您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。

2但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。

3西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”

4那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

5法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

6耶和华的话临到先知耶利米说:

7“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

8迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’

9耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。

10你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”

11迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

12耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

13他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米说:“你是投降迦勒底人哪!”

14耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。

15首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

16耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

17西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

18耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

19对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知,现今在哪里呢?

20主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”

21于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

提要:1 埃及人使迦勒底人解除围困以后,国王西底家派人请耶利米为百姓祈祷。6 耶利米预言迦勒底人一定会回来并取得胜利。11 他被当作逃亡者被捕,挨打并下狱。16 他说西底家肯定会被掳。18 他恳求释放,获得了某种优待。


1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。

【本会注释】

约西亚的儿子西底家。耶37-44章继续记录耶利米后期的生活和命运,以犹大最后一任国王即位开始(王下24:17,18)。

哥尼雅。见耶22:24注释。

尼布甲尼撒。见耶21:2;但1:1注释。

立在犹大地作王的。西底家是巴比伦人的傀儡,同时也是王位的合法继承人。他无疑必须发誓效忠尼布甲尼撒,但几年之后他违背了誓言,与几个周围的国家结盟对抗巴比伦。西底家和他的谋士们就是这样酿成了公元前586年的悲剧。


2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。

【本会注释】

鉴于西底家后来执政的历史,这是对西底家统治总体特征的预告。

就西底家而言,至少他个人是相信耶利米为真先知的。虽然没有明说,但上下文暗示耶利米回应了国王有关祈祷的请求(第3节)。根据记录(第5节),至少在这个请求以后不久,埃及的军队似乎撤离了耶路撒冷。稍后,西底家和先知进行了一次秘密的交谈。即使他不完全相信耶利米是有灵感的使者,至少他心中怀有一种秘密的恐惧。

如果这些推定是正确的,那就说明西底家的决定是出于一种犹豫,而不是出于完全的怀疑或不信。西底家草率地屈从首领们的请求,把耶利米投入玛基雅的狱中(见耶38:4-6),后来又听从了一个太监的建议,把他转出地牢(第7-13节),这证明如果西底家有勇气坚持自己的信念,耶路撒冷的命运就会迥然不同。


3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的上帝。”

【本会注释】

犹甲。见耶38:1。

西番雅。犹甲和西番雅二人属于反巴比伦的势力,对先知并不友好(耶21:1,2;29:25;38:16)。

我们的上帝。这句话说明他们不但在执行国王的命令,而且藉着表现出对于上帝的宗教热情,希望把耶利米争取到他们一边来(见耶21:1,2)。


4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

【本会注释】

耶利米没有被囚,直到西底家执政的第10年,耶路撒冷最后一次遭到围攻之时(见耶32:1,2注释)。而围攻实际上是在他执政的第9年开始的(耶39:1)。


5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

【本会注释】

这次行动无疑是出于合弗拉(希腊语人称为亚比里斯)和西底家之间对抗尼布甲尼撒的协议(见结17:15注释)。埃及的军队通常配备精良的战车和战马(结17:15;见赛31:1),并具有军事围攻的能力(结17:17)。


6 耶和华的话临到先知耶利米说:

7 “耶和华以色列的上帝如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

【本会注释】

西底家向埃及求援,违背了与迦勒底人的“约”(结17:17,18)。埃及人的出兵,就像在亚述人入侵时特哈加的出兵一样(王下19:9;赛37:9),只能暂时解除对耶路撒冷的攻势。


8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。

【本会注释】

尼布甲尼撒击退了亚比里斯的进攻以后,回师进军耶路撒冷,占领和完全地摧毁了这座城市(王下25:1-10;代下36:17-19)。


9 耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。

【本会注释】

犹大的国王和他的谋士们希望埃及能够从巴比伦人的手中解救他们,这是枉然的。


10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”

