您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓 (注:原文作“民女”。7节同)中被杀的人昼夜哭泣。

2惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

3“他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。

4“你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

5他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

6你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。”这是耶和华说的。

7所以万军之耶和华如此说:“看哪!我要将他们融化熬炼,不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?

8他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。”

9耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

10我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已乾焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

11“我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

12谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,乾焦好像旷野,甚至无人经过呢?

13耶和华说:“因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。

14只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”

15所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪!我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。

16我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”

17万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。

18叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

19因为听见哀声出于锡安说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’”

20妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

21因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

22你当说:“耶和华如此说:‘人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。’”

23耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。

24夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口。”这是耶和华说的。

25耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

26就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”

提要:1 耶利米悲伤,是因犹太人的许多罪孽,9 因他们所受的惩罚。12 悖逆是他们遭受苦难的原因。17 他劝他们为自己的毁灭而悲伤,23 不要依赖自己,而要信靠上帝。25 他警告犹太人和外邦人。


1 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女;七节同)中被杀的人昼夜哭泣。

【本会注释】

从逻辑上讲,本节属于耶8章。希伯来语圣经也是这样编排的。这是用诗的语言来表达悲情(见赛22:4的诗;哀2:11;3:48)。先知深感犹大绝望的惨境,就痛苦流涕。耶利米无疑因本节而被称为“哀哭的先知”。他感情之深和语言之温柔,使我们想起六个百年后为同胞的罪孽和厄运哀哭的基督(见路19:41-44)。


2 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去;因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

【本会注释】

住宿之处。与败坏而不敬虔的犹大人一起生活已无法忍受了。所以耶利米渴望到人迹罕至的旷野,去过安静的隐退生活(见诗55:6-8)。

行奸淫的。指肉体和属灵方面的(见耶2:20;3:8,9;5:7,8注释)。


3 他们弯起舌头象弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。

【本会注释】

他们弯起。直译是“踩”。大型的战弓在上弦时是用脚踩住下端,使另一端弯曲,好连接牛肠线弓弦。耶50:14,29是“弓箭手”,直译是“踩弓者”。

舌头。把他们的舌头被作弓,向邻居发射谎言的箭(见诗57:4;58:7;64:3,4;参赛59:4)。

诚实。见耶5:3;7:28注释。七十士译本为:“到处是谎言和失信。”百姓不是靠诚信的规范变得强大富有,而是靠欺诈,手腕和诡计。

国。译成“地”可能更好一些(见耶4:20,23注释)。

恶上加恶。不住地犯罪。罪人从一种罪行转到另一种罪行(见提后3:13)。

不认识我。即“他们不承认”(见撒上2:12;伯18:21;何4:1)。这是他们一切罪恶的根本原因。


4 你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

【本会注释】

你们各人当谨防邻舍。当一个民族背离真宗教的基本原则时,百姓的生活还会有约束力呢?其结果是道德的完全沦丧(见弥7:5,6)。耶利米从自己痛苦的经历中体会到,什么人都靠不住,甚至是家里的人(见耶12:6;参太10:36)。

邻舍都往来谗谤人。即邻居“到处说闲话”(见耶6:28)。


5 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

【本会注释】

欺哄。在耶利米时代,百姓不但欺骗他们所认为的敌人,也欺骗自己的朋友。

教舌头。暗示他们的犯罪是不自然的。舌头必须受过训练才能撒谎。

劳劳碌碌。他们犯罪的意愿超过他们作恶的能力。


6 你的住处在诡诈的人中;他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。

【本会注释】

你的住处。要么是耶利米的住处,要么是百姓的住处。本节七十士译本为“盘剥加上盘剥,欺骗诈加上欺诈;他们不想认识我”。

不肯。百姓故意不认识上帝(见第3节;耶5:4,5)。犯罪是出于他们的选择。


7 所以万军之耶和华如此说:看哪,我要将他们融化熬炼;不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?

【本会注释】

万军之耶和华。见耶7:3注释。

我要将他们融化。为了去除渣滓,上帝要让他们经过苦难的熔炉(见耶6:27-30注释;参赛48:10)。惩罚是为了洁净,而不是毁灭(见亚13:9;玛3:3)。

熬炼(bachan)。“试验”(见耶6:27注释)。

该怎样行呢?这个问题证明上帝做法的正确(见赛5:4)。在这种情况下,上帝还能怎样对待他们呢?


8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

【本会注释】

毒箭。或“害人的箭”,或“强弩所射出的箭”。第3节把他们的舌头比作弓。在这里则比作毒箭。


9 耶和华说:我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?

【本会注释】

讨他们的罪。即“惩治他们”(见诗8:4;59:5注释)。


10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

【本会注释】

为。“因”。本节和以下几节描写土地荒凉的惨景,及其居民的被掳。

山岭。指山坡的梯田,本来是精心耕作,果实累累的,却变得贫瘠荒芜。

草场(ne'oth)。“牧场”或“住处”。曾经是布满牛羊,却要变得完全荒凉,连雀鸟也找不到生存之地。

哀号(qinah)。“悲歌”或“挽歌”。关于qinah 的诗体特性,见《SDA圣经注释》卷三第27页。唱哀歌的是第17节所提到的专业哀哭的妇女。

牲畜(miqneh)。常用来泛指家畜,如牛,山羊,绵羊,马,驴和骆驼。


11 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。

【本会注释】

乱堆。堆着垃圾石块的废墟(见耶51:37)。

野狗(tannim)。见耶10:22;49:33;51:37)。不是tannin (“大鱼”,创1:21;诗148:7),或“蛇”(出7:9,10)。


12 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好象旷野,甚至无人经过呢?

【本会注释】

谁是智慧人?现在要哲人和先知说出民族遭灾的原因(见耶8:8,9)。

为何?要求解释“这事”。问题是:“为什么土地遭到毁坏,变成一片荒野?”


