您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的话临到耶利米说:

2“你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”

3我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。

4窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样做。

5耶和华的话就临到我说,

6耶和华说:“以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

7我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;

8我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

9我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;

10他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

11现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’

12他们却说:‘这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’”

13所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(注:原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。

14黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能乾涸呢?

15我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

16以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。

17我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”

18他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”

19耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

20岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

21故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

22你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出,因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

23耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒,愿你发怒的时候罚办他们。

提要:1 用窑匠的比喻说明上帝处置列国的绝对权力。11 为犹大的悖逆而发出惩罚的警告。18 耶利米就有人谋害他而献上祈祷。


1 耶和华的话临到耶利米说:

【本会注释】

这个信息没有标明日期。但耶18章与耶19章似乎有紧密的联系,所以发布这个信息的日期可能是公元前605年(见耶19:1注释)。


2 “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”

3 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。

【本会注释】

转轮。直译是“两个轮子”。古时有些转轮是由两个石圆盘构成,一个轮子在另一个之上转动。下面的轮子在脚的帮助下推动机器,上面的轮子承载泥土,在转动时让窑匠用手来塑造。


4 窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样做。

【本会注释】

坏了。直译是“毁掉了”(见耶13:7注释)。

他又用这泥。即用这泥塑造成另外一个器皿。


5 耶和华的话就临到我说:

6 “耶和华说:以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

【本会注释】

岂不能照这窑匠弄泥吗?上帝在这里对以色列说话,不是针对个人或个人的得救,而是针对整个民族,和他们与祂立约的关系(见第7节)。上帝过去对待以色列的一切作为,都是基于呼召以色列人作为祂所显示之旨意的监护人(罗3:1,2),以及祂拯救世界的特殊工具(创12:1-3;申4:6-9,20;7:6-14;见《SDA圣经注释》本卷第26,27页)。上帝已经清楚地告诉祂的子民,他们只有严格地顺从,才能得到祂的福气,并成为别人的福气(申28:1-14)。如果他们不顺从,就会被咒诅,使以色列人最终失去选民的资格(申28:15,63-66)。上帝在这里通过耶利米重申祂以前藉摩西所说过的话,并警告说,如果他们不顺从,就会使赐福的应许失效。但如果他们真心悔改了,被弃绝的警告也就不会实现了(耶18:7-10)。关于上帝对待各国的原则,见但4:17注释;又见出9:16,17注释。

泥在窑匠的手中怎样。作为一个民族,以色列自愿与上帝立约(出19:3-8;24:3-8)。这样,他们就接受上帝为他们的王(见撒上8:7),由祂来指导国家的事务,以便通过他们,达到拯救世界的目的(见约4:22;见《SDA圣经注释》本卷第26-30页)。他们因自己的选择而成了窑匠手中的泥。在耶利米的时代,“窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了”(耶18:4)。作为大窑匠,上帝有理由把这个民族抛弃。但是祂凭着自己的慈怜,愿意收回这无用的器皿,用于“另作别的器皿”(第4节)。只要他们学会爱上帝并事奉祂,以前的一切应许仍有可能实现(亚6:15;参赛54:7;结36:11;43:10,11;弥6:8;亚10:6;又见《SDA圣经注释》本卷第31,32页)。


7 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;

【本会注释】

上帝用这些话提醒耶利米担任先知工作的使命(耶1:10),声明一切国家的命运都掌握在祂手中(见诗103:19;但2:20,21;4:25)。


8 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

【本会注释】

若是转意离开他们的恶。本文揭示了深刻的真理。这是一个道德的宇宙。各国的兴衰取决于他们与道德律法之间的关系。如果一个国家遵从公义和慈爱的法规,公平地处理自己的事项,就 “尽都顺利”(诗1:3)。但如果她实施暴政,完全关注物质和世俗的价值观念,在国家和国际上事务上无视诚实的准则,就“必灭亡”(见诗1:6)。犹大仍有悔改的时机。

我就必后悔。见创6:6;珥2:13注释。


9 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;

10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

【本会注释】

犹太人不要因自己是上帝的选民,就保证能永远得到上帝的悦钠,不管他们有没有遵行上帝的旨意。


11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’

【本会注释】

造出(yasar)。见创1:1注释。本章的“窑匠”来自这个词根。上帝正在审判祂的子民。但还是有机会的。“各人当回头离开所行的恶道”。


12 “他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行。’各人随自己顽梗的恶心做事。”

【本会注释】

这是枉然。这句话实际上犹大的百姓并没有说,而是上帝根据他们的心思和行为代他们说出来的。它所表达的,并不是一种绝望的态度,而是公然拒绝上帝在前一节所显示的慈爱。背道的人似乎在说:“不要指望我们会按你的意思去做”(见耶2:25)。

顽梗。直译是“固执”。


13 所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民(原文作处女)行了一件极可憎恶的事。

【本会注释】

你们且往各国访问。见耶2:10,11。不幸的是,外邦人尚且能忠于他们的假神崇拜,以色列人对上帝却是虚情假意。

处女(bethulah)。见赛7:14注释。揭露了以色列属灵奸淫的羞耻(耶14:17;结16)。


14 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?