【本会注释】

形象地说明了耶路撒冷必遭厄运。鉴于圣殿即将被摧毁,耶路撒冷的一些义人决心不让神圣的约柜落到侵略军强暴的手中(见耶27:19注释)。在最后的围攻中,巴比伦人为解除来自埃及军队的威胁,暂时解除了包围(见耶32:2注释),于是给这些虔诚的人提供了把约柜藏起来的机会。他们怀着悲哀忧伤的心情秘密地将约柜运到一个山洞的安全之所。“那神圣的约柜至今仍隐藏着。自从它被隐藏以后,始终没有受到打扰”(《先知与君王》第453页)。约柜里有上帝用自己的手指写上十诫的两块石版(申10:1-5)。见出31:18怀爱伦注释。


11 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

【本会注释】

拔营。迦勒底军队“拔营”,就是撤围。


12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

【本会注释】

耶利米就杂在。经过过多年忠实的服务,耶利米认为自己的工作已经完成。现在他想回到家乡亚拿突去(见《先知与君王》第453页)。

得自己的地业。这里的原文含义模糊。耶利米在“便雅悯地”的亚拿突有自己的产业(耶32:6-12)。他所指可能就是这一产业。


13 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米,说:“你是投降迦勒底人哪!”

【本会注释】

便雅悯门。通常被认定为耶路撒冷东北角的羊门。

伊利雅。可能是犹甲的兄弟(见第3节)。

你是投降。伊利雅指控耶利米犯下叛国罪,显然是因为他推测先知想逃到巴比伦军营投敌。


14 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。

15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

【本会注释】

迦勒底人因埃及军队的逼近,就解除了对耶路撒冷的围困(见第5节注释),这无疑提高了反巴比伦势力的士气。


16 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

【本会注释】

牢房。直译是“地牢”,作为单身犯人的囚室。耶利米在这个地牢里过得很苦,所以他后来要求不要被送回到这里(见第20节;耶38:26)。

在那里囚了多日。先知在这个特殊的地牢里关了好几个星期。他总共被囚了大约一年时间。


17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

【本会注释】

西底家王打发人。西底家不赞成虐待先知,但似乎是因担心他的谋士,优柔寡断的西底家“私下”召来了耶利米,仍希望从先知那里得知“从耶和华有什么话”对他是利于的。

你必交在。年老的先知并没有屈从诱惑而削弱自己的信息,以躲避他仇敌的进一步迫害。他勇敢地重复了他以前有关西底家会被巴比伦人掳走的预言(见耶32:1-5)。


18 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

19 对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?

【本会注释】

这些假先知骗苦了国王。耶路撒冷并没有像他们所宣称的得救(见耶28:1-4),反而却被包围了。迦勒底人的暂时撤退,似乎证实了他们的希望,但其实只能加强他们的骗局。


20 主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”

【本会注释】

见第16节注释。


21 于是,西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

【本会注释】

交在护卫兵的院中。这是对耶利米请求的答复(第20节)。除了耶38:6所提到的那段时间以外,先知都被关在“犹大王的宫”中,护卫兵的院内(见耶32:2;33:1),那是在地面之上,有充足的光线和空气,直到该城被巴比伦人占领。

一个饼。直译是“一个圆面包”。国王的命令表明耶路撒冷已遭到围困。食物供应十分紧张。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶37:1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。

拼音版耶37:1 Yuēxīyà de érzi Xīdǐjiā daìtì yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ wèi wáng, shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ lì zaì Yóudà dì zuò wáng de.

