您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

2我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

3耶和华的话第二次临到我说:

4“要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

5我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。

6过了多日,耶和华对我说:“你起来往幼发拉底河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

7我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来。见腰带已经变坏,毫无用了。

8耶和华的话临到我说:

9“耶和华如此说:‘我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

10这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。’

11耶和华说:‘腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。’

12所以,你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’

13你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

14耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相并;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”

15你们当听,当侧耳而听,不要骄傲!因为耶和华已经说了。

16耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他,免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

17你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣,我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

18你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。”

19南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

20你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

21耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

22你若心里说:“这一切事为何临到我呢?”你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

23古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

24所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

25耶和华说:“这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假(注:或作“偶像”)。

26所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

27你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”

提要:1 上帝用藏在幼发拉底河的麻布带子作为表号,预言祂子民的毁灭。12 以盛满酒的坛子为比喻,预言他们沉浸在不幸之中。15 劝诫他们躲避即将来到的惩罚。22 说明他们可憎的罪行是他们遭灾的原因。


1 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

【本会注释】

耶和华对我如此说。本章的事件很可能发生在公元前597年,约雅斤执政的三个月间,因为有人认为18节所提到的,可能是其母后(见该节注释)。况且约雅斤的母亲尼护施他经常与约雅斤的执政相提并论(见王下24:6-8,12,15;耶22:24,26;29:2)。

买。或“取得”。

麻布带子束腰('ezor)。“腰带”,象征上帝紧紧系在自己身上的以色列人(见耶13:11)。

不可放在水中。衣服在水中浸湿容易腐烂(见第7节)。


2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

【本会注释】

买了。英KJV版为“取得”。


3 耶和华的话第二次临到我说:

【本会注释】

没有说第一次和第二次之间相隔多少时间。


4 “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

【本会注释】

由于从伯拉河(Parath,即幼发拉底河)到耶路撒冷的最短距离约为350英里(528公里),有人怀疑它真的是指幼发拉底河,还是指同名的另一个地方。耶利米往返幼发拉底河二次。一次是去把腰布带藏起来(耶13:4,5),另一次是去取回(第6,7节),需要经过1400英里艰辛的跋涉。有人认为本章的预言非常重要,所以值得付出这么大的代价。也有人认为伯拉是指其他地方。他们提出了几个不同的说法。一,它是在耶路撒冷附近一条尚未确认的干河;二,Perath 是巴拉(Parah) 的误拼(书18:23),据认为在亚拿突东北约5.3公里处;三,它是巴兰山,与阿奎拉希腊语文本一致。最后一种说法可谓之捕风捉影。尽管无法确定耶利米究竟有没有到过著名的幼发拉底河,把腰带藏起来,但这个象征性预言的应用却是确定无疑的。腰带象征以色列家(耶13:11)。把腰带藏起来,就是把百姓掳到巴比伦。


5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

6 过了多日,耶和华对我说:“你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

【本会注释】

没有说带子藏多久,但这段时间足以使它变坏无用(见第7节)。


7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。

【本会注释】

变坏(shachath)。“毁坏”或“毁灭”。


8 耶和华的话临到我说:

9 “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

【本会注释】

百姓罪恶悖逆的心中滋生出虚浮,自持和骄傲来。打击这个城市的骄傲,可能指打击耶路撒冷最大的骄傲——圣殿(见耶7:4注释)。


10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带变为无用。”

【本会注释】

顽梗。直译是“固执”。


11 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听。”

【本会注释】

以色列全家。本节解释预言的表号。腰带代表以色列家和犹大家。

属我为子民。上帝提醒祂的子民,如果他们忠于祂,顺从祂的旨意,将会有什么样的前途(见申7:6;26:18,19;28:1,13;见《SDA圣经注释》本卷第25-38页)。


12 “所以你要对他们说:‘耶和华以色列的上帝如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’

【本会注释】

(nebel)。在这里不是皮袋(no'd,见诗56:9注释),而是大陶罐(见赛30:14;哀4:2)。

盛满了酒。许多人不明白这个特殊比喻的属灵意义,就带着一半惊讶,一半嘲笑的口吻问道:“我们难道不知道每个坛子里都盛满了酒吗?”为什么耶利米要把他们已经知道的事情对他们说呢?


13 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。’”

【本会注释】

直接涉及南部王国最后历史的犹大国王有约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家(见王下23:31-24:20;《SDA圣经注释》卷二第94-98页)。他们也许都是先知心里所想到的。


14 耶和华说:“我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。”

【本会注释】

指陶制的器皿(见第12节注释),代表当地的居民。


15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。

【本会注释】

骄傲是犹大常犯的罪(见第9节)。


16 耶和华你们的上帝未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

【本会注释】

当将荣耀归给祂。这是认识上帝及其要求的人所应当做的。如在亚干案件里(书7:19),这样的举动还包括认罪。

昏暗山。直译是“朦胧的山”,可能指以色列人因为犯罪,不久将遭遇惩罚和绝望的乌云和黑暗(见赛59:9,10)。


17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

【本会注释】

我必因(你们的)骄傲在暗地哭泣。说明先知眷恋和深爱他的同胞(见哀1:16;见对耶9:1节的注释)。

耶和华的群众。比喻上帝表明祂对祂子民的亲情(见亚10:3;约10:1-6)。


18 你要对君王和太后说:你们当自卑,坐在下边;因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。

【本会注释】

太后(gebirah)。据认为指国王约雅斤(耶哥尼雅)的母亲尼护施他(见耶29:2;王下24:8)。Gebirah也曾指亚撒的母亲(见王上15:13;代下15:16)。这些太后有时在王国的事务上发挥重大影响。亚他利雅的篡位就证明这一点(见王下11;见但5:10注释)。