【本会注释】

利巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?说明上帝的大能就像黎巴嫩永不断绝的雪,是祂的子民所应该信赖的。

岂能干涸呢?直译是“被拔出来”,就的干了。从远方高山上流下来的,人们所渴望的凉水是永不干涸的。


15 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

【本会注释】

使他们在所行的路上,在古道上绊跌。指把人们引入歧途的假先知和假教师(见耶14:13-18)。

在古道上。就是 “他们所行的路”,指先祖恒久的信心(见耶6:16注释)。犹大离开宽阔的大路,走进狭窄的小道,除了“绊跌”,还会怎么样呢?


16 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑;凡经过这地的必惊骇摇头。

【本会注释】

令人惊骇。即将来临的入侵将使人口完全流失。两个“惊骇”的词根是一样的。

常常嗤笑。表示不断地嘲笑。

摇头。不是嘲笑,而是同情土地的荒凉。


17 我必在仇敌面前分散他们,好象用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。

【本会注释】

东风。指来自荒漠的炽热,难熬,充满尘埃的风(见耶4:11注释;参诗48:7;拿4:8)。

以背向他们。上帝“面”上的光充满有喜乐与平安(见民6:25,26),不面向他们,就是把他们留在不幸的阴影中。这是对那些背离上帝之人的公正报应(见耶2:27)。


18 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”

【本会注释】

来吧。先知刺耳的信息引起了百姓的反感。他们公然表达了敌意,想要杀死耶利米(见耶11:21)。

因为我们有祭司讲律法。百姓自欺欺人地以为他们所欢迎的祭司和先知已经在律法上给了他们充份的指导,值得他们信赖,不必理会耶利米所警告将来危机。本节的局面很可能就是巴施户珥阴谋的背景(见耶20:1-3)。


19 耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

20 岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

【本会注释】

挖坑。形象地比喻敌人对先知的仇恨。他们要挖坑捕捉他,就像捕捉野兽一样。

我的性命。指“我”(见诗16:10注释)。

我怎样站在你面前。这里特指先知为他的同胞代求,没有取得成功(见耶14;15)。后典《马加比下》提到了耶利米的代求:“然后阿尼亚回答说,这是爱护你的弟兄、不停地为犹太人民和圣城祈祷的人。他就是上帝的先知耶利米”(《马加比下》15:14)。


21 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

【本会注释】

关于第21-23节表面上复仇的语气,见咒诅诗的注释,《SDA圣经注释》卷三第624页。


22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

【本会注释】

愿人听见哀声。百姓拒既拒绝了上帝所提供的怜悯,就只能让巴比伦人攻占耶路撒冷了。他们将残暴地对待其中的居民(见王下8:12;何13:16)。亚述的雕刻展示了古代战俘的可怕命运。

网罗。捕鸟人所用的(见诗140:5;142:3)。


23 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒;愿你发怒的时候罚办他们。

【本会注释】

见第21节注释。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶18:1 耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶18:1 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶18:1 有出于永恒主而传与耶利米的话说∶

新译本耶18:1 耶和华有话临到耶利米,说:

现代译耶18:1 上主对我说:

当代译耶18:1 主的话临到耶利米,说:

思高本耶18:1 上主有话传给耶肋米亚说:

文理本耶18:1 耶和华谕耶利米之言、

修订本耶18:1 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶18:1 The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

NIV 英耶18:1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

和合本耶18:2 “你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。”

拼音版耶18:2 Nǐ qǐlai, xià dào yáo jiàng de jiā lǐ qù, wǒ zaì nàli yào shǐ nǐ tīng wǒde huà.

吕振中耶18:2 「你起来,下窑匠的工厂去,在那里我要使你听到我的话。」

新译本耶18:2 “起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听到我的话。”

现代译耶18:2 「你到那陶匠的家去;在那里我有话交代你。」

当代译耶18:2 “你起来下到陶匠的家去,在那里我要向你宣布我的话。”

思高本耶18:2 「起来,下到陶工家 去,在那里我要让你听到我的话」。

文理本耶18:2 曰、起往陶人之室、我将于彼使尔听我言、

修订本耶18:2 "你起来,下到陶匠的家里去,在那里我要使你听见我的话。"

KJV 英耶18:2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

NIV 英耶18:2 "Go down to the potter's house, and there I will give you my message."

和合本耶18:3 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。

拼音版耶18:3 Wǒ jiù xià dào yáo jiàng de jiā lǐ qù, zhēng yù tā zhuǎn lún zuò qìmǐn.