13 耶和华说:“因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话;

【本会注释】

因为。耶和华亲自回答第12节的问题。

律法(torah)。这是一个广义词,指“教训”,“指示”,以及先知的教诲(见耶18:18;26:4,5;见申31:9;箴3:1注释)。

听从我的话。原文是阴性的。说明是指“律法”,而不是“话”(见申28:15)。


14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”

【本会注释】

顽梗(sheriruth)。在希伯来语的圣经中,该词都是这个含总义(见耶3:17;7:24;11:8;16:12;18:12等)。

众巴力。(见耶2:8,23)。他们的列祖没有教导他们耶和华的律法(见申11:19),却教他们去随从假神,如毗珥的巴力(见申4:3)、以革伦的巴力-西卜(王下1:2)和腓尼基的巴力(王上16:31,32)。见何2:17注释。


15 所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。

【本会注释】

万军之耶和华。见耶7:3注释。

必将茵陈给这百姓吃。直译是“正给这百姓吃”。把将要发生的事说成是正在发生的。

苦胆(ro'sh)。(见耶8:14注释)。把将要遭受的苦难与这种又苦又毒的植物相比(见耶23:15;参申29:18;哀3:19)。


16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”

【本会注释】

把他们散在列邦中。见耶16:13;17:4;参利26:33;申28:36,64。

使刀剑。即使在流放之地,也得不到安息和安全(见耶42:16;44:27)。


17 万军之耶和华如此说:你们应当思想,将善 唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,

【本会注释】

万军之耶和华。见耶7:3注释。

应当思想。或“举止审慎”。

唱哀歌的妇女(meqonnoth)。见第10节注释。当家里死了人时,就雇来哀哭的人哭丧。他们披头散发,撕裂衣服,表示伤心(见代下35:25;传12:5;摩5:16;太9:23;可5:38)。耶利米把民族的灾难描写成已经发生的,并提议为死者举行哀悼。

善哭的。直译是“智慧的”,指她们善于哀哭。她们巧妙地述说死者的优点,打动活着之人的心(见耶22:18)。


18 叫他们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

19 因为听见哀声出于锡安,说 :我们怎样败落了!我们大大的惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。

【本会注释】

败落(shadad)。“毁坏”。

惭愧。即“羞愧”。

抛下地土。或“离开地土”,不是自愿的。

拆毁。英文KJV版为“我们的房屋驱逐了我们”。说房屋赶出了其邪恶的居民(见利18:28;20:22)。


20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语;又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

【本会注释】

妇女们哪。可能指第17节所提到雇来哀哭的人,也可能指当地所有的妇女。

当教导你们的儿女。死亡的人数极多(第21节),一般受过训练的哀哭者数量不足。所以这些人要把技术传授给儿女儿和邻居。

哀歌(qinah)。见第10节注释。


21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿;要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

22 你当说,耶和华如此说:人的尸首必倒在田野象粪土,又象收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。

【本会注释】

像粪土。比喻疏忽和藐视尸体(耶8:2;16:4;25:33;参王下9:37)。

收割的人遗落的一把。就像收割者身后新割下的庄稼一样,遍地都躺着残忍的收割者所击杀的人。不同之处是,谷粒会收集起来,而这些死尸却原地躺着,或遭到轻蔑的践踏。


23 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。

【本会注释】

夸口。见王上20:11;诗52:1;箴27:1等。先知指出了自夸之物的虚妄。人所夸口的手段在荒凉的日子将毫无用处。

智慧。可能主要指政治家的智慧,策略和远见。但依赖人的智慧是十分愚蠢的,因为它既片面又不稳定(见箴3:5;林前13:9,10)。

勇力。士气,兵力,武器和装备都是有限的。

财物。财富不能作为夸口的依据。“钱财必长翅膀,如鹰向天飞去”(箴23:5)。


24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”

【本会注释】

夸口的却因他有聪明。真正聪明的人只赞美上帝,从不赞美自己(见第23节注释)。只有认识上帝才是夸口的依据(见林前1:31;林后10:17)。唯有认识上帝的人才有真智慧,因为它意味着永生(约17:3)。这种认识有理性的一面。人与上帝的关系有着理性的基础,而不是盲从。人要尽心尽性事奉上帝(太22:37)。但认识上帝不单是理论上的理解,而是实际的体验。它表现在遵从上帝的道上(见伯22:21;耶22:16)。

慈爱(chesed)。“上帝的爱”(见诗36章补充注释)。上帝希望人了解祂的品性。

公平(mishpat)。见耶5:4;诗119:7注释。

以此夸口。上帝乐意彰显这些品德,并看到它们反映在祂子民身上(见弥6:8;7:18)。


25 耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼、心却未受割礼的,

【本会注释】

这句话令人难解,似乎是说“没有受割礼的受割礼者”(对耶4:4注释)。指外表上虽受过割礼,内心却没有得到相应的洁净。这种献身给上帝的标志,本身并没有什么价值,除非把内心也献上(见耶4:4;参申10:16;30:6;罗2:25,28,29;林前7:19;加5:6;6:15;西2:11)。


26 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的;因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”

【本会注释】

埃及、犹大、以东。把犹大列在埃及和以东中间,表明她的堕落。

剃周围头发的。某些民族,如北阿拉伯的基达族(见耶49:28,32注释),有在鬓角边剃掉一圈头发的习惯。这种做法有宗教的含性,在希伯来人中是禁止的(见利19:27;21:5)。希罗多德(iii.8)在叙述阿拉伯人时说:“他们说自己的头发剪成巴库斯(希腊罗马的酒神)的样子;但他们是在鬓角边剪成圆形的。”

列国人。先知可能指所有的外邦国家。犹大人在心中没有受割礼,所以在上帝眼中并不比外邦人好。他们同样难逃上帝的惩罚。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶9:1 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。七节同)中被杀的人昼夜哭泣。

拼音版耶9:1 Dàn yuàn wǒde tóu wèi shuǐ, wǒde yǎn wèi leì de quányuán, wǒ hǎo wèi wǒ bǎixìng ( yuánwén zuò mín nǚ. qī jié tóng ) zhōng beì shā de rén zhòuyè kūqì.