头巾。直译是“遮头的东西”。


19 南方的城尽都关闭,无人开放;犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

【本会注释】

南方(negeb)。犹大南部的一个地区(见《SDA圣经注释》卷一第321页插图)。

全被。强调掳掠的彻底性,涉及整个国家,包括南方的城市。


20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

【本会注释】

从北方来的人。巴比伦通常是从北方侵入巴勒斯坦的(见耶1:14注释)。

你佳美的群众。本节采用拟人的手法。“你”的原文是阴性的,指锡安山。“群众”指犹大的居民。锡安本应温柔地照顾他们。她却放纵罪孽,无耻地疏忽了“主的群众”(第22节)。

发出这个问题的背景是即将临到的入侵,因为本句指出:“要举目观看从北方来的人。”先知尖锐的问题没有得到答复。就像没有穿礼服的人一样,锡安“无言可答”(太22:12)。事实上这个问题也不需要答复。痛苦的现实太明显了。宽容的时期已经过去。羊群正落入仇敌的手中。

现在,同样尖锐的问题也向父母,教师和属灵的领袖们发出。上帝把宝贵的灵魂交托他们照管。祂将要求祂羊群的监护人详细交帐。


21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住象产难的妇人吗?

【本会注释】

辖制你。无疑指上帝(见《历代愿望》第641页)。

你自己所交的朋友。本句含义不明。可能指犹大所信赖的对象使她失望。


22 你若心里说:这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

【本会注释】

揭起。直译是“脱去”。 脱去衣裙是最大的侮辱(见赛47:1-3;鸿3:5)。亚述的浮雕描绘了女俘所受的这种虐待。

受伤。直译是“粗暴对待”。可能指他们会迫赤足走路,如同卑微的奴隶,或如被驱逐的妓女(见赛20:2-4)。


23 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

【本会注释】

古实人。英KJV版为“埃塞俄比亚人”,来自尼罗河上游(见创10:6注释;见《SDA圣经注释》卷二第52页),是犹大百姓所不熟悉的(见耶38:10)。这里用古实人来比喻犹大百姓怙恶不悛的不幸事实。他们靠自己根本无法“改变”其罪恶的行径。等待他们的,只能是被掳的命运。

便能行善了。说明如果离开上帝的大能,人的任何努力都无法克服罪恶(见王上8:46;诗130:3;箴20:9;传7:20;罗3:9-12;7:22-8:4;约壹1:8-2:2)。


24 所以我必用旷野的风吹散他们,象吹过的碎秸一样。

【本会注释】

碎秸(qash)。指打谷场上牛踏谷粒后所剩下的碎秸,将被横扫阿拉伯沙漠的可怕热风吹走(见耶4:11注释)。


25 耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分;因为你忘记我,倚靠虚假(或作:偶像)。

【本会注释】

虚假。可能指拜虚神。


26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

【本会注释】

见第22节注释。比喻百姓恬不知耻。


27 你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,做淫乱的事我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?

【本会注释】

行奸淫。比喻以色列人拜偶像(见耶3:20)。

发嘶声。比喻犹大抑制不住的拜偶像的欲望(见耶2:24;参耶5:8)。

洁净。本节的最后表达了上帝亲切地盼望以色列人进行属灵的改革,但在希望中夹杂着悲伤绝望的语气,因为百姓坚持不改变自己的行径。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶13:1 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。”

拼音版耶13:1 Yēhéhuá duì wǒ rúcǐ shuō, nǐ qù mǎi yī gēn má bù daìzi shùyào, bùke fàng zaì shuǐ zhōng.

吕振中耶13:1 永恒主对我这么说∶「你去买一件麻布围腰服束腰,不要放在水中。」

新译本耶13:1 耶和华这样对我说:“你去为自己买一根麻布腰带,束在腰上,但不要把它放在水中。”

现代译耶13:1 上主这样吩咐我:「去买一条麻纱腰带束腰;但不要把它浸在水里。」

当代译耶13:1 主对我说:“你去买一条麻布带束在你的腰上,但不可把它放进水里。”

思高本耶13:1 上主对我这样说:「你去买条麻带,束在腰间,但是不要浸在水 。」

文理本耶13:1 耶和华谕我曰、往购麻带、束于尔腰、毋置于水、

修订本耶13:1 耶和华对我如此说:"你去买一条麻布带子,束在你腰上,不可把它泡在水里。"

KJV 英耶13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

NIV 英耶13:1 This is what the LORD said to me: "Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water."

和合本耶13:2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

拼音版耶13:2 Wǒ jiù zhào zhe Yēhéhuá de huà, mǎi le yī gēn daìzi shùyào.

吕振中耶13:2 我便照永恒主的话买了一件围腰服束腰。

新译本耶13:2 我就照着耶和华的话,买了一根腰带,束在腰上。

现代译耶13:2 於是我买了一条腰带束上。

当代译耶13:2 我照主的话买了腰带,束在腰间。

思高本耶13:2 我就照上主的话去买了根麻带,束在腰间。

文理本耶13:2 我循耶和华言、购带束腰、

修订本耶13:2 我就照耶和华的话,买了一条带子,束在我的腰上。

KJV 英耶13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

NIV 英耶13:2 So I bought a belt, as the LORD directed, and put it around my waist.