吕振中耶18:3 我便下窑匠的工厂去;见他正在那里用轮盘旋转而作工呢。

新译本耶18:3 我就下到陶匠的家里去,见他正在转盘旁工作。

现代译耶18:3 於是我到陶匠家去。我看见他正在转动轮盘,制造陶器。

当代译耶18:3 我便下到陶匠的家,见他正在轮盘上造器皿。

思高本耶18:3 我便下到陶工家 ,见他正在轮盘上工作。

文理本耶18:3 我遂往陶人之室、见其以钧制器、

修订本耶18:3 我就下到陶匠的家里去,看哪,他在转盘上做器皿。

KJV 英耶18:3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

NIV 英耶18:3 So I went down to the potter's house, and I saw him working at the wheel.

和合本耶18:4 窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样做。

拼音版耶18:4 Yáo jiàng yòng ní zuò de qìmǐn, zaì tā shǒu zhōng zuò huaì le, tā yòu yòng zhè ní Lìng zuò biéde qìmǐn. yáo jiàng kàn zenyàng hǎo, jiù zenyàng zuò.

吕振中耶18:4 窑匠用泥作的器皿若在他手中坏了,他就再用这泥作别的器皿,照窑匠所看为对的去作。

新译本耶18:4 陶匠用他手中的泥所做的器皿坏了,他就用这泥再做别的器皿,照着自己的意思去作。

现代译耶18:4 每当手里所捏的黏土不完美,他就用那块黏土做成别的器皿。

当代译耶18:4 不料那个泥造的器皿在他手中做坏了,所以他只好重新做一个,他所做的,都是凭着自己的意思。

思高本耶18:4 陶工用泥做的器皿,若在他手中坏了,他便再做,或另做成一个器皿,全随陶工的意思去做。

文理本耶18:4 所制之器、既坏于陶人之手、乃复以制他器、循其所欲、○

修订本耶18:4 陶匠用泥做的器皿在他手中做坏了,他就用它另做别的器皿,照他看为好的去做。

KJV 英耶18:4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

NIV 英耶18:4 But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.

和合本耶18:5 耶和华的话就临到我说,

拼音版耶18:5 Yēhéhuá de huà jiù líndào wǒ shuō,

吕振中耶18:5 于是永恒主的话传与我说∶

新译本耶18:5 于是耶和华的话临到我,说:

现代译耶18:5 后来,上主又对我说:

当代译耶18:5 主的话临到我说:

思高本耶18:5 於是上主的话传给我说:

文理本耶18:5 耶和华谕我曰、

修订本耶18:5 耶和华的话临到我,说:

KJV 英耶18:5 Then the word of the LORD came to me, saying,

NIV 英耶18:5 Then the word of the LORD came to me:

和合本耶18:6 耶和华说:“以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

拼音版耶18:6 Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ dāi nǐmen, qǐbù néng zhào zhè yáo jiàng lòng ní ma. Yǐsèliè jiā a, ní zaì yáo jiàng de shǒu zhōng zenyàng, nǐmen zaì wǒde shǒu zhōng ye zenyàng.

吕振中耶18:6 「以色列家阿,难道我不能待你们、像这窑匠所作的么?看哪,泥在窑匠手中怎么样,以色列家阿,你们在我手中也必怎样。

新译本耶18:6 “以色列家啊!难道我不能待你们像这陶匠所作的一样吗?”这是耶和华的宣告。“看哪!泥在陶匠的手中怎样,以色列家啊!你们在我的手中也必怎样。

现代译耶18:6 「难道我不能按照陶匠处理黏土的方法来处理你们以色列人吗?你们在我手中就像黏土在陶匠手中。

当代译耶18:6 “以色列家啊,难道我不能像陶匠一样待你们吗?以色列家啊,你们在我手中,就像泥在陶匠手中一样。

思高本耶18:6 .「以色列家,我岂不能像这陶工一样对待你们?──上主的断语──以色列家! 看,你们在我手中,就像泥土在陶工手中一样。

文理本耶18:6 以色列家欤、耶和华云、我之待尔、岂不能如陶人乎、以色列家欤、尔在我手、犹泥在陶人手也、

修订本耶18:6 "以色列家啊,我待你们岂不能像这陶匠弄泥吗?以色列家,看哪,泥在陶匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。这是耶和华说的。

KJV 英耶18:6 O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

NIV 英耶18:6 "O house of Israel, can I not do with you as this potter does?" declares the LORD. "Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, O house of Israel.

和合本耶18:7 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;

拼音版耶18:7 Wǒ hé shí lún dào yī bāng huò yī guó shuō, yào bá chū, chāihuǐ, huǐhuaì.