吕振中耶9:1 (希伯来文经卷作耶8∶23)哦,愿我的头为水,愿我的眼为眼泪之泉源,我好为我子民(原文∶我人民的女子)中被刺死的人昼夜哭泣。

新译本耶9:1 但愿我的头是水井,我的眼是泪的泉源;我好为我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)中被杀的,昼夜哭泣。(本节在《马索拉抄本》为8:23)

现代译耶9:1 但愿我的头颅是水井,眼睛是泪泉,我好日夜为被杀的同胞哭泣。

当代译耶9:1 巴不得我的头是水,我的眼是泪水的泉源,好让我能为我子民的被杀而昼夜哭泣。

思高本耶9:1 谁能在旷野给我找一个旅栈,叫我好离开我的人民,离他们而远去?因为都是些淫乱之徒,是一群反叛;

文理本耶9:1 愿我首为水泉、我目为泪源、则可为我被戮之民女、旦夕哭泣、

修订本耶9:1 但愿我的头为水, 我的眼为泪水的泉源, 我好为我百姓中被杀的人昼夜哭泣。

KJV 英耶9:1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

NIV 英耶9:1 Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.

和合本耶9:2 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

拼音版耶9:2 Wéi yuàn wǒ zaì kuàngye yǒu xíng lù rén zhù xiǔ zhī chù, shǐ wǒ keyǐ líkāi wǒde mín chū qù. yīn tāmen dōu shì xíng jiānyín de, shì xíng guǐzhà de yī dǎng.

吕振中耶9:2 (希伯来文经卷作耶9∶1)但愿我在旷野有行路人住宿的地方,使我可以放下我的人民而离开他们;因为他们都是行奸淫的、是行诡诈的一帮。

新译本耶9:2 但愿我在旷野有一个旅客住宿的地方,好使我离开我的同胞,可以离他们而去;因为他们都是行奸淫的,是行诡诈之徒。(本节在《马索拉抄本》为9:1)

现代译耶9:2 但愿我在荒野有蔽身的地方,能远远地避开同胞。唉!他们是一群叛徒,一点忠信都没有。

当代译耶9:2 巴不得我在荒野有寄居的地方,好让我能远离我的子民,因为他们都是不忠不贞的一群。

思高本耶9:2 他们弯起像弓的舌头,使在地上得势的,是虚伪而不是诚实,因为他们变本加厉作恶,全不理睬我──上主的断语。

文理本耶9:2 愿我于野得有旅邸、则可离我民而去、以彼俱为淫乱之徒、诡诈之党、

修订本耶9:2 惟愿在旷野有旅客的客栈, 我好离开我的百姓而去; 因他们全都行奸淫, 是行诡诈的一党。

KJV 英耶9:2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

NIV 英耶9:2 Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.

和合本耶9:3 “他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。”这是耶和华说的。

拼音版耶9:3 Tāmen wān qǐ shétou xiàng gōng yíyàng, wèi yào shuōhuǎng huà. tāmen zaì guó zhōng zēngzhǎng shìlì, bù shì wèi xíng chéngshí, nǎi shì è shang jiā è, bìng bù rènshi wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶9:3 他们弯了舌头像弓一样(传统∶他们的弓);在这地得势的是虚假、不是忠信(传统∶不是为忠信);因为他们是出于坏而归于坏的,连我、他们也不认识∶永恒主发神谕说。

新译本耶9:3 “他们弯曲舌头,像弯弓一样;在这地得势的是虚谎,不是诚实;因为他们变本加厉地作恶,连我也不认识。”这是耶和华的宣告。

现代译耶9:3 他们随时随地撒谎;虚伪取代真理,控制了这地。上主说:我的子民一再作恶,不承认我是他们的上帝。

当代译耶9:3 “他们卷起舌头像拉弓一样,发出来的不是诚实,而是谎话,因此他们在地上得势;他们行恶,变本加厉;他们不认识我。

思高本耶9:3 你们应各自提防自己的近人,不要信任弟兄,因为所有的弟兄都爱好欺诈,一般的近人都好说谗言;

文理本耶9:3 彼弯舌如弓、以发诳言、在国中为强大、而不行信实、行恶有加无已、而不我识、耶和华言之矣、

修订本耶9:3 他们弯起舌头像弓, 为要说谎话; 他们在国中增长势力, 不是为诚信。 他们恶上加恶, 并不认识我。 这是耶和华说的。

KJV 英耶9:3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

NIV 英耶9:3 "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.

和合本耶9:4 “你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

拼音版耶9:4 Nǐmen gèrén dāng jǐn fáng línshè, bùke xìn kào dìxiōng. yīnwei dìxiōng jǐn xíng qīpiàn, línshè dōu wǎng lái chán bàng rén.

吕振中耶9:4 你们各人都要提防邻舍,不要信靠弟兄;因为弟兄都欺欺骗骗、像雅各,邻舍都走来走去、搬弄是非∶永恒主发神谕说。

新译本耶9:4 “你们各人要提防自己的邻舍,不要信靠兄弟;因为每一个兄弟都在欺骗人,每一个邻舍都搬弄是非。

现代译耶9:4 每一个人都得提防亲友,亲兄弟也不能信任;因为兄弟都跟雅各一样诡诈,

当代译耶9:4 你们各人要提防自己的邻舍,不要信赖任何弟兄;因为作弟兄的,诡计多端,邻舍都是满口是非。

思高本耶9:4 人都欺骗自己的近人,不讲实话,使自己的舌头惯於说谎,竭力行恶,

文理本耶9:4 尔曹各当谨防邻里、勿信昆弟、盖昆弟相欺特甚、邻里往来谗毁、

修订本耶9:4 你们各人当谨防邻舍, 不可信赖弟兄; 因为弟兄尽行欺骗, 邻舍也都往来毁谤人。

KJV 英耶9:4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

NIV 英耶9:4 "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.