吕振中耶37:1 约西亚的儿子西底家做王,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大地所立,以代替约雅敬的儿子哥尼雅(即∶约雅斤,又名耶哥尼罗)的。

新译本耶37:1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王;西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。

现代译耶37:1 巴比伦王尼布甲尼撒立约西亚的儿子西底家代约雅敬的儿子约雅斤作犹大王。

当代译耶37:1 巴比伦王尼布甲尼撒立了约西亚的儿子西底家作犹大的王,却没有立约雅敬的儿子哥尼雅为王。

思高本耶37:1 约史雅的儿子漆德克雅继约雅金的儿子耶苛尼雅为王,巴比伦王拿步高立他为王统治犹大地。

文理本耶37:1 约西亚子西底家、代约雅敬子哥尼雅、为王于犹大地、乃巴比伦王尼布甲尼撒立之也、

修订本耶37:1 约西亚的儿子西底家接续约雅敬的儿子哥尼雅作王,因为巴比伦王尼布甲尼撒立他在犹大地作王。

KJV 英耶37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.

NIV 英耶37:1 Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.

和合本耶37:2 但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。

拼音版耶37:2 Dàn Xīdǐjiā hé tāde chénpú, bìng guó zhōng de bǎixìng, dōu bú tīng cóng Yēhéhuá jiè xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà.

吕振中耶37:2 但西底家和他的臣仆、以及国中之民、都不听永恒主的话、不听永恒主由神言人耶利米经手所说的。

新译本耶37:2 西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。

现代译耶37:2 可是西底家和他的官员以及人民都不听从上主吩咐我说的话。

当代译耶37:2 不过,西底家和他的臣仆及本地的人民,却没有听从主藉先知耶利米所说的话。

思高本耶37:2 他和他的臣仆及本地人民,都没有听从上主藉耶肋米亚先知所说的话。

文理本耶37:2 耶和华藉先知耶利米所谕之言、彼与其臣仆、及斯土之民、咸不听从、○

修订本耶37:2 但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。

KJV 英耶37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.

NIV 英耶37:2 Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.

和合本耶37:3 西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”

拼音版耶37:3 Xī dǐ jiā wáng dǎfa Shìlìmǐyǎ de érzi yóu jiǎ, hé jìsī Mǎxīyǎ de érzi xī fān yǎ, qù jiàn xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, qiú nǐ wèi wǒmen dǎogào Yēhéhuá wǒmen de shén.

吕振中耶37:3 西底家王打发了示利米雅的儿子犹甲、和祭司玛西雅的儿子西番雅去见神言人耶利米,说∶「请为我们祷告永恒主我们的上帝。」

新译本耶37:3 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”

现代译耶37:3 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来见我,要我为国家向上主—我们的上帝祈祷。

当代译耶37:3 西底家王派了示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去请求先知耶利米,说:“求你为我们向主我们的上帝祷告!”

思高本耶37:3 漆德克雅王派舍肋米亚的儿子犹加耳,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅到耶肋米亚先知那里说:「请你为我们转求上主,我们的天主! 」

文理本耶37:3 西底家王遣示利米雅子犹甲、与祭司玛西雅子西番雅、往见先知耶利米曰、请尔为我祷我上帝耶和华、

修订本耶37:3 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:"求你为我们祈求耶和华-我们的上帝。"

KJV 英耶37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.

NIV 英耶37:3 King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."

和合本耶37:4 那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。

拼音版耶37:4 Nàshí Yēlìmǐ zaì mín zhōng chūrù, yīnwei tāmen hái méiyǒu bǎ tā qiú zaì jiānlǐ.

吕振中耶37:4 那时耶利米还在人民中间出入,因为人还没有把他下在监里。

新译本耶37:4 那时,耶利米还可以在民众中间自由行动,因为他们还没有把他关进监狱里。

现代译耶37:4 当时,我还没有被关进监狱,可以自由在民间进出。

当代译耶37:4 (那时,耶利米还可以自由来往,因为他们还未把他囚在狱中。)

思高本耶37:4 那时,耶肋米亚尚出入於民间,人还没有将他放在监狱 。

文理本耶37:4 时、耶利米未下狱、尚出入于民中、

修订本耶37:4 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监里。

KJV 英耶37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.

NIV 英耶37:4 Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.