吕振中耶18:7 我什么时候论到一邦或一国说,要拔除,要拆毁,要毁灭,

新译本耶18:7 我什么时候宣布要拔出、拆毁、毁灭一邦或一国,

现代译耶18:7 无论甚麽时候,我宣布要铲除,破坏,或摧毁一个国家,

当代译耶18:7 我在这时刻会对一族或一国说要拔除、拆毁、消灭它。

思高本耶18:7 我一时可对一个民族,或一个国家,决意要拔除,要毁坏,要消灭;

文理本耶18:7 我论一族、或论一国之时、言欲拔之、毁之、翦灭之、

修订本耶18:7 我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;

KJV 英耶18:7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

NIV 英耶18:7 If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,

和合本耶18:8 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

拼音版耶18:8 Wǒ suǒ shuō de nà yī bāng, ruò shì zhuǎn yì líkāi tāmende è, wǒ jiù bì hòuhuǐ, bù jiāng wǒ xiǎng yào shīxíng de zāihuò jiàng yǔ tāmen.

吕振中耶18:8 我所论到的那一邦若转回离开他们的坏事,那我就后悔我想要降与他们的灾祸了。

新译本耶18:8 如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。

现代译耶18:8 如果那国家离弃罪恶,我就回心转意,不降灾难。

当代译耶18:8 但如果我要对付的民族肯转离他们的罪恶,我必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。

思高本耶18:8 但是我要打击的民族,若离弃自己的邪恶,我也反悔,不再给他降原定的灾祸。

文理本耶18:8 如彼邦族转离其恶、我则回意、不降所言之灾、

修订本耶18:8 我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。

KJV 英耶18:8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

NIV 英耶18:8 and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.

和合本耶18:9 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;

拼音版耶18:9 Wǒ hé shí lún dào yī bāng huò yī guó shuō, yào jiànlì, zāi zhí.

吕振中耶18:9 我什么时候论到一邦或一国说,要建立,要栽植,

新译本耶18:9 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,

现代译耶18:9 无论甚麽时候我宣布要栽培,建立一个国家,

当代译耶18:9 而在别的时候,我也许会对一族或一国说要建造、栽培;

思高本耶18:9 或者,我一时想对一个民族或一个国家,决意要建设,要栽培,

文理本耶18:9 我论一族、或论一国之时、言欲植之、建之、

修订本耶18:9 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;

KJV 英耶18:9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

NIV 英耶18:9 And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,

和合本耶18:10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

拼音版耶18:10 Tāmen ruò xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bú tīng cóng wǒde huà, wǒ jiù bì hòuhuǐ, bú jiāng wǒ suǒ shuō de fúqi cìgei tāmen.

吕振中耶18:10 他们若行我所看为坏的事,不听从我的声音,那么我就后悔我所说要使他们得益处的福了。

新译本耶18:10 如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。

现代译耶18:10 如果那国家不服从我,专做坏事,我就改变心意,取消我原先的计划。

当代译耶18:10 但如果他们行我认为恶的事,不听我的话,我也要回心转意,不把我曾答应过的福气赐给他们。

思高本耶18:10 但若她行我不喜欢的事,不听从我的声音,我也要反悔,不再给她所许过的恩惠。

文理本耶18:10 如彼邦族行我所恶、不听我言、我则回意、不锡所言之福、

修订本耶18:10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。

KJV 英耶18:10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

NIV 英耶18:10 and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.

和合本耶18:11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。’

拼音版耶18:11 Xiànzaì nǐ yào duì Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ zào chū zāihuò gōngjī nǐmen, déng yì xíngfá nǐmen. nǐmen gèrén dāng huí tóu líkāi suǒ xíng de è dào, gǎi zhēng nǐmen de xíngdòng zuòwéi.

吕振中耶18:11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说∶『永恒主这么说∶看哪,我正在作出(同词∶窑匠)灾祸(同词∶坏)来攻击你们,拟定计画来刑罚你们呢;你们要回转、各人离开他的坏(同词∶灾祸)行径,改正(同词∶使┅┅得益处)你们所行所作的。』

新译本耶18:11 “现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:‘耶和华这样说:看哪!我正在制造灾祸对付你们,拟定计划惩罚你们。你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行径和作为。’

现代译耶18:11 所以,你要这样告诉犹大和耶路撒冷人民:我计划打击他们,准备惩罚他们。你要劝他们停止作恶,改变行为。

当代译耶18:11 因此,你现在去告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:‘主这样说:看哪!我要安排灾祸攻击你们,立意惩罚你们。回转吧!你们各人离开自己的恶道改过自新吧。’

思高本耶18:11 现在你可告诉犹大人和耶路撒冷的居民说:上主这样说:看,我已给你们安排了灾祸,定了惩罚你们的计划,希望你们每人离弃自己的邪道,改善自己的途径和作为」。

文理本耶18:11 故当告犹大人、及耶路撒冷居民曰、耶和华云、我造灾以击尔、设谋害尔、其转离尔恶途、改正尔行径、

修订本耶18:11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:'耶和华如此说:看哪,我捏塑灾祸降给你们,定意惩罚你们。你们各人当回转离开所行的恶道,改正你们的所作所为。'

KJV 英耶18:11 Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

NIV 英耶18:11 "Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, 'This is what the LORD says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.'