和合本耶9:5 他们各人欺哄邻舍,不说真话;他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

拼音版耶9:5 Tāmen gèrén qī hǒng línshè, bú shuō zhēn huà. tāmen jiāo shétou xuéxí shuōhuǎng, laó laólù liù dì zuò niè.

吕振中耶9:5 他们各人都愚弄邻舍,不说真话;乃是教练舌头说假话;他们犯罪作孽,懒着悔改;

新译本耶9:5 他们各人都欺骗自己的邻舍,不说诚实话。他们训练自己的舌头说谎话,竭力作孽,以致他们不能回转(本句按照《马索拉抄本》意思难确定;现参照《七十士译本》翻译)。

现代译耶9:5 每一个亲友都好搬弄是非。人人欺骗朋友;没有人说诚实话;人人教导舌头撒谎。他们继续不断地犯罪;

当代译耶9:5 各人彼此欺骗,不说真话;他们的舌头惯说谎言;他们为犯罪而疲於奔命。

思高本耶9:5 不愿悔悟,却强暴上又加强暴,欺诈上又加欺诈,全不理睬我──上主的断语。

文理本耶9:5 各迋其邻、不言诚实、舌习诳言、作恶致惫、

修订本耶9:5 他们互相欺骗, 不说真话, 训练自己的舌头说谎, 竭尽所能地作恶。

KJV 英耶9:5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

NIV 英耶9:5 Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.

和合本耶9:6 你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。”这是耶和华说的。

拼音版耶9:6 Nǐde zhù chù zaì guǐzhà de rén zhōng. tāmen yīn xíng guǐzhà, bù ken rènshi wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶9:6 欺凌加上欺凌,诡诈(传统∶你的住所在诡诈中间)加上诡诈,总不肯认识我∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶9:6 欺凌加上欺凌,诡诈加上诡诈,他们不肯认识我。”这是耶和华的宣告。

现代译耶9:6 他们接二连叁地强暴欺诈。上主说,他的子民背弃他。

当代译耶9:6 你们住在欺诈的人中间,因行欺诈不肯认识我。”主说。

思高本耶9:6 为此万军的上主这样说:「看,我要将他们净化,提炼;否则,我将怎样处理我的女儿──人民──的邪恶?

文理本耶9:6 耶和华曰、尔居诡诈之中、彼缘诡诈、不肯识我、○

修订本耶9:6 你居住在诡诈的人中; 他们因行诡诈,不愿意认识我。 这是耶和华说的。

KJV 英耶9:6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

NIV 英耶9:6 You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD.

和合本耶9:7 所以万军之耶和华如此说:“看哪!我要将他们融化熬炼,不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?

拼音版耶9:7 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ yào jiāng tāmen róng huā aó liàn. bù rán, wǒ yīn wǒ bǎixìng de zuì gāi zenyàng xíng ne.

吕振中耶9:7 因此万军之永恒主这么说∶「看吧,我必熬炼他们,试验他们;不然,我因我子民(原文∶我人民的女子)的罪该怎样行呢?

新译本耶9:7 因此,万军之耶和华这样说:“看哪!我要熬炼他们,试验他们;因我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的罪恶,我还可以作什么呢?

现代译耶9:7 因此,上主—万军的统帅这样说:我要锻炼我的子民,考验他们。我的子民作恶,我能不惩罚吗?

当代译耶9:7 因此,万军之主这样说:“看哪,我要锻炼他们,试验他们;除此之外,我还可以为我的子民做些甚麽呢?

思高本耶9:7 他们的舌头像毒箭,好出诈言;嘴上对邻友说话温和,心中却设计陷害。

文理本耶9:7 万军之耶和华曰、因我民女如是、我必陶镕之、煆炼之、否则何以处之、

修订本耶9:7 所以万军之耶和华如此说: "看哪,我要熬炼他们,考验他们; 不然,为了我的百姓,我该如何行呢?

KJV 英耶9:7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

NIV 英耶9:7 Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?

和合本耶9:8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈;人与邻舍口说和平话,心却谋害他。”

拼音版耶9:8 Tāmende shétou shì dú jiàn, shuōhuà guǐzhà. rén yǔ línshè kǒu shuō hépíng huà, xīn què móu haì tā.

吕振中耶9:8 他们的舌头是杀人的利箭,他咀里迳说诡诈;他跟邻舍说和平话,心里却设伏要害他。

新译本耶9:8 他们的舌头是杀人的利箭,嘴里说的是诡诈;跟邻舍说话满口甜言蜜语,心底里却设计陷害他。

现代译耶9:8 他们的舌头像锐利的箭;他们不断撒谎。人人对朋友甜言蜜语,其实在挖陷阱。

当代译耶9:8 他们的舌头是好出诈言的毒箭;对待自己的邻舍,总是口蜜腹剑。

思高本耶9:8 为这些事我岂能不惩罚?──上主的断语──像这样的一个民族,我岂能不图报复?

文理本耶9:8 其舌乃毒矢、而出诈言、对于邻里、口言平康、心伏残害、

修订本耶9:8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈, 跟邻舍口说平安, 心却谋害他。

KJV 英耶9:8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

NIV 英耶9:8 Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.

和合本耶9:9 耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

拼音版耶9:9 Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo tāmende zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne.

吕振中耶9:9 永恒主发神谕说∶我岂不因这些事而施察罚呢?这对的国我岂不加以报复呢?

新译本耶9:9 我因这些事怎能不惩罚他们呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。

现代译耶9:9 我不该为这些事惩罚他们吗?我不该对这种国家报复吗?