和合本耶37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

拼音版耶37:5 Fǎlǎo de jūnduì yǐjing cóng Aijí chūlai, nà wéi kùn Yēlùsǎleng de Jiālèdǐ rén tīngjian tāmende fēngshēng, jiù bá yíng líkāi Yēlùsǎleng qù le.

吕振中耶37:5 法老的军队已经从埃及出来;那围困耶路撒冷的迦勒底人听见了这风声,就拔营离开耶路撒冷而去。

新译本耶37:5 法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。

现代译耶37:5 那时巴比伦的军队围困着耶路撒冷,但是他们一听到埃及王的军队已经开出国境,就撤退了。

当代译耶37:5 法老的军队已经从埃及出发了,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人一听见他们出动的消息,就从耶路撒冷退兵了。

思高本耶37:5 法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。

文理本耶37:5 法老之军旅自埃及而出、围耶路撒冷之迦勒底人闻之、遂撤营、离耶路撒冷、

修订本耶37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。

KJV 英耶37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.

NIV 英耶37:5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.

和合本耶37:6 耶和华的话临到先知耶利米说:

拼音版耶37:6 Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶37:6 那时永恒主的话传与神言人耶利米∶

新译本耶37:6 那时,耶和华的话临到耶利米先知,

现代译耶37:6 上主—以色列的上帝吩咐我

当代译耶37:6 这时,主的话临到先知耶利米说:

思高本耶37:6 此时上主有话传给耶肋米亚先知说:

文理本耶37:6 耶和华谕耶利米曰、

修订本耶37:6 耶和华的话临到耶利米先知,说:

KJV 英耶37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,

NIV 英耶37:6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:

和合本耶37:7 “耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。

拼音版耶37:7 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, Yóudà wáng dǎfa nǐmen lái qiú wèn wǒ, nǐmen yào rúcǐ duì tā shuō, nà chūlai bāngzhu nǐmen fǎlǎo de jūnduì bì huí Aijí ben guó qù.

吕振中耶37:7 「永恒主以色列之上帝这么说∶犹大王打发了你们来求问我,你们要对他这么说∶『看吧,法老的军队、那出来帮助你们的,必回埃及它本地去。

新译本耶37:7 “耶和华以色列的 神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。

现代译耶37:7 对犹大王西底家这样说:「从埃及开来支援你的军队要中途折返。

当代译耶37:7 “主以色列的上帝这样说:你们要对差你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪,那出来支援你们的法老军队要返回自己的本地埃及去,

思高本耶37:7 「上主,以色列的天主这样说:你们应这样回答派你们前来求问我的犹大君王说:看,出发前来援助你们的法郎军队,仍要回到自己的本地埃及去。

文理本耶37:7 以色列之上帝耶和华云、其告遣尔问我之犹大王曰、法老之军旅出以助尔、必返埃及、入其故土、

修订本耶37:7 "耶和华-以色列的上帝如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:'看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。

KJV 英耶37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.

NIV 英耶37:7 "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.

和合本耶37:8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’

拼音版耶37:8 Jiālèdǐ rén bì zaì lái gōngdǎ zhè chéng, bìng yào gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo.

吕振中耶37:8 迦勒底人必再来攻击这城;将城攻取,放火焚烧。

新译本耶37:8 迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’

现代译耶37:8 巴比伦的军队要回来攻城;他们要占领这城,放火烧毁。

当代译耶37:8 而迦勒底人却要卷土重来,攻打这城,并且要占领它,纵火把它烧掉。’

思高本耶37:8 至於加色丁人仍要卷土重来,进攻这座城市;且要攻下,放火烧城。

文理本耶37:8 迦勒底人必复来攻斯邑、取而焚之、

修订本耶37:8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。

KJV 英耶37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.

NIV 英耶37:8 Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'

和合本耶37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。

拼音版耶37:9 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào zìqī shuō Jiālèdǐ rén bìdéng líkāi wǒmen, yīnwei tāmen bì bù líkāi.