和合本耶18:12 他们却说:‘这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’”

拼音版耶18:12 Tāmen què shuō, zhè shì wǎngrán. wǒmen yào zhào zìjǐ de jì móu qù xíng. gèrén suí zìjǐ wán geng de è xīn zuò shì.

吕振中耶18:12 「他们却说∶『别梦想啦!我们要随着自己的计画而行;我们各人要实行自己顽强之坏(同词∶灾祸)心思。』

新译本耶18:12 他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”

现代译耶18:12 他们要回答:『不!我们何必改过?我们要随心所欲,顺着自己顽固的本性作恶。』」

当代译耶18:12 但他们却说:‘没有希望了!我们喜欢依照自己的方针,随着我们自己顽固的恶念行事。’”

思高本耶18:12 他们反倒答说:「已没有希望了! 因为我们愿随从自己的计谋,各按自己顽固的恶意行事」。

文理本耶18:12 惟彼曰、无望也、我必从己所谋、各徇恶心之刚愎而行、○

修订本耶18:12 "他们却说:'没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。'"

KJV 英耶18:12 And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

NIV 英耶18:12 But they will reply, 'It's no use. We will continue with our own plans; each of us will follow the stubbornness of his evil heart.'"

和合本耶18:13 所以耶和华如此说:“你们且往各国访问,有谁听见这样的事,以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。

拼音版耶18:13 Suǒyǐ, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen qie wǎng gè guó fǎngwèn, yǒu shuí tīngjian zhèyàng de shì. Yǐsèliè mín ( yuánwén zuò chǔnǚ ) xíng le yī jiàn jí ke zēngwù de shì.

吕振中耶18:13 因此永恒主这么说∶你们到列国中去问问,有谁听见过这样的事?以色列子民(原文∶处女)行了一件极可憎恶的事。

新译本耶18:13 因此耶和华这样说:“你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。

现代译耶18:13 因此,上主这样说:你们问一问列国,谁听见过这样的事呢?以色列人民做了一件非常可恶的事。

当代译耶18:13 因此主这样说:“你们可以访问各国,看看谁曾听过像这样的事?以色列人做了一件极可耻的事。

思高本耶18:13 为此上主这样说:「你们可到各民族去询问:有谁听到了像这样的事?以色列处女做出了极可憎的事。

文理本耶18:13 耶和华曰、以色列处女所行、可憎维甚、询于列邦、孰闻若此之事、

修订本耶18:13 "所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。

KJV 英耶18:13 Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

NIV 英耶18:13 Therefore this is what the LORD says: "Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.

和合本耶18:14 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?

拼音版耶18:14 Lì bā nèn de xue cóng tiānye de pánshí shang qǐnéng duàn jué ne. cóng yuǎn chù liú xià de liáng shuǐ qǐnéng gān hé ne.

吕振中耶18:14 利巴嫩的雪哪能跟西连(传统∶田野)的碞石难绝呢?那山(传统∶外人)水、清凉的溪流、哪能乾透(传统∶拔除)了呢?

新译本耶18:14 黎巴嫩山上岩石的积雪融化过吗?从远处流下清凉的溪水干涸过吗?

现代译耶18:14 黎巴巌山峰上的积雪融化过吗?山上清凉的涧水乾涸过吗?

当代译耶18:14 难道黎巴嫩的积雪会在郊野的山上消失吗?难道从远处流下的冰凉河水会停止吗?

思高本耶18:14 黎巴嫩山巅的 石岂能缺少积雪?丛山间涌流的冰泉,岂能涸竭?

文理本耶18:14 利巴嫩之雪、岂能绝于田野之磐乎、流自远方之冷水、岂能涸乎、

修订本耶18:14 黎巴嫩的雪岂能从田野的磐石上融化呢? 从远处流下的凉水岂能干涸呢?

KJV 英耶18:14 Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

NIV 英耶18:14 Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever cease to flow?