当代译耶9:9 难道我对这些人不应惩之以法吗?对於一个这样的国家,难道我不应亲自报复吗?”

思高本耶9:9 我要为群山号啕痛哭,为原野高唱哀歌,因为全都被焚毁,没有人往来,再听不到牲畜的声音;自天空的飞鸟到地上的走兽,都逃去无踪。

文理本耶9:9 耶和华曰、我岂不缘此而加谴责、岂不复仇于若是之国哉、○

修订本耶9:9 我岂不因这些事向他们施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。"

KJV 英耶9:9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NIV 英耶9:9 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?"

和合本耶9:10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

拼音版耶9:10 Wǒ yào wèi shānlǐng kūqì bēiāi, wèi kuàngye de cǎo cháng yáng shēng āi haó. yīnwei dōu yǐ gān jiāo, shènzhì wú rén jīngguò. rén ye tīng bú jiàn shēngchù wū jiào, kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu dōu yǐ taó qù.

吕振中耶9:10 「为了山岭、你们(传统∶我)要哭泣举哀,为了野地的草场、你们要扬声唱哀歌;因为都已倒坏(传统∶乾焦),无人经过;牲畜的声音都听不到;无论空中的飞鸟、以至地上走兽、全都逃跑了。」

新译本耶9:10 我要为众山哭泣哀号,为旷野的草场唱哀歌;因为都已成为荒凉,无人经过,也听不到牲畜的叫声;无论空中的飞鸟,地上的走兽,都逃走跑掉了。

现代译耶9:10 我说:我要为山冈悲鸣哀号,为草原唱一首挽歌;因为它们被烧成焦土,再没有人走过,也没有牛羊的声音,连飞鸟走兽都绝迹。

当代译耶9:10 我要为众山举哀痛哭,为旷野的草原致哀,因为它们被弃为荒地,无人经过;听不见牲畜的声音,雀鸟和走兽也逃去无纵。

思高本耶9:10 我要使耶路撒冷成为废墟,成为豺狼的巢穴;使犹大的城市荒凉,无人居住。

文理本耶9:10 我为山岳哭泣号啕、为旷野之草场悲哀、因其焚毁、无人经之、不闻牲畜之声、飞禽走兽、俱已逃亡、

修订本耶9:10 我要为山岭哭泣悲哀, 为旷野的草场扬声哀号; 因为都已枯焦,甚至无人经过。 牲畜的鸣叫听不见, 空中的飞鸟和地上的走兽也都逃离。

KJV 英耶9:10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

NIV 英耶9:10 I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.

和合本耶9:11 “我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

拼音版耶9:11 Wǒ bì shǐ Yēlùsǎleng biàn wèi luàn duī, wèi ye gǒu de zhù chù, ye bì shǐ Yóudà de chéngyì biàn wèi huāng cháng, wú rén jūzhù.

吕振中耶9:11 我必使耶路撒冷变成乱堆,作为野狗的住处;我必使犹大的城市荒凉,无人居住。

新译本耶9:11 “我要使耶路撒冷变成乱堆,成为野狗的巢穴;我要使犹大的城市荒凉,无人居住。”

现代译耶9:11 上主说:我要使耶路撒冷荒废,成为野狗的窝;我要使犹大各城镇荒凉,再没有人居住。

当代译耶9:11 “我要使耶路撒冷成为废墟、成为野狗出没的地方;也要使犹大的城邑荒凉,不见人烟。”

思高本耶9:11 谁够聪明,能明白这事?上主亲口吩咐谁公布这事?「为什麽这地方遭受毁灭,荒芜得有如无人经过的旷野?」

文理本耶9:11 我必使耶路撒冷为墟、作野犬之居所、犹大诸邑荒芜、无人居处、

修订本耶9:11 我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处, 也必使犹大的城镇荒废,无人居住。

KJV 英耶9:11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

NIV 英耶9:11 "I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."

和合本耶9:12 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?

拼音版耶9:12 Shuí shì zhìhuì rén, keyǐ míngbai zhè shì. Yēhéhuá de kǒu xiàng shuí shuō guo, shǐ tā keyǐ chuánshuō. biàn dì wèihé mièwáng, gān jiāo hǎoxiàng kuàngye, shènzhì wú rén jīngguò ne.

吕振中耶9:12 谁是智慧人可以明白这事?永恒主的口向谁说过,使他可以传说∶遍地为什么灭没、荒废像野地,无人经过呢?

新译本耶9:12 谁是智慧人可以解明这事?耶和华的口向谁说过,以致他可以传讲这事?为什么这地被毁坏,像旷野般荒凉,无人经过呢?

现代译耶9:12 我问:「上主啊,为甚麽这土地荒废,像沙漠乾旱,没有人烟呢?谁够聪明,能明白这道理呢?你曾向谁说明,使他能向别人解释呢?」

当代译耶9:12 谁有智慧去明白这事呢?主口中的话可向谁说、使他可以宣布出来呢?为甚麽地被蹂躏、被弃为荒野、无人经过呢?

思高本耶9:12 上主说:因为他们离弃了我给他们立定的法律,没有听从我的声音,没有按照法律而行;

文理本耶9:12 孰为智者、克明斯事、耶和华与谁言、使之宣告、斯土何为被毁遭焚、有若旷野、无人经之、

修订本耶9:12 谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?

KJV 英耶9:12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

NIV 英耶9:12 What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?

和合本耶9:13 耶和华说:“因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。

拼音版耶9:13 Yēhéhuá shuō, yīnwei zhè bǎixìng lí qì wǒ, zaì tāmen miànqián suǒ shèlì de lǜfǎ méiyǒu zūnxíng, ye méiyǒu tīng cóng wǒde huà.