和合本耶13:3 耶和华的话第二次临到我说:

拼音版耶13:3 Yēhéhuá de huà dì èr cì líndào wǒ shuō,

吕振中耶13:3 永恒主的话第二次传与我说∶

新译本耶13:3 耶和华的话第二次临到我,说:

现代译耶13:3 上主又告诉我:

当代译耶13:3 主的话第二次临到我说:

思高本耶13:3 上主的话第二次传给我说:

文理本耶13:3 耶和华复谕我曰、

修订本耶13:3 耶和华的话第二次临到我,说:

KJV 英耶13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

NIV 英耶13:3 Then the word of the LORD came to me a second time:

和合本耶13:4 “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。”

拼音版耶13:4 Yào ná zhe nǐ suǒ mǎi de yàodaì, jiù shì nǐ yào shang de daìzi, qǐlai wǎng Bólā hé qù, jiāng yàodaì cáng zaì nàli de pánshí xué zhōng.

吕振中耶13:4 「你要拿着你所买的、那在你腰间的围腰服、起来,往伯拉河去,将围腰服埋藏在那里、在岩石的裂缝里。」

新译本耶13:4 “拿你买来束在腰上的腰带,起来,往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的岩石缝中。”

现代译耶13:4 「你到幼发拉底河去,把你所束的腰带藏在石洞里。」

当代译耶13:4 “拿着你买来束在腰上的带子,起来前往幼发拉底河,把它藏在那里的石缝中。”

思高本耶13:4 「拿你买来束在腰间的带子,起身往幼发拉的去,藏在那里的严石缝 」。

文理本耶13:4 持尔所购束腰之带、起往伯拉、藏于石隙、

修订本耶13:4 "要拿你所买、在你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,把腰带藏在那里的磐石穴中。"

KJV 英耶13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

NIV 英耶13:4 "Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Perath and hide it there in a crevice in the rocks."

和合本耶13:5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。

拼音版耶13:5 Wǒ jiù qù, zhào zhe Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde, jiāng yàodaì cáng zaì Bólā hé bian.

吕振中耶13:5 我就去,将围腰服埋藏在伯拉河那里,照永恒主所吩咐我的。

新译本耶13:5 我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。

现代译耶13:5 我就遵从上主的命令到幼发拉底河去,把腰带藏在那里。

当代译耶13:5 於是,我照主所吩咐的上去,把腰带藏在河边的石隙中。

思高本耶13:5 我照上主吩咐我的去了;将带子藏在幼发拉的近旁。

文理本耶13:5 我遵耶和华命、往伯拉河滨藏之、

修订本耶13:5 我就去,照着耶和华命令我的,把腰带藏在幼发拉底河边。

KJV 英耶13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

NIV 英耶13:5 So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.

和合本耶13:6 过了多日,耶和华对我说:“你起来往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

拼音版耶13:6 Guo le duō rì, Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ qǐlai wǎng Bólā hé qù, jiāng wǒ fēnfu nǐ cáng zaì nàli de yàodaì qǔ chūlai.

吕振中耶13:6 过了许多日子,永恒主对我说∶「你起来,往伯拉河去,将我吩咐你埋藏在那里的围腰服取出来。」

新译本耶13:6 过了多日,耶和华对我说:“起来,往幼发拉底河去,把我吩咐你藏在那里的腰带取出来。”

现代译耶13:6 过些时候,上主吩咐我:「你到幼发拉底河去拿那条腰带。」

当代译耶13:6 数天后,主对我说:“起来,往幼发拉底河边取回我吩咐你收藏的腰带。”

思高本耶13:6 过了多日,上主对我说:「你起身往幼发拉的去,拿回我吩咐你藏在那里的带子」。

文理本耶13:6 历日既久、耶和华谕我曰、起往伯拉、取我命尔所藏之带、

修订本耶13:6 过了多日,耶和华对我说:"你起来往幼发拉底河去,把我命令你藏在那里的腰带取出来。"

KJV 英耶13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

NIV 英耶13:6 Many days later the LORD said to me, "Go now to Perath and get the belt I told you to hide there."

和合本耶13:7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来。见腰带已经变坏,毫无用了。

拼音版耶13:7 Wǒ jiù wǎng Bólā hé qù, jiāng yàodaì cóng wǒ suǒ cáng de dìfang paó chūlai, jiàn yàodaì yǐjing biàn huaì, haó wúyòng le.

吕振中耶13:7 我就伯拉河去刨,将围腰服从我所埋藏的地方取出来;阿,已经坏了;毫无用处了。

新译本耶13:7 于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。

现代译耶13:7 我就回到那里,找到藏腰带的地方;腰带已经破烂不堪,再也不能用了。

当代译耶13:7 我就到我收藏腰带的地方把它挖出来,但见腰带已经霉烂不堪,不能使用了。

思高本耶13:7 我便往幼发拉的去了,我由藏下的地方挖出那带子;看,已经腐烂,毫无用处了。

文理本耶13:7 我则往伯拉、自所藏处掘而出之、见带已坏而无用、

修订本耶13:7 我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。

KJV 英耶13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

NIV 英耶13:7 So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.

和合本耶13:8 耶和华的话临到我说:

拼音版耶13:8 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中耶13:8 于是永恒主的话传与我说∶

新译本耶13:8 那时,耶和华的话临到我,说:

现代译耶13:8 接着,上主再向我说话。他说:

当代译耶13:8 主的话临到我,

思高本耶13:8 於是有上主的话传给我说:

文理本耶13:8 耶和华谕我曰、

修订本耶13:8 耶和华的话临到我,说:

KJV 英耶13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英耶13:8 Then the word of the LORD came to me:

和合本耶13:9 “耶和华如此说:‘我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

拼音版耶13:9 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zhàoyàng baìhuaì Yóudà de jiāoào hé Yēlùsǎleng de dà jiāoào.

