的是麦子, 收的却是荆棘; 辛辛苦苦却无收获。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的收成感到羞愧。

KJV 英耶12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

NIV 英耶12:13 They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD'S fierce anger."

和合本耶12:14 耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

拼音版耶12:14 Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīqiè è lín, jiù shì zhān jū wǒ shǐ bǎixìng Yǐsèliè suǒ chéngshòu chǎnyè de, wǒ yào jiāng tāmen bá chū ben dì, yòu yào jiāng Yóudà jiā cóng tāmen zhōngjiān bá chūlai.

吕振中耶12:14 「关于我一切的坏邻居,就是那些染指于我所使我子民以色列拥为己有之产业的、永恒主这么说∶「看吧,我必将他们从他们的本地拔出来;我也必将犹大家从他们中间拔出来。

新译本耶12:14 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。

现代译耶12:14 上主这样说:「至於那些邻国,因侵占了我赐给我子民以色列的土地,我要从本土把他们连根拔除;我要从他们中间把犹大抢救出来。

当代译耶12:14 主在论及那些侵占他所赐给他民以色列之产业的恶邻舍时这样说:“看哪,我要把他们从他们的地里拔出来,也要把犹大从他们中间拔出。

思高本耶12:14 上主这样说:关於那些险恶的邻邦.即侵犯我给予我民以色列占有的产业的邻邦,看,我要由他们的地上将他们拔除,也要由他们中拔除犹大家。

文理本耶12:14 耶和华曰、我之恶邻、附于我赐我民以色列为业之地、我必拔之离乎其境、亦拔犹大家出于其中、

修订本耶12:14 耶和华如此说:"看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。

KJV 英耶12:14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

NIV 英耶12:14 This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.

和合本耶12:15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

拼音版耶12:15 Wǒ bá chū tāmen yǐhòu, wǒ bì zhuǎn guo lái liánmǐn tāmen, bǎ tāmen zaì daì huí lái, ge guī ben yè, ge guī gù tǔ.

吕振中耶12:15 但我将他们拔出以后,我必转回来怜悯他们,把他们带回来,各归本业,各归本地。

新译本耶12:15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。

现代译耶12:15 但是,我拔除了他们以后,要再怜悯他们,让他们回到故土。

当代译耶12:15 我拔除他们以后,我要再怜悯他们,把各人的产业和地土归还给他们。

思高本耶12:15 在我拔除他们以後,我要再怜悯他们,引他们复归自己的产业,各回自己的故乡。

文理本耶12:15 既拔之后、我必反而矜恤之、导之各复故业故土、

修订本耶12:15 我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。

KJV 英耶12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

NIV 英耶12:15 But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

和合本耶12:16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

拼音版耶12:16 Tāmen ruò yīnqín xuéxí wǒ bǎixìng de dào, zhǐ zhe wǒde míng qǐshì, shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, zhēng rú tāmen cóng qián jiāo wǒ bǎixìng zhǐ zhe bā lì qǐshì, tāmen jiù bì jiànlì zaì wǒ bǎixìng zhōngjiān.

吕振中耶12:16 将来他们若殷殷勤勤学习我子民的道路,指着我的名来起誓,说∶『永恒主永活着以为证』,正如他们教了我子民指着巴力(即∶外国人的神)来起誓一样,那么他们就必得建立于我子民中间。

新译本耶12:16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。

现代译耶12:16 要是他们诚心接受我子民的信仰,指着我—永生上主的名发誓,正像他们教我子民指巴力的名发誓,他们就能跟我子民共存,共享繁荣。

当代译耶12:16 如果他们真意学习我子民的道路,奉我名起誓说:‘我指着永生主起誓。’正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能在我的子民中得兴旺。

思高本耶12:16 设若他们 勤学走我人民的道路,奉我名发誓说:「上主永在」,如同他们昔日教我人民奉巴耳发誓一样,他们就可在我的人民中再度复兴。

文理本耶12:16 如彼勤学我民之道、以我名而誓曰、我指维生之耶和华而誓、若昔诲我民指巴力而誓、则必建立于我民中、

修订本耶12:16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:'我指着永生的耶和华起誓',正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。

KJV 英耶12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

NIV 英耶12:16 And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.

和合本耶12:17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。

拼音版耶12:17 Tāmen ruò shì bú tīng, wǒ bì bá chū nà guó, bá chū érqie huǐmiè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶12:17 但任何国若是不听(七十子∶不转回),我就必将那国拔出来,不但拔出,而且毁灭∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶12:17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。

现代译耶12:17 要是他们不听从我,我就把他们连根拔除,彻底消灭。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶12:17 倘若他们不听从,我必把那国拔去,而且施以毁灭。”

思高本耶12:17 倘若他们不听从,我必拔除这民族,将他们拔除消灭──上主的断语。

文理本耶12:17 如其不听、我必拔其国、而毁灭之、耶和华言之矣、

修订本耶12:17 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。"

KJV 英耶12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

NIV 英耶12:17 But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录