吕振中耶9:13 永恒主说∶「因为他们撇弃了我的律法,我所摆在他们面前的,而他们不听我的声音,也没有遵行,

新译本耶9:13 耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;

现代译耶9:13 上主回答:「这是因为我的子民背弃了我的教训,不听从我的话,不实行我的命令。

当代译耶9:13 主说:“因为他们弃绝我在他们面前所立的律法,又不听从我的话,不遵命而行。

思高本耶9:13 反去顺从自己顽固的心,追随祖先教给他们的巴耳神。

文理本耶9:13 耶和华曰、缘彼弃我所示之律、不听我言、不行我道、

修订本耶9:13 耶和华说:"因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,

KJV 英耶9:13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

NIV 英耶9:13 The LORD said, "It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.

和合本耶9:14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”

拼音版耶9:14 Zhǐ suícóng zìjǐ wán geng de xīn xíngshì, zhào tāmen lièzǔ suǒ jiàoxun de suícóng zhòng bā lì.

吕振中耶9:14 只随从自己心意之顽强,随从众巴力(即∶外国人的神),就是他们列祖所教导他们行的。

新译本耶9:14 反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”

现代译耶9:14 他们一意孤行,随从祖先的教训去拜巴力。

当代译耶9:14 他们随着自己执迷不悟的心行事,又照他们祖先的教训,追随巴力假神。”

思高本耶9:14 为此万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必使这人民吃毒艾,饮毒水;

文理本耶9:14 惟徇己心之刚愎、从诸巴力、即其祖所教者、

修订本耶9:14 反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。"

KJV 英耶9:14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

NIV 英耶9:14 Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."

和合本耶9:15 所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“看哪!我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。

拼音版耶9:15 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bìjiāng yīngei zhè bǎixìng chī, yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gei tāmen hē.

吕振中耶9:15 因此万军之永恒主以色列之上帝这么说∶看吧,我必将苦堇给这些人民吃,将毒苦水给他们喝。

新译本耶9:15 因此,万军之耶和华以色列的 神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。

现代译耶9:15 所以,我—上主、万军的统帅、以色列的上帝这样宣布:我要使我子民吃苦果,喝毒水。

当代译耶9:15 因此,万军之主、以色列的上帝这样说:"看哪,我要用艾草喂这子民,把苦胆水给他们喝。

思高本耶9:15 使他们流离到他们和他们祖先素不相识的民族中;派刀剑追击他们,直至将他们完全消灭。

文理本耶9:15 故万军之耶和华、以色列之上帝曰、我必食斯民以茵陈、饮之以毒水、

修订本耶9:15 所以万军之耶和华-以色列的上帝如此说:"看哪,我必将茵蔯给这百姓吃,又用苦水给他们喝。

KJV 英耶9:15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

NIV 英耶9:15 Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.

和合本耶9:16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”

拼音版耶9:16 Wǒ yào bǎ tāmen sǎn zaì liè bāng zhōng, jiù shì tāmen hé tāmen lièzǔ sù bù rènshi de liè bāng. wǒ ye yào shǐ dāo jiàn zhuī shā tāmen, zhídào jiāng tāmen miè jǐn.

吕振中耶9:16 我必将他们分散在列国中,就是他们和他们列祖素不认识的;我必打发刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。」

新译本耶9:16 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的列祖都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到把他们灭绝。”

现代译耶9:16 我要流放他们到各国,到他们祖先和自己都没听过的地方去。我要驱使敌军追赶他们,把他们全都灭绝。」

当代译耶9:16 我要把他们分散到各国中,是他们和他们的祖先所不认识的地方;我要用剑追赶他们,直到灭尽他们为止。”

思高本耶9:16 万军的上主这样说:你们应该明白,快召哀悼的妇女来,派人去叫擅长哭泣的女人来,

文理本耶9:16 散之于列邦、即彼与其祖所未识者、使锋刃随之、至于尽灭、○

修订本耶9:16 我要把他们分散在他们和他们祖宗所不认识的列国;我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。"

KJV 英耶9:16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

NIV 英耶9:16 I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."

和合本耶9:17 万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。

拼音版耶9:17 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yīngdāng sīxiǎng, jiāng shàn chàng āi gē de fùnǚ zhào lái, yòu dǎfa rén zhào shàn kū de fùnǚ lái,

吕振中耶9:17 万军之永恒主这么说∶「你们要考虑,将善唱哀歌的妇女召来;又打发人将有哀哭技能的妇女召集,

新译本耶9:17 万军之耶和华这样说:“你们要思想,要把唱哀歌的妇女召来,把那些擅长哀哭的妇女请来;

现代译耶9:17 上主—万军的统帅这样说:你们要思想:要雇用陪哭的妇女来哀号,雇专唱挽歌的女子来哀悼。

当代译耶9:17 万军之主这样说:“快把擅唱哀歌的妇人请来,把擅哭的女人带来。

思高本耶9:17 叫她们迅速前来,对我们啼哭,使我们的眼睛流下眼泪,使我们的睫毛涌出泪水,

文理本耶9:17 万军之耶和华曰、尔其思之、召哀悼之妇、善哭之女至、

修订本耶9:17 万军之耶和华如此说: "你们要考虑, 将唱哀歌的妇女召来, 差人召善哭的妇女前来,

KJV 英耶9:17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:

NIV 英耶9:17 This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.

和合本耶9:18 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

拼音版耶9:18 Jiào tāmen sù sù wèi wǒmen jǔ āi, shǐ wǒmen yǎnleì wāng wāng, shǐ wǒmen de yǎnpí yǒng chū shuǐ lái.

吕振中耶9:18 叫他们赶快为我们举哀,使我们的眼流下眼泪,使我们的眼皮涌出泪水。

新译本耶9:18 叫他们赶快为我们举哀,使我们的眼流下眼泪,使我们的眼皮涌出泪水。

现代译耶9:18 人民说:要催他们快来为我们唱挽歌,唱到我们痛哭流涕,泪如雨下!