吕振中耶13:9 「永恒主这么说∶我必照样搞坏犹大的骄傲、和耶路撒冷的大骄傲。

新译本耶13:9 “耶和华这样说:‘我必照样败坏犹大的尊荣和耶路撒冷极大的尊荣。

现代译耶13:9 「我要照样破坏犹大和耶路撒冷所夸耀的辉煌成就。

当代译耶13:9 主这样说:“我也要这样消灭犹大的傲气和耶路撒冷的狂傲。

思高本耶13:9 「上主这样说:我也要这样毁灭犹大的骄傲,和耶路撒冷极度的高傲。

文理本耶13:9 耶和华云、我必若是败犹大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、

修订本耶13:9 "耶和华如此说:我要照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的狂傲。

KJV 英耶13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

NIV 英耶13:9 "This is what the LORD says: 'In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

和合本耶13:10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。’

拼音版耶13:10 Zhè è mín bù ken tīng wǒde huà, àn zìjǐ wán geng de xīn ér xíng, suícóng bié shén, shìfèng jìngbaì, tāmen ye bì xiàng zhè yàodaì biàn wèi wúyòng.

吕振中耶13:10 这坏人民、不肯听我的话、只随着自己顽强之心意而行,去随从别的神、而事奉敬拜的,让他们像这围腰服毫无用处罢!

新译本耶13:10 这邪恶的人民,不肯听从我的话,他们随着自己顽梗的心行事,随从别的神,事奉敬拜他们;所以他们必像这根腰带,毫无用处。

现代译耶13:10 这班邪恶的人民不肯听从我的命令。他们仍旧顽固邪恶,敬拜服事别的神明。因此,他们要像这条腰带,再也没有用处。

当代译耶13:10 这邪恶的子民拒绝听我的话,随从自己执迷不悟的恶念行事;跟随别的神,服事他们,跪拜他们;这些人也要像这腰带一样一无所用。

思高本耶13:10 这个拒绝听我的话,而随从自己固执的心行事,追随事奉,朝拜其他神祗的邪恶人民,必要如这毫无用处的带子一样。

文理本耶13:10 惟此恶民、不听我言、徇厥心之刚愎而行、从他神而服事崇拜之、必若此带、归于无用、

修订本耶13:10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜它们;这恶民必像这腰带,毫无用处。

KJV 英耶13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

NIV 英耶13:10 These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt--completely useless!

和合本耶13:11 耶和华说:‘腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。’

拼音版耶13:11 Yēhéhuá shuō, yàodaì zenyàng jǐn tiē rén yào, zhàoyàng, wǒ ye shǐ Yǐsèliè quán jiā hé Yóudà quán jiā jǐn tiē wǒ,, hǎo jiào tāmen shǔ wǒ wèi zǐmín, shǐ wǒ dé míngsheng, dé sòngzàn, dé róngyào. tāmen què bù ken tīng.

吕振中耶13:11 因为围腰服怎样紧贴着人的腰,永恒主发神谕说,我也怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好叫他们属于我为子民、使我得名声、得颂赞、得荣美;而他们却不听。

新译本耶13:11 因为腰带怎样紧贴着人的腰,我也曾怎样使以色列全家和犹大全家紧贴着我,好使他们作我的子民,叫我得名声,得赞美,得荣耀;可是他们却不听从。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶13:11 本来,我要所有以色列人和犹大人紧贴住我。正像腰带贴在人身上。我要他们作我的子民,好让我的圣名受称颂,受尊重;但是他们不听从我。」

当代译耶13:11 腰带紧贴在人的腰间,我也要使以色列全家和犹大全家紧靠着我,成为我的子民,使我得名誉、得赞美、得荣耀;可惜,他们却不肯听从。

思高本耶13:11 因为正如带子紧贴在人的腰间,同样我也曾使以色列全家和犹大全家紧紧依附我──上主的断语──成为我的人民,我的名誉,我的赞美和我的光荣;但是他们却没有听从。

文理本耶13:11 耶和华曰、带附人腰、如是、我使以色列与犹大全家附我、致为我民我名、我誉我荣、惟彼不听、

修订本耶13:11 腰带怎样紧贴人的腰,照样,我也曾使以色列全家和犹大全家紧贴着我,归我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀;他们却不肯听从。这是耶和华说的。"

KJV 英耶13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

NIV 英耶13:11 For as a belt is bound around a man's waist, so I bound the whole house of Israel and the whole house of Judah to me,' declares the LORD, 'to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.'

和合本耶13:12 所以,你要对他们说:‘耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’

拼音版耶13:12 Suǒyǐ nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, ge tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ. tāmen bì duì nǐ shuō, wǒmen qǐbù què zhī ge tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ ne.

吕振中耶13:12 「你要对人民说以下这些话∶『永恒主以色列的上帝这么说∶「各?都要盛满了酒」』。他们若对你说∶『我们岂不确知各?都要盛满了酒呢?』

新译本耶13:12 “你要对他们说这话:‘耶和华以色列的 神这样说:每一个酒瓶都要盛满酒。’如果他们对你说:‘难道我们不清楚知道每一个酒瓶都要盛满酒吗?’

现代译耶13:12 上主—以色列的上帝这样对我说:「耶利米呀,你要吩咐以色列人:把每一个酒缸都盛满酒。他们要回答:『我们知道每一个酒缸要盛满酒。』

当代译耶13:12 “因此,你要把这话告诉他们,主以色列的上帝这样说:每个瓶子都要盛满酒;当他们对你说:‘难道我们不知道每个瓶子都要盛满酒吗?’

思高本耶13:12 你应向他们宣布这话:上主以色列的天主这样说:每个壶应盛满酒。如果他们对你说:难道我们不知道,每个壶都应盛满酒吗?