吕振中耶37:9 永恒主这么说∶你们不要自己欺骗自己说∶「迦勒底人一定会离开我们」;他们是不离开的。

新译本耶37:9 耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。

现代译耶37:9 我—上主警告你,不要欺骗自己,以为巴比伦人不回来;其实他们一定回来。

当代译耶37:9 你们不要自欺说:‘迦勒底人就快撤军了。’他们并没有离你们而去。

思高本耶37:9 上主这样说:你们不要自欺说:加色丁人已离我们远去! 其实,他们并没有远去。

文理本耶37:9 耶和华曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、

修订本耶37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说"迦勒底人必定离开我们",因为他们必不离开。

KJV 英耶37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.

NIV 英耶37:9 "This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!

和合本耶37:10 你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”

拼音版耶37:10 Nǐmen jí biàn shā baì le yǔ nǐmen zhēng zhàn de Jiālèdǐ quán jūn, dàn shèngxia shòushāng de rén ye bì gèrén cóng zhàngpéng lǐ qǐlai, yòng huǒ fùnshāo zhè chéng.

吕振中耶37:10 就使你们击败了那攻击你们、的迦勒底人全军,其中只剩下一些被刺重伤的人,他们也会各从自己的帐棚里起来,放火焚烧这城的。』」

新译本耶37:10 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”

现代译耶37:10 即使你击败巴比伦全军,只剩下一些躺在营里的伤兵,他们还是会起来,放火烧毁这城。」

当代译耶37:10 你们纵然能打败与你们作战的迦勒底人全军,使他们只剩下一些残兵,这些残兵也要从帐棚中奋勇起来,放火焚毁这城。”

思高本耶37:10 纵使你们能击败与你们交战的加色丁人所有的军队,使他们中只剩下一些受伤的人,他们仍要由帐中奋起,放火烧毁这座城市。

文理本耶37:10 攻尔之迦勒底人、尔纵击其全军、惟遗受创者于其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○

修订本耶37:10 你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。'"

KJV 英耶37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.

NIV 英耶37:10 Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."

和合本耶37:11 迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

拼音版耶37:11 Jiālèdǐ de jūnduì yīn pà fǎlǎo de jūnduì, bá yíng líkāi Yēlùsǎleng de shíhou,

吕振中耶37:11 迦勒底人军队因怕法老军队,而拔营离开耶路撒冷的时候,

新译本耶37:11 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,

现代译耶37:11 由於埃及军队逼近,巴比伦军队撤离耶路撒冷,

当代译耶37:11 当迦勒底的军队因怕法老的军力而撤离耶路撒冷之际,

思高本耶37:11 加色丁人的军队受法郎军队的威胁,由耶路撒冷撤退时,

文理本耶37:11 迦勒底军为惧法老之军、既撤营、离耶路撒冷、

修订本耶37:11 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,

KJV 英耶37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,

NIV 英耶37:11 After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,

和合本耶37:12 耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。

拼音版耶37:12 Yēlìmǐ jiù zá zaì mín zhōng chū lí Yēlùsǎleng, yào wǎng Biànyǎmǐn dì qù, zaì nàli dé zìjǐ de dì yè.

吕振中耶37:12 耶利米就离开耶路撒冷而出去,要往便雅悯地、去在那里、在人民中间、取得他自己的产业分额(意难确定)。

新译本耶37:12 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。

现代译耶37:12 所以我准备离开耶路撒冷到便雅悯境内的亲族那里去,继承我分到的家产。

当代译耶37:12 耶利米就离开耶路撒冷,前往便雅悯地去看他所买的地。

思高本耶37:12 耶肋米亚就离开耶路撒冷,到本雅明地去,要在那里由自己的亲族间分得一份产业。

文理本耶37:12 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅悯地、得其业于民中、

修订本耶37:12 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里从百姓当中取得自己的地产。

KJV 英耶37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.