当代译耶9:18 叫她们快为我们举哀,使我们泪盈满眶。

思高本耶9:18 因为从熙雍那里可以听到哭声:我们怎样崩溃了,受了多大的耻辱! 竟要离开本国,抛弃我们的家园!

文理本耶9:18 使其速为我举哀、俾我目堕泪、我眼流涕、

修订本耶9:18 叫她们速速为我们举哀, 使我们泪眼汪汪, 使我们的眼皮涌出泪水。

KJV 英耶9:18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

NIV 英耶9:18 Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.

和合本耶9:19 因为听见哀声出于锡安说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’”

拼音版耶9:19 Yīnwei tīngjian āi shēng chūyú Xī 'ān, shuō, wǒmen zenyàng baì luō le. wǒmen dàdà ddì cánkuì. wǒmen pie xià dì tǔ. rén ye chāihuǐ le wǒmen de fángwū.

吕振中耶9:19 因为有哀声从锡安听到,说∶『我们怎样败亡阿!我们惭愧极了!因为我们撇下了此地,因为人把我们的住处抛掉了。』」

新译本耶9:19 因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”

现代译耶9:19 听听锡安城里哀号的声音:我们被摧毁了!我们受了多大的耻辱!我们必须离乡背井;我们的家被拆毁了。

当代译耶9:19 因为有哭声从锡安传出来说:‘我们灭亡了!我们蒙受大耻辱,要放弃国土了!因为仇敌已拆毁我们的家园。’”

思高本耶9:19 们妇女! 都应听清上主的话,亲耳聆听 口授的言词;教 们的女儿痛哭,彼此互相学唱哀歌:

文理本耶9:19 自锡安闻有号啕之声、曰、噫、我侪败矣、惭愧特甚、因离故土、我之第宅为敌所毁、

修订本耶9:19 因为有哀声从锡安传来: '我们竟然败落! 我们何等惭愧! 我们撇下土地, 人拆毁了我们的房屋。'"

KJV 英耶9:19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

NIV 英耶9:19 The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.'"

和合本耶9:20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

拼音版耶9:20 Fùnǚ men nǎ, nǐmen dāng tīng Yēhéhuá de huà, lǐngshòu tā kǒu zhōng de yányǔ. yòu dāng jiàodǎo nǐmen de érnǚ jǔ āi, gèrén jiàodǎo línshè chàng āi gē.

吕振中耶9:20 妇人们哪,你们要听永恒主的话,你们的耳要领受他口中的话语;你们要教导儿女举哀,各人要教导邻舍唱哀歌。

新译本耶9:20 妇女们哪!你们要听耶和华的话,你们的耳朵要领受他口中的话;要教导你们的女儿举哀,各人要彼此学习哀歌。

现代译耶9:20 我说:妇女们哪!要听上主的话;你们要留心听他的话。要教你们的女儿哀号,教你们的朋友唱挽歌。

当代译耶9:20 妇人啊,你们要听主的话,领受他口中的言语,你们要教导儿女痛哭,与你们的邻舍同唱哀歌。

思高本耶9:20 因为死亡已从我们的窗户爬进来,进入了我们的宫殿,歼灭了街上的孩童,和广场上的青年。

文理本耶9:20 维尔诸妇、当听耶和华言、耳聆其口所出之词、其训尔女号啕、各诲尔邻哀哭、

修订本耶9:20 妇女们哪,当听耶和华的话, 领受他口中的言语; 当教导你们的女儿举哀, 各人教导女伴唱哀歌。

KJV 英耶9:20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.

NIV 英耶9:20 Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.

和合本耶9:21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿,要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

拼音版耶9:21 Yīnwei sǐwáng shang lái, jìn le wǒmen de chuānghu, rù le wǒmen de gōngdiàn. yào cóng waìbiān jiǎnchú háitóng, cóng jiē shang jiǎnchú shàonián rén.

吕振中耶9:21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫堡,要从街上剪除孩童,从广场上剪掉青年(此处有∶『你要说∶永恒主这样发神谕说』一行)。

新译本耶9:21 因为死亡从窗户上来,进入我们的堡垒;要从街上剪除孩童,从广场上剪除年轻人。

现代译耶9:21 死亡从窗户进来,侵入了我们的宫殿;死亡击倒街上的孩童,消灭广场上的年轻人。

当代译耶9:21 因为死亡要由窗户爬进来,进入我们的宫殿;它要剪灭街上的孩童和广场上的青年。

思高本耶9:21 你应这样说──上主的断语──人的尸体僵卧着,好像在田野 的粪堆;又像遗留在收割者後面无人拾取的麦束。

文理本耶9:21 盖死亡至于我牖、入于我宫、我子殄于外、少壮灭于衢、

修订本耶9:21 因为死亡从窗户进来, 进入我们的宫殿, 从外边剪除孩童, 从街上剪除少年。

KJV 英耶9:21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

NIV 英耶9:21 Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.

和合本耶9:22 你当说:“耶和华如此说:‘人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。’”

拼音版耶9:22 Nǐ dāng shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, rén de shī shǒu bì dǎo zaì tiānye xiàng fèntǔ, yòu xiàng shōugē de rén yí luō de yī bǎ hé jià, wú rén shōu qǔ.

吕振中耶9:22 人的尸体必仆倒像粪土在田野上面,又像收割人所躐下的成行禾捆,无人收取。

新译本耶9:22 你要这样说(这是耶和华的宣告):“人的尸体横卧着,像田野上的粪肥,又像遗留在收割者后面的麦穗,无人拾取。”

现代译耶9:22 遍地横尸,像田野里的粪堆,像割下的麦穗,没人捡起。上主命令我这样宣布了。

当代译耶9:22 你要说:“主这样说:‘人的尸骸必散布在田野上,像粪堆一样;又像收割的人所遗留的麦穗,无人捡拾。’”

思高本耶9:22 上主这样说:「智者不应夸耀自己的智慧,力士不应夸耀自己的力量,富人不应夸耀自己的财富。

文理本耶9:22 当告之曰、耶和华云、人尸必若粪土、僵于田间、又如禾束、遗于刈者之后、无人拾之、○

修订本耶9:22 你当说,耶和华如此说: 人的尸首必倒在田野像粪土, 又像收割的人身后遗落的禾稼, 无人拾取。

KJV 英耶9:22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

NIV 英耶9:22 Say, "This is what the LORD declares: "'The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.'"