文理本耶13:12 故尔当告之曰、以色列之上帝耶和华云、诸瓶必盈以酒、彼将谓尔曰、我岂不知诸瓶必盈以酒乎、

修订本耶13:12 "所以你要对他们说:'耶和华-以色列的上帝如此说:各坛都要装满酒。'他们必对你说:'我们岂不知道各坛都要装满酒吗?'

KJV 英耶13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

NIV 英耶13:12 "Say to them: 'This is what the LORD, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.' And if they say to you, 'Don't we know that every wineskin should be filled with wine?'

和合本耶13:13 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

拼音版耶13:13 Nǐ jiù yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zhè dì de yīqiè jūmín, jiù shì zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé jìsī, yǔ xiānzhī, bìng Yēlùsǎleng de yīqiè jūmín, dōu mǐng dīng dà zuì.

吕振中耶13:13 那你就要对他们说∶『永恒主这么说∶看吧!我必使这地所有的居民,使那坐大卫宝座的列王、祭司和神言人、以及耶路撒冷所有的居民、都充满沉醉。

新译本耶13:13 你就要对他们说:‘耶和华这样说:看哪!我要使这地所有的居民,就是那些坐大卫王位的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷所有的居民,都完全醉倒。

现代译耶13:13 你再告诉他们:我—上主要用酒灌醉这地方所有的居民;大卫王朝的君王、祭司、先知,和耶路撒冷的居民都要喝醉了酒。

当代译耶13:13 你就对他们说:‘主这样说:我要使这地所有的居民,就是坐在大卫宝座上的君王,以及祭司、先知和耶路撒冷的所有居民,都陷於沉醉之中。

思高本耶13:13 你就答覆他们说:上主这样说:看,我要使这地上的一切居民,坐在达味宝座上的君王,以及司祭和先知并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉,

文理本耶13:13 尔则曰、耶和华云、我必使居斯土之众、即坐大卫位之列王、与祭司先知、暨耶路撒冷居民、尽皆沈醉、

修订本耶13:13 你就对他们说:'耶和华如此说:看哪,我必使这地所有的居民,就是坐大卫宝座的君王、祭司和先知,并耶路撒冷所有的居民,都酩酊大醉。

KJV 英耶13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

NIV 英耶13:13 then tell them, 'This is what the LORD says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David's throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.

和合本耶13:14 耶和华说:我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相并;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。’”

拼音版耶13:14 Yēhéhuá shuō, wǒ yào shǐ tāmen bǐcǐ xiāng pèng, jiù shì fù yǔ zǐ bǐcǐ xiāng pèng. wǒ bì bùke lián, bù gù xī, bù liánmǐn, yǐzhì mièjué tāmen.

吕振中耶13:14 我必使他们彼此相碰,就是父亲跟儿子一概相碰,永恒主发神谕说;我必不顾惜,不可怜,不怜悯,而不灭绝他们。』」

新译本耶13:14 我要使他们彼此碰撞,连父子也要互相碰撞;我必不爱惜、不可怜,也不怜悯他们,我必把他们灭绝。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶13:14 我要粉碎他们,使他们老少彼此冲突,好像酒缸相碰撞一样。我绝不怜悯他们,不爱惜他们,不同情他们;我一定要灭绝他们。」

当代译耶13:14 我要使他们彼此冲突,就算父子也要这样。我决不会动慈心、顾情面、起怜悯,以致我不毁灭他们。’”

思高本耶13:14 使他们彼此冲突,连父子也彼此冲突──上主的断语──我毫不怜悯、不慈悲、不留情地将他们消灭」。

文理本耶13:14 耶和华曰、我必使其父子互相冲突、我不怜之、不惜之、不加矜悯而弗灭之、○

修订本耶13:14 我要使他们彼此冲突,连父与子也互相冲突;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致将他们灭绝。这是耶和华说的。'"

KJV 英耶13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

NIV 英耶13:14 I will smash them one against the other, fathers and sons alike, declares the LORD. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.'"

和合本耶13:15 你们当听,当侧耳而听,不要骄傲!因为耶和华已经说了。

拼音版耶13:15 Nǐmen dāng tīng, dāng zè er ér tīng. búyào jiāoào, yīnwei Yēhéhuá yǐjing shuō le.

吕振中耶13:15 你们要听,要倾耳以听;不要骄傲;因为是永恒主说的。

新译本耶13:15 你们要听,要留心听,不要骄傲;因为是耶和华说的。

现代译耶13:15 以色列人哪,上主已经这样宣布了。你们要谦卑,留心听他的话。

当代译耶13:15 你们要聆听,不可傲慢,因为主已说话了。

思高本耶13:15 你们侧耳倾听,不要傲慢,因为是上主在说话。

文理本耶13:15 尔其倾听、毋狂傲、此乃耶和华之言也、

修订本耶13:15 你们当听,当侧耳而听; 不可骄傲,因为耶和华已经吩咐了。

KJV 英耶13:15 Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

NIV 英耶13:15 Hear and pay attention, do not be arrogant, for the LORD has spoken.

和合本耶13:16 耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他,免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

拼音版耶13:16 Yēhéhuá nǐmen de shén wèi shǐ hēiàn lái dào, nǐmen de jiǎo wèi zaì hūn àn shān shang bàn diē zhī xiān, dāng jiāng róngyào guī gei tā. miǎndé nǐmen pànwàng guāngmíng, tā shǐ guāngmíng biàn wèi sǐ yīn, chéngwéi yōuàn.

