您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华说:‘到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

2抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。

3并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。’

4你要对他们说,耶和华如此说:‘人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?

5这耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

6我留心听,听见他们说不正直的话,无人悔改恶行说:我做的是什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。

7空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的法则。

8你们怎么说:我们有智慧,耶和华的律法在我们这里?看哪!文士的假笔舞弄虚假。

9智慧人惭愧、惊惶、被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?

10所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

11他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安。

12他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’这是耶和华说的。

13耶和华说:‘我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯乾。我所赐给他们的,必离开他们过去。’”

14“我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

15我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

16听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。”

17“看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

18我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏!

19听啊!是我百姓的哀声从极远之地而来说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”

20“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”

21先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

22在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”

提要:1 犹太人遭殃,包括死人和活人。4 他责备他们愚蠢而无耻的顽梗。13 向他们显示严重厉的惩罚,18 悲叹他们绝望的状况。


1 耶和华说:“到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

【本会注释】

到那时。就是耶7:32-34的事件发生的时候。

将……骸骨……取出来。有人认为这种暴尸的动机是为了搜寻与国王同葬的财宝,首饰和证章等。但根据上下文,其动机更有可能是发泄对死者的憎恶。这种做法与亚述人对待被征服国君王坟墓的恐怖做法是一致的。遭到暴尸的人,正是带领犹大堕落的阶层。


2 抛散在日头、月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土;

【本会注释】

抛散。无疑指随处乱撒,毫无敬意。

天上众星。这是具有讽刺意义的画面。宇宙的天体默然观看它们崇拜者的尸骨遭到侮辱。

所喜爱。见王下17:16;21:3;耶19:13;结8:16;番1:5。他们爱得发狂。

收殓。即埋葬。


3 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。”

4 你要对他们说,耶和华如此说:人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?

【本会注释】

人跌倒,不再起来吗?与人的正常行为相比,耶路撒冷居民的顽梗不化实在是荒唐。一个人摔倒在地上,难道就躺在那里,不肯起身吗?

人转去,不再转来么。人走错了路,难道就不愿意回来吗?


5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说:我做的是什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。

【本会注释】

这里用战马的狂热来比喻百姓疯狂地冲向厄运(见伯39:19-25注释)。


7 空中的鹳鸟知道来去的定期;斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓却不知道耶和华的法则。

【本会注释】

鹳鸟。先知把候鸟忠实迁徙的本能,与人悖逆管束自己之律法的行为进行比较。巴勒斯坦是非洲北迁之鸟的必经之路。巴勒斯坦人都知道白色和黑色的鹳。在迁徙时,这些鸟从红海朝北飞越约旦谷,在巴勒斯坦停下来,沿着约旦河和加利利海捕捉水中的小动物为食。很少有其他鸟比它们更遵守迁徙的时间。

定期(mo`adim)。“指定的地点或时间”。

斑鸠。斑鸠的返回说明春天来了(歌2:12)。

燕子。这种鸟在非洲和欧洲之间迁徙的时候要经过巴勒斯坦。约旦河超过320公里的淡水使那里的昆虫大量滋生,大大超过地中海沿岸。


8 你们怎么说:我们有智慧,耶和华的律法在我们这里?看哪,文士的假笔舞弄虚假。

【本会注释】

你们怎么说?这句话显然特别针对祭司和假先知(见第10节;耶2:8;5:31)。他们自吹熟悉和享有律法,却不理睬上帝的要求。

文士的假笔舞弄虚假。假先知根本不接受耶利米的教训。他们自以为很聪明,是上帝所任命百姓的教师。祭司也藉者歪曲圣经的教训,把百姓引入歧途。


9 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?