NIV 英耶37:12 Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.

和合本耶37:13 他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米说:“你是投降迦勒底人哪!”

拼音版耶37:13 Tā dào le Biànyǎmǐn mén nàli, yǒu shǒu mén guān míng jiào yī lì yǎ, shì Hānání yà de sūnzi, Shìlìmǐyǎ de érzi, tā jiù ná zhù xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, nǐ shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén nǎ.

吕振中耶37:13 他到了便雅悯门那里,有个警卫官、名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他把神言人耶利米拿住,说∶「你,你是在投降迦勒底人哪。」

新译本耶37:13 他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!”

现代译耶37:13 但是,当我来到便雅悯门的时候,哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,守卫队队长伊利雅逮捕了我。他指控我:「你想向巴比伦人投降!」

当代译耶37:13 当他来到便雅悯门时,有一位名叫伊利雅的守门官,他是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,把先知耶利米抓起来,说:“你想去投奔迦勒底人吧!”

思高本耶37:13 当他到了本雅明门时,那里有一个站岗的人,名叫依黎雅,是舍肋米亚的儿子,哈纳尼雅的孙子,捉住耶肋米亚先知说:「你想去投降加色丁人! 」

文理本耶37:13 既至便雅悯门、有阍长名伊利雅、乃哈拿尼亚孙、示利米雅子也、执先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、

修订本耶37:13 他到了便雅悯门,那里的守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他逮捕耶利米先知,说:"你是去投降迦勒底人的!"

KJV 英耶37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.

NIV 英耶37:13 But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"

和合本耶37:14 耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。

拼音版耶37:14 Yēlìmǐ shuō, nǐ zhè shì huǎng huà, wǒ bìng bú shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén. yī lì yǎ bù tīng tāde huà, jiù ná zhù tā, jie dào shǒulǐng nàli.

吕振中耶37:14 耶利米说∶「胡说;我并不是在投降迦勒底人哪。」伊利雅不听他,却把他拿住,解到首领那里。

新译本耶37:14 耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。

现代译耶37:14 我回答:「不,我不是去投降!」但是伊利雅不听,把我捉了起来,交给官员。

当代译耶37:14 耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但他不信,於是拿住先知,把他押到官长那里。

思高本耶37:14 耶肋米亚答说:「冤枉! 我不是去投降加色人丁」。依黎雅不听他说,就捉住耶肋米亚,带他去见首长。

文理本耶37:14 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗听、执耶利米、解至牧伯、

修订本耶37:14 耶利米说:"你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。"伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。

KJV 英耶37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.

NIV 英耶37:14 "That's not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.

和合本耶37:15 首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。

拼音版耶37:15 Shǒulǐng nǎonù Yēlìmǐ, jiù dá le tā, jiāng tā qiú zaì Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, yīnwei tāmen yǐ zhè fángwū dāng zuò jiān laó.

吕振中耶37:15 首领恼怒耶利米,打了他,将他下在监里、就是秘书约拿单的屋子,因为他们拿这屋子当作监狱。

新译本耶37:15 众领袖都恼怒耶利米,就吩咐人打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。

现代译耶37:15 他们大发雷霆,叫人打我,把我关在宫廷秘书约拿单的屋里;这屋子已改成监狱。

当代译耶37:15 官长大怒,就鞭打耶利米,又把他囚禁在律法教师约拿单的房里,因为他们已把这房子改作监牢了。

思高本耶37:15 首长们遂发怒,将耶肋米亚鞭打了,幽禁在书记约纳堂家的监牢 ,因为他们早已把他的家改成了监狱。

文理本耶37:15 诸牧伯怒耶利米、挞之、囚于缮写约拿单室、盖以此室为狱也、

修订本耶37:15 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。

KJV 英耶37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.

NIV 英耶37:15 They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.

和合本耶37:16 耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。

拼音版耶37:16 Yēlìmǐ lái dào yù zhōng, jìnrù laó fáng, zaì nàli qiú le duō rì.