吕振中耶13:16 永恒主你们的上帝还未使黑暗来到,你们的脚还未在昏暗山上碰跌之先,当你们盼望有光之时,他使光变为漆黑,使光成为幽暗之先,你们要承认荣耀属于永恒主你们的上帝。

新译本耶13:16 耶和华你们的 神还没有使黑暗临到以前,你们的脚还没有在昏暗的山上绊倒之前,你们要把荣耀归给他。你们期待光明,他却把光明变为死荫,使光明变成黝黑。

现代译耶13:16 在黑暗没有来临,没有在幽暗的深山绊倒以前,你们要荣耀上主—你们的上帝。在他没去把你们所期待的光明转变为黑暗以前,你们要荣耀上主—你们的上帝。

当代译耶13:16 在你们的上帝未把黑暗带来之前,你们未在漆黑的山头上绊跌以先,你们要把荣耀归给他;不然,你们期望光明,他却使它变为漆黑、幽暗。

思高本耶13:16 黑暗来临以前,在你的脚还没有在黑暗中撞在山石上以前,应将光荣归於上主的天主;不然,你们期待光明, 反发放死影,使它变得漆黑。

文理本耶13:16 幽暗未至、尔足未踬于晦冥之山、所望之光、未变为死亡之阴翳、深沈之昏黑以先、当归荣于尔上帝耶和华、

修订本耶13:16 当耶和华-你们的上帝 尚未使黑暗来临, 在昏暗的山上 你们的脚未绊跌以前, 要将荣耀归给他。 你们盼望光明, 他却使光明变为死荫, 成为幽暗。

KJV 英耶13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

NIV 英耶13:16 Give glory to the LORD your God before he brings the darkness, before your feet stumble on the darkening hills. You hope for light, but he will turn it to thick darkness and change it to deep gloom.

和合本耶13:17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣,我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

拼音版耶13:17 Nǐmen ruò bù tīng zhè huà, wǒ bì yīn nǐmen de jiāoào zaì àn dì kūqì. wǒ yǎn bì tòngkū liú leì, yīnwei Yēhéhuá de qúnzhòng beìlǔ qù le.

吕振中耶13:17 你们若不听,我必因你们的骄傲而在暗地里哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为永恒主的群羊被掳了去。

新译本耶13:17 如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。

现代译耶13:17 要是你们不听,我要因你们的狂傲暗自哭泣;我要痛哭流泪;因为上主的子民被掳走了。

当代译耶13:17 假如你们不听这话,我会因你们的骄傲暗自饮泣,泪盈满眶,因为主的羊群快要被掳了。

思高本耶13:17 假使你们还不听从这警告,对你的骄傲,我只有暗自痛哭,眼泪直流,因为上主的羊群已被掳去。

文理本耶13:17 如尔不听、我将为尔狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和华之群羊被虏也、

修订本耶13:17 你们若不听这话, 我的心必因你们的骄傲暗自哭泣; 我的眼必痛哭流泪, 因为耶和华的羊群被掳去了。

KJV 英耶13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.

NIV 英耶13:17 But if you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the LORD'S flock will be taken captive.

和合本耶13:18 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。”

拼音版耶13:18 Nǐ yào duì jūnwáng hé taì hòu shuō, nǐmen dāng zìbēi, zuò zaì xiàbiān. yīn nǐmen de tóu jīn, jiù shì nǐmen de huá guān, yǐjing tuō luō le.

吕振中耶13:18 你们(传统∶你)要对王和太后说∶「要自己谦卑,坐在下边,因为你们美丽的华冠已从你们头上(传统∶你们的头的地方)脱落下来了。

新译本耶13:18 你要对君王和太后说:“你们应从宝座下来,因为华丽的冠冕已经从你们的头上脱下来了。”

现代译耶13:18 上主对我说:「去告诉王和太后,叫他们从宝座上下来!因为他们头上华丽的冠冕已经掉落了。

当代译耶13:18 你要对君王和太后说:“你们要坐低位,因为你们华美的冠冕要从你们头上除下。”

思高本耶13:18 你应对君王和太后说:「你们应坐低位,因为你们华丽的王冠已由你们头上落下」。

文理本耶13:18 尔其告王与太后曰、宜自卑而下坐、盖尔头巾、即尔华冕坠矣、

修订本耶13:18 你要对君王和太后说: "你们当自卑,坐下; 因你们的王冠, 就是你们华美的冠冕已经掉落了。"

KJV 英耶13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

NIV 英耶13:18 Say to the king and to the queen mother, "Come down from your thrones, for your glorious crowns will fall from your heads."

和合本耶13:19 南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

拼音版耶13:19 Nánfāng de chéng jǐn dōu guānbì, wú rén kāi fàng. Yóudà quán beìlǔ lue, qie lǔlǜe jìng jǐn.

吕振中耶13:19 南地的城市尽都关闭,无人给开;犹大尽都流亡,全部流亡(仿七十子古拉丁叙利亚他古米拉丁通俗翻译的)。

新译本耶13:19 南地的城市已被围困,没有人能解围;整个犹大都被掳走,全被掳去了。

现代译耶13:19 犹大南部的各城镇被敌人围困着;没有人能替他们解围。犹大的人民全都被掳走了。」

当代译耶13:19 南部的城邑都已封锁,无人能开;犹大全城都被掳掠,无一幸免。

思高本耶13:19 南部的城邑已被封锁,没有人去打开,全犹大已被掳去,全被掳去。

文理本耶13:19 南方诸邑既闭、无人启之、犹大被虏、全族被虏矣、○

修订本耶13:19 尼革夫 的城镇都被关闭, 无人打开; 犹大全被掳掠, 掳掠净尽。

KJV 英耶13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

NIV 英耶13:19 The cities in the Negev will be shut up, and there will be no one to open them. All Judah will be carried into exile, carried completely away.

和合本耶13:20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢?

拼音版耶13:20 Nǐmen yào jǔmù guānkàn cóng bei fāng lái de rén. xiānqián cìgei nǐde qúnzhòng, jiù shì nǐ jiā mei de qúnzhòng, rújīn zaì nǎli ne.