和合本耶18:15 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

拼音版耶18:15 Wǒde bǎixìng jìng wàngjì wǒ, xiàng jiǎ shén shāoxiāng, shǐ tāmen zaì suǒ xíng de lù shang, zaì gǔ dào shang bàn diē, shǐ tāmen xíng méiyǒu xiū zhú de xié lù,

吕振中耶18:15 然而我人民竟忘记了我,去向虚空的神熏祭,在他们的路上、往古的路途上、绊跌(传统∶他们使他们绊跌),去行偏的路径,不是填高的道路,

新译本耶18:15 但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。

现代译耶18:15 然而,我的子民忘记了我;他们向偶像烧香。他们在该走的路上绊倒,不再走那古道;他们走上没有路标的小径。

当代译耶18:15 我的子民竟把我置诸脑后,向虚无的神烧香,在他们旧日的路上滑跌;他们不行康庄大道,却走旁门左道,

思高本耶18:15 但我的人民却忘掉了我,向「虚无」献香,滑出了自己的正道,离开旧日的行径,而走上了小道,不平坦的路,

文理本耶18:15 惟我民忘我、焚香于虚无之物、蹶于故辙、致行未筑之路、

修订本耶18:15 我的百姓竟忘记我, 向那虚无的神明烧香, 它们使百姓在所行的路上、在古道上绊跌, 去行未修筑的斜路,

KJV 英耶18:15 Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

NIV 英耶18:15 Yet my people have forgotten me; they burn incense to worthless idols, which made them stumble in their ways and in the ancient paths. They made them walk in bypaths and on roads not built up.

和合本耶18:16 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑,凡经过这地的,必惊骇摇头。

拼音版耶18:16 Yǐzhì tāmende dì líng rén jīnghaì, chángcháng chīxiào. fán jīngguò zhè dì de bì jīnghaì yáo tóu.

吕振中耶18:16 致使他们的地成了令人惊骇、老被嗤笑之地;凡经过这里的、都必惊骇摇头。

新译本耶18:16 他们的土地变为荒凉,成为永远被人嗤笑的对象;经过这地的,都必惊骇摇头。

现代译耶18:16 他们把这块土地变成恐怖的地方,永远被人唾弃;过路人看见了都惊骇摇头。

当代译耶18:16 以致自己的地成为废墟,令人惊怕,为人嗤笑;凡经过这地的无不诧异,摇头叹息。

思高本耶18:16 使自己的地域变为惊愕的原因,取笑的目标;凡经过这地方的人,莫不惊异摇首。

文理本耶18:16 其地成为怪异、被人嗤笑、凡过之者、必骇异而摇首、

修订本耶18:16 他们的地就变为荒凉, 长久被人嘲笑; 凡经过这地的必惊骇摇头。

KJV 英耶18:16 To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

NIV 英耶18:16 Their land will be laid waste, an object of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.

和合本耶18:17 我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。”

拼音版耶18:17 Wǒ bì zaì chóudí miànqián fēnsàn tāmen, hǎoxiàng yòng dōng fēng chuī sǎn yíyàng. zāo nán de rìzi, wǒ bì yǐ bēi xiàng tāmen, bú yǐ miàn xiàng tāmen.

吕振中耶18:17 我必像像热东风吹散他们于仇敌面前;当他们遭遇灾难的日子,我必以背向着他们,决不以面。」

新译本耶18:17 在他们的敌人面前,我要像东风吹散他们;在他们遭难的日子,我必使他们只见我的背,不见我的面。”

现代译耶18:17 我要在敌人面前驱散我的子民,像东风吹散灰尘。灾难来临的时候,我要转身不理他们。

当代译耶18:17 在敌人面前,我要像东风把他们吹散;在他们遭受灾祸的时候,我必不理睬他们。”

思高本耶18:17 我必像一阵东风在敌人面前将他们吹散;在他们灭亡之日,我必使你们只见我背,不见我面」。

文理本耶18:17 我将于敌前散之、若以东风飘之、彼遭难之日、我必背之、而不面之、○

修订本耶18:17 在仇敌面前,我必如东风刮散他们, 遭难的日子,我要以背向他们, 不以脸看他们。"

KJV 英耶18:17 I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

NIV 英耶18:17 Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."

和合本耶18:18 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”

拼音版耶18:18 Tāmen jiù shuō, lái ba. wǒmen keyǐ shèjì móu haì Yēlìmǐ. yīnwei wǒmen yǒu jìsī jiǎng lǜfǎ, zhìhuì rén shè móu lüè, xiānzhī shuō yùyán, dōu bùnéng duàn jué. lái ba. wǒmen keyǐ yòng shétou jī dá tā, búyào lǐ huì tāde yīqiè huà.