和合本耶9:23 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。

拼音版耶9:23 Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhìhuì rén búyào yīn tāde zhìhuì kuākǒu, yǒng shì búyào yīn tāde yǒng lì kuākǒu, cáizhǔ bù yào yīn tāde cáiwù kuākǒu.

吕振中耶9:23 永恒主这么说∶智慧人不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的勇力,财主也不要夸耀自己的财富;

新译本耶9:23 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。

现代译耶9:23 上主这样说:智者不可夸耀自己的智慧;勇士不可夸耀自己的力气;富人不可夸耀自己的财富。

当代译耶9:23 主这样说:“智慧的不要以自己的智慧夸口;强壮的不要以自己的勇力自夸;富足的不要以自己的财富自夸;

思高本耶9:23 凡要夸耀的,只应在「知道和认识我」这件事上夸耀,因为在地上是我,上主,施行仁慈、公道和正义,因为我喜爱这些事──上主的断语。

文理本耶9:23 耶和华曰、智者勿夸其智、勇者勿夸其勇、富者勿夸其富、

修订本耶9:23 耶和华如此说:"智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;

KJV 英耶9:23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

NIV 英耶9:23 This is what the LORD says: "Let not the wise man boast of his wisdom or the strong man boast of his strength or the rich man boast of his riches,

和合本耶9:24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口。”这是耶和华说的。

拼音版耶9:24 Kuākǒu de què yīn tā yǒu cōngming, rènshi wǒ shì Yēhéhuá, yòu zhīdào wǒ xǐyuè zaì shìshang shīxíng cíaì, gōngping, hé gōngyì, yǐ cǐ kuākǒu. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶9:24 夸耀的却要夸耀自己有聪明、能认识我、知道我是永恒主、是在地上施坚爱、行公平显义气的,因为我喜悦这些事∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶9:24 夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。

现代译耶9:24 人若要夸耀,应该夸耀认识我,明白我;因为我是上主,我有不变的爱。我执行公道,伸张正义;我喜爱的就是这些。我—上主这样宣布了。

当代译耶9:24 如果有人要夸口;就让他夸口自己认识我是主,也知道我是喜欢在地上施行慈爱、公平和正义的主。”

思高本耶9:24 看,时日将到──上主的断语──我要惩罚所有受过割损而仍存有包皮的人,

文理本耶9:24 凡夸者、当夸其明哲、知我为耶和华、施行慈爱公平仁义于地、盖我以此为悦、耶和华言之矣、

修订本耶9:24 夸口的却要夸自己有聪明,认识我是耶和华,知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义。这是耶和华说的。

KJV 英耶9:24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

NIV 英耶9:24 but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.

和合本耶9:25 耶和华说:“看哪!日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

拼音版耶9:25 Yēhéhuá shuō, kàn nǎ, rìzi jiāng dào, wǒ yào xíngfá yīqiè shòu guo gēlǐ, xīn què wèi shòu gēlǐ de,

吕振中耶9:25 「看吧,日子必到──永恒主发神谕说──我必察罚一切受过割礼,而心没受割礼的∶

新译本耶9:25 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必惩罚所有只在身体受过割礼,内心却未受割礼的人,

现代译耶9:25 上主说:「有一天,我要惩罚埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人,和住在旷野那剪短了头发的民族。他们在肉体上都受过割礼,但他们和以色列人在心灵上都没有受割礼,不遵守割礼所象徵的约。」

当代译耶9:25 主说:“审判的日子快到了,我要惩罚所有身体受过割礼、心却未受割礼的,

思高本耶9:25 即埃及、犹大、厄东、阿孟子民、摩阿布和所有住在旷野剃除鬓发的人,因为这一切民族都未受过割损,至於以色列全家却是未受过内心的割损」。

文理本耶9:25 耶和华曰、时日将至、彼受割而未洁者、我必罚之、

修订本耶9:25 "看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,

KJV 英耶9:25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

NIV 英耶9:25 "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh--

和合本耶9:26 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”

拼音版耶9:26 Jiù shì Aijí, Yóudà, Yǐdōng, Yàmén rén, Móyē rén, hé yīqiè zhù zaì kuàngye tì zhōuwéi tóufa de. yīnwei liè guó rén dōu méiyǒu shòu gēlǐ, Yǐsèliè rén xīn zhōng ye méiyǒu shòu gēlǐ.

吕振中耶9:26 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人、和所有住旷野、将鬓边头发剃成了圆形的人;因为列国人心没受割礼,以色列全家心也没受割礼。」

新译本耶9:26 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有剃除鬓发,住在旷野的人;因为列国的人都没有受过割礼,甚至以色列全家的内心也没有受过割礼。”

现代译耶9:26 上主说:「有一天,我要惩罚埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人,和住在旷野那剪短了头发的民族。他们在肉体上都受过割礼,但他们和以色列人在心灵上都没有受割礼,不遵守割礼所象徵的约。」

当代译耶9:26 就是埃及、犹大、以东、亚扪、摩押和所有住在荒野、剃了鬓发的人,因为所有这些国家都未受过割礼,而以色列全家都未受过内心的割礼。”

思高本耶9:26

文理本耶9:26 即埃及、犹大、以东、亚扪族、摩押、及凡薙须鬓、居旷野者、盖列邦俱未受割、以色列家、中心亦未受割也、

修订本耶9:26 就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。"

KJV 英耶9:26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

NIV 英耶9:26 Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录