吕振中耶13:20 「耶路撒冷阿,举目观看那些从北方而来的人哦;从前赐给你的群羊,你俊美的羊群、在哪里呢?

新译本耶13:20 耶路撒冷啊!你要举目观看那些从北方来的人。从前交给你的羊群,就是你引以为荣的群羊,现今在哪里呢?

现代译耶13:20 耶路撒冷啊,看吧!敌人从北方来了!托你看顾、你所夸耀的人民在哪里呢?

当代译耶13:20 主说:“你们要睁开你的眼,看看那从北方来的人,从前赐给你那些秀美的羊群,现今在哪里呢?

思高本耶13:20 请你举目观望那来自北方的人;昔日委托给你的羊群,那壮丽的羊群,如今在那里?

文理本耶13:20 尔其仰目而观、有自北而来者、昔所付尔嘉美之群羊、今安在哉、

修订本耶13:20 你们要举目观看从北方来的人。 先前赐给你的羊群, 就是你所引以为荣的羊, 现今在哪里呢?

KJV 英耶13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

NIV 英耶13:20 Lift up your eyes and see those who are coming from the north. Where is the flock that was entrusted to you, the sheep of which you boasted?

和合本耶13:21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?

拼音版耶13:21 Yēhéhuá lì nǐ zìjǐ suǒ jiāo de péngyou wèi shǒu, xiá zhì nǐ, nàshí nǐ hái yǒu shénme huà shuō ne. tòngkǔ qǐbù jiāng nǐ zhuāzhù xiàng chǎn nán de fùrén ma.

吕振中耶13:21 他们立你自己所惯视为良友的为首来辖制你,那你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,像抓住生产的妇人一样呢?

新译本耶13:21 耶和华立你自己结交(“结交”原文作“教导”)的盟友为首领管辖你,那时,你还有什么话说呢?痛苦岂不把你抓住,好像妇女生产时的痛苦一样吗?

现代译耶13:21 你一向认为是盟友的竟来征服你,统治你;你还有甚麽话说呢?你要像产妇阵痛一样经受痛苦。

当代译耶13:21 上帝委任於你,谁知你却教导昔日的朋友来辖管自己,你还有甚麽话可说?难怪你所受的苦要像生产的妇人一样。

思高本耶13:21 惩罚你,你还有什麽话说?是你教导了昔日的盟友来统治你,岂能不使你痛苦得像个临产的妇女?

文理本耶13:21 尔所交之友朋、耶和华立之为首、以制尔时、尚有何词、岂不痛苦、若临产之妇乎、

修订本耶13:21 耶和华立你自己所教导的盟友, 立他们为头来辖制你, 你还有什么话可说呢? 痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?

KJV 英耶13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

NIV 英耶13:21 What will you say when the LORD sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?

和合本耶13:22 你若心里说:“这一切事为何临到我呢?”你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

拼音版耶13:22 Nǐ ruò xīnli shuō, zhè yīqiè shì wèihé líndào wǒ ne. nǐde yǐ jīn jiē qǐ, nǐde jiǎogēn shòushāng, shì yīn nǐde zuìniè shén duō.

吕振中耶13:22 你若心里诘问说∶『这一切事为什么临到我呢?』你的裙子被揭起,你的屁股(原文∶你的脚跟)受糟蹋,是因你的罪孽很多呀。

新译本耶13:22 如果你心里问:“这些事为什么发生在我身上呢?”这是由于你极大的罪孽;你的袍子被掀起,你的下体(“下体”原文作“脚跟”)暴露出来。

现代译耶13:22 如果你想知道,你为甚麽遭遇这灾难,为甚麽衣服被撕破,被强暴,这是你可恶的罪招来的。

当代译耶13:22 如果你心里在问:‘为甚麽这些事发生在我身上?’我可以告诉你:因为你罪大恶极,你的裙边掀起,使你的脚跟暴露出来。

思高本耶13:22 假使你心 说:为什麽我遭遇了这些事──是因你罪大恶极,你的衣边才被掀起,你的脚跟才受到污辱。

文理本耶13:22 如尔意谓、我遭斯事曷故、乃因尔之罪愆重大、尔裙被揭、尔踵受伤、

修订本耶13:22 你若心里说:"这一切的事为何临到我呢?" 是因你罪孽甚多。 你的下摆揭起, 你的脚跟受伤。

KJV 英耶13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

NIV 英耶13:22 And if you ask yourself, "Why has this happened to me?"--it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated.

和合本耶13:23 古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

拼音版耶13:23 Gǔshí rén qǐnéng gǎibiàn pí fū ne. bào qǐnéng gǎibiàn bān diǎn ne. ruò néng, nǐmen zhè xíguàn xíng è de biàn néng xíng shàn le.

吕振中耶13:23 古实人哪能改变他的肤色呢?豹哪能改变它的斑点呢?若能的话,你(原文∶你们)这惯于作坏事的,也就能行善了。

新译本耶13:23 古实人怎能改变他的肤色?花豹怎能改变牠的斑点?你们这些惯作坏事的人,又怎能行善呢?

现代译耶13:23 黑皮肤的人能改变他的肤色吗?花豹能除掉它的斑点吗?如果能,你这惯做坏事的人也会行善了。

当代译耶13:23 古实人可以改变他的肤色吗?豹可以脱除它的斑点吗?你们这习惯行恶的怎可以行善呢?

思高本耶13:23 雇士人岂能改变它的肤色,豹子岂能改变它的斑点?那你们这些习於作恶的人,岂能行善?