吕振中耶18:18 他们就说∶「来吧,我们来设计谋害耶利米;因为祭司有礼节规矩,智慧人有谋略,神言人有话语,都不能断绝掉。来吧,我们用口舌攻击他,他的什么话、我们都别理它。」

新译本耶18:18 他们说:“来吧!我们来设计对付耶利米;因为祭司的律法、智慧人的谋略、先知的话都不会断绝。来吧!我们用舌头攻击他,不理会他的一切话。”

现代译耶18:18 於是人民说:「来吧!我们来对付耶利米!我们随时有祭司教导我们,有智者辅导我们,有先知传达上帝的信息。我们来指控耶利米,不要再听他的话。」

当代译耶18:18 他们会说:“来吧!让我们设计谋陷害耶利米。我们有祭司便不会没有律法,有智慧人便不会没有策略,有先知便不会没有预言;我们不需要耶利米。来吧!我们抨击他,不要听他任何的话。”

思高本耶18:18 他们说:「来,我们合谋陷害耶肋米亚! 因为没有司祭,法律不会因此废止;没有智者,计谋不会因此缺乏;没有先知,神谕不会因此断绝。来,我们用舌头评击他,不注意他的一切劝告」。

文理本耶18:18 彼曰、其来、尔我同谋以攻耶利米、因法律不绝于祭司、谋略不绝於哲人、预言不绝于先知、来哉、我侪以舌攻之、勿听其言、○

修订本耶18:18 他们说:"来吧!让我们设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,有智慧人设谋略,有先知说预言,都未曾断绝。来吧!让我们用舌头攻击他,不要理他一切的话。"

KJV 英耶18:18 Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

NIV 英耶18:18 They said, "Come, let's make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not be lost, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let's attack him with our tongues and pay no attention to anything he says."

和合本耶18:19 耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

拼音版耶18:19 Yēhéhuá a, qiú nǐ lǐ huì wǒ, qie tīng nàxiē yǔ wǒ zhēngjing zhī rén de huà.

吕振中耶18:19 「永恒主阿,求你理我!听我辩诉(传统∶那些控诉我的人)的声音!

新译本耶18:19 耶和华啊!求你倾听我的申诉,听那些指控我的人的声音。

现代译耶18:19 因此我祷告:「上主啊,求你垂听我的陈诉,听听我敌人指控我的话。

当代译耶18:19 主啊,求你垂听我,也留心听我敌人的谗言!

思高本耶18:19 上主,愿你俯听我,请听我敌人的声明。

文理本耶18:19 耶和华欤、求尔垂顾、听敌我者之言、

修订本耶18:19 耶和华啊,求你留心听我, 且听那些指控我的人的话。

KJV 英耶18:19 Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

NIV 英耶18:19 Listen to me, O LORD; hear what my accusers are saying!

和合本耶18:20 岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

拼音版耶18:20 Qǐ keyǐ è bào shàn ne. tāmen jìng wā kēng yào haì wǒde xìngméng. qiú nǐ jìniàn wǒ zenyàng zhàn zaì nǐ miànqián wèi tāmen daì qiú, yào shǐ nǐde fèn nù xiàng tāmen zhuǎn xiāo.

吕振中耶18:20 难道坏行为可以报善行,以致他们挖坑要害我的性命么?求你记起我怎样站在你面前为他们说好话,要使你的烈怒转消、不降于他们。

新译本耶18:20 良善的应得恶报吗?他们竟然挖陷坑害我。求你记念我怎样站在你面前,为他们说好话,使你的烈怒离开他们。

现代译耶18:20 良善应得恶报吗?他们挖陷阱要害我。求你想一想,我在你面前替他们哀求过;我曾经求你不要在烈怒中对付他们。

当代译耶18:20 难道他们要以怨报德吗?他们设下陷阱谋害我,求你回想我怎样站在你面前为他们求情,使你的烈怒从他们身上撤消。

思高本耶18:20 难道该以怨报德吗?他们竟掘下陷阱来陷害我的性命! 望你记忆:我曾站在你面前为他们求情,替他们挽回你的盛怒。

文理本耶18:20 以恶报善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立于尔前、为之祈福、使尔怒转离之、求尔垂念焉、 男被戮而亡、少者临陈、陨于锋刃、

修订本耶18:20 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。

KJV 英耶18:20 Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

NIV 英耶18:20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.

和合本耶18:21 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

拼音版耶18:21 Gùcǐ, yuàn nǐ jiāng tāmende érnǚ jiāo yǔ jīhuāng hé dāo jiàn. yuàn tāmende qī wú zǐ, qie zuò guǎfu. yòu yuàn tāmende nánrén beì sǐwáng suǒ miè, tāmende shàonián rén zaì zhèn shang beì dāo jī shā.

吕振中耶18:21 故此愿你将他们的儿女交于饥荒,将他们交付于刀剑手下;愿他们的妻丧失儿子,并做寡妇;愿他们的男人被疫疠杀死,他们的壮丁在战阵上被刀剑击杀。

新译本耶18:21 因此,愿你使他们的儿女遭受饥荒,把他们交给刀剑(“刀剑”原文作“刀剑的手”);愿他们的妻子丧夫失子;愿他们的男人被杀死,他们的壮丁在战场上被刀剑击杀。

现代译耶18:21 但现在呢?上主啊,我求你:让他们的儿女饿死;让他们战死;让他们的女人丧夫失子;让他们的壮丁死於瘟疫,年轻人横尸沙场。

当代译耶18:21 因此,愿他们的儿女处於饥荒,死於战争;愿他们妻丧子亡,愿他们的男子被击杀,愿他们的青年在战场死於刀下;