吕振中耶37:16 耶利米来到地牢,就进了狱室;耶利米在那里呆了许多日子。

新译本耶37:16 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。

现代译耶37:16 我被关在地牢,关了很久。

当代译耶37:16 於是,耶利米被囚禁在那拱形的监牢中,在那里度过不少日子。

思高本耶37:16 於是耶肋米亚走进了一穹形的地窖内,在那里住了多日。

文理本耶37:16 耶利米下狱、幽之于室多日、

修订本耶37:16 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。

KJV 英耶37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;

NIV 英耶37:16 Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.

和合本耶37:17 西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”

拼音版耶37:17 Xī dǐ jiā wáng dǎfa rén tíchū tā lái, zaì zìjǐ de gōng neì sīxià wèn tā shuō, cóng Yēhéhuá yǒu shénme huà líndào méiyǒu. Yēlìmǐ shuō, yǒu. yòu shuō, nǐ Bìjiāo zaì Bābǐlún wáng shǒu zhōng.

吕振中耶37:17 西底家王打发了人去带他出来;王在自己宫中私下问他说∶「从永恒主那里来了什么话语没有?」耶利米说∶「有。」他又说∶「你必被交于巴比伦王手中。」

新译本耶37:17 后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”

现代译耶37:17 后来,西底家王派人提我到他那里。他在王宫私下问我:「有上主的信息没有?」我回答:「有!你将被交在巴比伦王手中。」

当代译耶37:17 西底家王派人把他提出来,在自己的宫中私下问他说:“主有甚麽话吗?”耶利米说:“有。”接着又说:“你要被交在巴比伦王的手中。”

思高本耶37:17 此後,漆德克雅王派人提出他来,在自己的宫殿私下问他说:「上主有什麽话没有?」耶肋米亚答说:「有」。接着说:「你必被交在巴比伦王手中」。

文理本耶37:17 西底家王遣人携之出、王在宫潜问之曰、耶和华有言乎、耶利米曰、有、又曰、尔必付于巴比伦王之手、

修订本耶37:17 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:"有什么话从耶和华临到没有?"耶利米说:"有!"又说:"你必被交在巴比伦王手中。"

KJV 英耶37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.

NIV 英耶37:17 Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."

和合本耶37:18 耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?

拼音版耶37:18 Yēlìmǐ yòu duì Xīdǐjiā wáng shuō, wǒ zaì shénme shì shang dé zuì nǐ, huò nǐde chénpú, huò zhè bǎixìng, nǐ jìng jiāng wǒ qiú zaì jiānlǐ ne.

吕振中耶37:18 耶利米又对西底家王说∶「我有什么得罪了你,或你的臣仆,或这人民,你们竟把我下在监狱里呢?

新译本耶37:18 耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?

现代译耶37:18 接着,我问他:「我在甚麽地方得罪你,得罪你的官员或人民,你们竟把我关在监狱里。

当代译耶37:18 耶利米又对西底家王说:“究竟我在甚麽事上开罪了你和你的臣仆及这些人民,以致你们把我囚在监牢中呢?

思高本耶37:18 此外,耶肋米亚还问漆德克雅王说:「我在什麽事上得罪了你和你的臣仆,以及这些人民,你们竟将我放在监牢 ?

文理本耶37:18 耶利米谓西底家王曰、我何所干罪于尔、或尔臣仆、或庶民、致幽我于狱耶、

修订本耶37:18 耶利米又对西底家王说:"我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?

KJV 英耶37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?

NIV 英耶37:18 Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?

和合本耶37:19 对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知,现今在哪里呢?

拼音版耶37:19 Duì nǐmen yùyán Bābǐlún wáng bì bù lái gōngjī nǐmen hé zhè dì de xiānzhī, xiànjīn zaì nǎli ne.