文理本耶13:23 古实人能变其肤乎、豹能变其斑乎、若能之、则尔习于恶者可为善矣、

修订本耶13:23 古实 人岂能改变皮肤呢? 豹岂能改变斑点呢? 若能,你们这善于行恶的便能行善了。

KJV 英耶13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

NIV 英耶13:23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil.

和合本耶13:24 所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

拼音版耶13:24 Suǒyǐ wǒ bì yòng kuàngye de fēng chuī sǎn tāmen, xiàng chuī guo de suì jiē yíyàng.

吕振中耶13:24 故此我必使你(原文∶他们)四散如碎秸,像被旷野的风吹过的一样。

新译本耶13:24 “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。

现代译耶13:24 因此,上主要赶走你,好像旷野的风吹走麦秸。

当代译耶13:24 因此,我要用荒野的风把他们吹散,像风吹散麦秸一样。

思高本耶13:24 为此,我必使他们四散,像被旷野 的风卷去的草芥。

文理本耶13:24 故我必散之、若草芥为野风所飘、

修订本耶13:24 我必吹散他们, 如碎秸随旷野的风飘动。

KJV 英耶13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

NIV 英耶13:24 "I will scatter you like chaff driven by the desert wind.

和合本耶13:25 耶和华说:“这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”)。

拼音版耶13:25 Yēhéhuá shuō, zhè shì nǐ suǒ dāng dé de, shì wǒ liáng gei nǐde fēn. yīnwei nǐ wàngjì wǒ, yǐkào xūjiǎ ( huò zuò ǒuxiàng ).

吕振中耶13:25 永恒主发神谕说∶这是你的阄分,由我量给你的分儿;因为你忘记了我,去倚靠虚假。

新译本耶13:25 这是你应得的,是我量给你的分。”这是耶和华的宣告。“因为你忘记了我,去倚靠虚假的偶像;

现代译耶13:25 他说,这是你应得的报应。他决定这样对付你,因为你忘记了他,去投靠假神。

当代译耶13:25 这是你应得的报应,是我量给你们的,因为你已把我置诸脑后,信赖虚假的事物了。

思高本耶13:25 这是你的命运,是我量给你的分子──上主的断语──因为你忘记了我,信赖了「虚无」;

文理本耶13:25 耶和华曰、此乃尔所应得、我所量与尔者、以尔忘我、惟虚伪是恃、

修订本耶13:25 这是你所当得的, 是我量给你的报应; 因为你忘记了我, 倚靠虚假。 这是耶和华说的。

KJV 英耶13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

NIV 英耶13:25 This is your lot, the portion I have decreed for you," declares the LORD, "because you have forgotten me and trusted in false gods.

和合本耶13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

拼音版耶13:26 Suǒyǐ wǒ yào jiē qǐ nǐde yǐ jīn, méng zaì nǐ liǎn shang, xiǎn chū nǐde chǒu lòu.

吕振中耶13:26 故此我必把你的裙子掀到你脸上,使你的阴部被人看见。

新译本耶13:26 所以,我必把你的袍子掀到你的脸上,使人看见你的丑态。

现代译耶13:26 上主要亲自剥光你的衣服,羞辱你。

当代译耶13:26 因此,我要把你的裙掀到你的脸上,使人见到你的羞耻。

思高本耶13:26 故此我也要将你的衣边掀到你面上,使人见到你的羞耻。

文理本耶13:26 我必揭尔裙、以覆尔面、尔之耻辱显矣、

修订本耶13:26 我要揭起你的下摆, 蒙在你脸上, 显露你的羞耻。

KJV 英耶13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

NIV 英耶13:26 I will pull up your skirts over your face that your shame may be seen--

和合本耶13:27 你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?”

拼音版耶13:27 Nǐ nàxiē ke zēngwù zhī shì jiù shì zaì tiānye de shān shang xíng jiānyín, fā sī shēng, zuò yínluàn de shì wǒ dōu kànjian le. Yēlùsǎleng a, nǐ yǒu huò le. nǐ bù ken jiéjìng, hái yào dào jǐshí ne.

吕振中耶13:27 你的奸淫、你的发嘶声、你淫行之大罪极恶、在山上、在田野间∶你那些可憎之像我都看见了。耶路撒冷阿,你有祸阿!还要到几时你才会得洁净呢?」

新译本耶13:27 你的奸淫,你淫荡的叫声,你邪淫的恶行,在山上,在田野间,你那些可憎的事我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你这样不洁净要到几时呢?”

现代译耶13:27 他看见你做他所憎恨的事;他看见你在山上和田间跟踪异教的神明,像荒淫无耻的女人追逐情郎。耶路撒冷人哪,你们惨了!你们到甚麽时候才能自洁呢?

当代译耶13:27 你在山上、田间行淫、发嘶声、做猥亵的事,这一切可憎之事我都看见了。耶路撒冷啊,你有祸了!你不肯洁净自己要到几时?”

思高本耶13:27 你的奸淫,你春情的嘶鸣,你猥亵的淫乱,你在高丘上和田野间可耻的行为,我都看见了。祸哉,耶路撒冷! 你不肯自洁,要到何时?

文理本耶13:27 尔之淫乱嘶鸣、及徇欲之邪慝、凡在田野之山、所行可憎之事、我俱见之、祸哉、耶路撒冷欤、尔不自洁、尚有几时乎、

修订本耶13:27 你在田野的山上行奸淫, 发嘶声,谋淫乱, 这些可憎之事我都看见了。 耶路撒冷啊,你有祸了! 你不肯洁净还要等到几时呢?

KJV 英耶13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

NIV 英耶13:27 your adulteries and lustful neighings, your shameless prostitution! I have seen your detestable acts on the hills and in the fields. Woe to you, O Jerusalem! How long will you be unclean?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录