思高本耶18:21 为此,你应使他们的子孙遭受饥荒,任人屠杀;使他们的妇女丧子居寡,使他们的男人死於瘟疫,使他们的青年在战埸上死於刀下。

文理本耶18:21 见上节

修订本耶18:21 因此,愿他们的儿女忍受饥荒, 愿他们死于刀剑之手; 愿他们的妻无子,且作寡妇, 愿他们的男人被死亡所灭, 他们的壮丁在阵上被刀击杀。

KJV 英耶18:21 Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

NIV 英耶18:21 So give their children over to famine; hand them over to the power of the sword. Let their wives be made childless and widows; let their men be put to death, their young men slain by the sword in battle.

和合本耶18:22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出,因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

拼音版耶18:22 Nǐ shǐ dí jūn hūrán líndào tāmende shíhou, yuàn rén tīngjian āi shēng cóng tāmende wū neì fāchū. yīn tāmen wā kēng yào zhuōná wǒ, àn shè wǎngluó yào bàn wǒde jiǎo.

吕振中耶18:22 你使侵掠的匪帮突击他们时,愿人听见哀呼声从他们屋里发出;因为他们挖坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。

新译本耶18:22 你使侵略者忽然临到他们的时候,愿人从他们的屋里听见呼救声;因为他们挖陷坑要捉拿我,埋藏网罗要绊我的脚。

现代译耶18:22 求你差派掠夺者突然来到,洗劫他们的家园,使他们惊恐哀号;因为他们挖陷阱要谋害我,张罗网要抓我。

当代译耶18:22 当你使敌军突袭他们的时候,愿他们屋中发出哀声,因为他们掘坑捕捉我,设下罗网绊跌我。

思高本耶18:22 当你引匪队突击他们时,愿从他们的屋 可听到哭声,因为他们掘了陷阱捕捉我,在我脚下设下罗网。

文理本耶18:22 尔使军旅忽临之、哭声闻于其室、盖彼掘阱以陷我躬、设网以绊我足、

修订本耶18:22 你使敌军忽然临到他们的时候, 愿人听见哀声从他们的屋内发出; 因他们挖坑要捉拿我, 暗设罗网要绊我的脚。

KJV 英耶18:22 Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

NIV 英耶18:22 Let a cry be heard from their houses when you suddenly bring invaders against them, for they have dug a pit to capture me and have hidden snares for my feet.

和合本耶18:23 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒,愿你发怒的时候罚办他们。

拼音版耶18:23 Yēhéhuá a, tāmen yào shā wǒde nà yīqiè jì móu, nǐ dōu zhīdào. búyào shèmiǎn tāmende zuìniè, ye búyào cóng nǐ miànqián túmǒ tāmende zuìè, yào jiào tāmen zaì nǐ miànqián diēdǎo. yuàn nǐ fānù de shíhou fá bàn tāmen.

吕振中耶18:23 但你呢、永恒主阿,你深知道他们要害我到死的一切计谋阿。不要赦除他们的罪孽哦!不要从你面前涂抹他们的罪哦!使他们在你面前被摔倒吧!愿你发怒时罚辨他们。

新译本耶18:23 耶和华啊!至于你,你知道他们要杀我的一切计谋。求你不要赦免他们的罪孽,不要从你面前涂抹他们的罪!使他们在你面前绊倒;求你在发怒的时候,对付他们。

现代译耶18:23 上主啊,你知道他们杀害我的阴谋。不要饶恕他们的恶行,不要赦免他们的罪过。求你使他们在你面前绊倒;求你在烈怒下惩罚他们。」

当代译耶18:23 主啊,你知道他们一切置我於死的计谋,求你不要赦免他们的罪,也不要在你面前抹去他们的恶,求你使他们在你面前仆倒;求你发怒的时候,清算他们一切的不义!

思高本耶18:23 至於你,上主,你知道他们对我的一切计划是要杀害我;请你不要宽恕他们的过恶,不要由你面前抹去他们的罪过,务使他们倒仆在你面前;在你发怒时,求你报复他们。

文理本耶18:23 耶和华欤、彼谋杀我、尔悉知之、勿赦其愆、勿涂其罪、使之倾覆于尔前、尔震怒时、宜处治之、

修订本耶18:23 耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋, 你都知道。 求你不要赦免他们的罪孽, 也不要从你面前涂去他们的罪恶。 愿他们在你面前跌倒, 愿你在发怒的时候对付他们。

KJV 英耶18:23 Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

NIV 英耶18:23 But you know, O LORD, all their plots to kill me. Do not forgive their crimes or blot out their sins from your sight. Let them be overthrown before you; deal with them in the time of your anger.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录