吕振中耶37:19 那些对你们传神言说∶『巴比伦王必不会来攻击你们和这地』的那些『神言人』、如今在哪里呢?

新译本耶37:19 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?

现代译耶37:19 那些说巴比伦王绝不会来攻击你们,不会来侵占这国家的先知现在在哪里呢?

当代译耶37:19 试问那些曾向你预言‘巴比伦王决不会来攻打你或这地’的先知在哪里呢?

思高本耶37:19 你们那些曾向你们预言说:巴比伦王不会来攻打你们和这地方的先知,现在在哪 ?

文理本耶37:19 尔之先知与尔预言曰、巴比伦王必不至而攻尔、及斯土、其人安在、

修订本耶37:19 对你们预言'巴比伦王必不来攻击你们和这地'的先知在哪里呢?

KJV 英耶37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?

NIV 英耶37:19 Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?

和合本耶37:20 主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”

拼音版耶37:20 Zhǔ wǒde wáng a, qiú nǐ xiànzaì chuí tīng, zhún wǒ zaì nǐ miànqián de kenqiú, búyào shǐ wǒ huí dào Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, miǎndé wǒ sǐ zaì nàli.

吕振中耶37:20 如今我主我王阿,求你垂听!愿你允准我在你面前所恳求的!不要使我回到秘书约拿单的屋子里,免得我死在那里。」

新译本耶37:20 我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。”

现代译耶37:20 陛下啊,求你垂听我的请求,不要把我送回约拿单家的监狱,免得我死在那里。」

当代译耶37:20 现在,我主我王啊,请听!求你答允我在你面前的请求,不要把我带回律法教师约拿单的房里,免得我死在那里。”

思高本耶37:20 如今我主君王,请听!愿你开恩允许我的祈求,不要叫我再回到书记约纳堂家里去,免得我死在那里!」於是漆德克雅王下令,将耶肋米亚囚禁在监狱的庭院 ,每日由面包房取一份食物给他,直到城中粮食用尽。从此耶肋米亚就住在拘留所内的庭院 。

文理本耶37:20 我主我王欤、请尔听之、纳我所求、毋令我复返缮写约拿单之室、免我死亡、

修订本耶37:20 主-我的王啊,现在求你垂听,允准我在你面前的恳求:不要把我送回约拿单文士的房屋中,免得我死在那里。"

KJV 英耶37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.

NIV 英耶37:20 But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there."

和合本耶37:21 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。

拼音版耶37:21 Yúshì, Xīdǐjiā wáng xià líng, tāmen jiù bǎ Yēlìmǐ jiāo zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng, mei tiān cóng bǐng pū jiē qǔ yī gè bǐng gei tā, zhídào chéng zhōng de bǐng yòng jǐn le. zhèyàng, Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng.

吕振中耶37:21 于是西底家王下了命令,人就把耶利米交在护卫监的院子里;每天从制饼街上有个饼给了他,直到城里的饼都用尽了。这样,耶利米是这样在护卫监的院子里呆着的。

新译本耶37:21 于是西底家王下令,把耶利米拘留在卫兵的院子里;他们每天从饼铺街拿一个饼给他,直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。

现代译耶37:21 於是,西底家王下令把我关在宫殿里的监狱。我留在那里,天天分到一块从饼铺街送来的饼,直到城里的饼都吃完。」

当代译耶37:21 西底家王便下令把耶利米囚在护卫兵的庭院里,每天从饼铺取一个饼给他,直到城中无粮为止。耶利米就住在护卫兵的庭院内。

思高本耶37:21

文理本耶37:21 西底家王乃命幽耶利米于护军之院、日由饼市、取饼一方与之、迨及邑中之饼告罄、耶利米遂拘留于护军之院、

修订本耶37:21 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼店街取一个饼给他,直到城中所有的饼都用尽了。这样,耶利米仍拘留在护卫兵的院中。

KJV 英耶37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.

NIV 英耶37:21 King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录