【本会注释】

有什么智慧?敬畏上帝是智慧的开端(箴1:7;9:10)。上帝的话是一切智慧的泉源(见申4:5,6;诗19:7;提后3:15)。但这些虚假的宗教领袖对上帝和上帝的话都不尊重。


10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业;因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

【本会注释】

所以。这里所说惩罚及其原因的话(第10-12节),与耶6:13-15基本相同(见该处注释)。

为业。即归他们所有。


11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安。

12 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。

【本会注释】

见耶6:15注释。


13 耶和华说:我必使他们全然灭绝;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。

必使他们全然灭绝。这句话意义含糊,可能源于希伯来语'asaph(“聚集”)。从而译成“我必聚集他们。”七十士译本为:“他们将聚在一起。”参番1:2,3。据认为“我必使他们全然灭绝”,是假定动词的词根是suph,而不是'asaph。

【本会注释】

没有葡萄。有人认为这是庄稼歉收和食物缺乏的警告。其实它更可能是比喻一个民族。上帝的子民已退化成为不结果子的葡萄树,无花果树,和枯干的树枝(见赛5:2;耶2:21;太21:19;路13:7-9)。

叶子。把耶17:8与诗1:3义人的画面进行对照。

必离开他们过去。这句话的原文含义不明。七十士译本没有这句话。不清楚“赐给他们的”与“离开他们过去”这二者之间的联系。


14 我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的上帝使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

【本会注释】

我们为何静坐不动呢?先知形象地说出了恐惧的百姓彼此间所说的话。

苦胆(ro'sh)。一种苦而有毒的植物(见申29:18;32:32;诗69:21),可能是毒芹,药西瓜,罂粟或龙葵。


15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

【本会注释】

平安。见耶6:14注释。

痊愈。或“治疗”。

惊惶(be`athah)。“恐怖”或“沮丧”(见耶14:19)。


16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

【本会注释】

喷鼻气。先知形象的描写述北方侵略者的来到,以及他们所带来的恐怖。

。位于巴勒斯坦的北部边境(见耶4:15注释)。

壮马。这里指战马(见耶47:3)。

。这里生动地把将来的事情描写成已经发生的。

其上所有的。直译是“其中充满的”。


17 看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。

【本会注释】

毒蛇(siph`onim)。不知是哪一种蛇,但肯定是有毒的。七十士译本为“致命的蛇”,而不是“毒蛇”。

服法术。耍蛇的历史十分悠久(见出7:11注释)。如今这种法术依然存在,特别是在印度和埃及。据说有些蛇是不服法术的(见诗58:4,5;见传10:11注释)。先知用这种蛇来比喻侵略者的无情本性。任何策略都无法平息敌人的愤怒。


18 我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。

【本会注释】

本节前半部分的原文含义不明。但显然先知对他民族的绝望状况十分伤心。耶利米在本章结束时倾诉了自己因民族灾难的迫近而产生的痛苦心情。


19 听啊,是我百姓的哀声从极远之地而来,说:耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?耶和华说:他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢?

【本会注释】

为什么?上帝用反问句来作为答复。百姓为什么要坚持拜偶像?他们的苦难不是因为上帝的失信,而是因他们背叛了自己的大君。

外邦虚无的神。这些外邦偶像所代表的神根本不存在(见申32:21;王上16:13,26;耶14:22;诗31:6)。犹大的百姓选择侍奉外邦的神,所以耶和华把他们赶到外国去。


20 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!

【本会注释】

有人认为本节是被掳者进一步的倾诉,也有认为是先知继续哀叹他同胞的厄运。不管怎样,它都是因失败而悲叹。巴勒斯坦的庄稼大约是四月开始收获的。水果是收获约在八月或九月。如果庄稼歉收,仍有希望收获葡萄,无花果和橄榄等。但犹大已错过了水果收获的季节,失去了得救的最后机会。她的厄运是不可避免的了。

世界末日的夏天很快就会来临。最后的庄稼即将收获。接着成千上万如今过着自满生活的人,将再次发出这种绝望的哀鸣(见《证言》卷七第16页)。


21 先知说:因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

【本会注释】

因我百姓的损伤。“损伤”可理解为 “忧伤”(见耶23:9)。一想到同胞将遭灭顶之灾,耶利米的心都碎了。

我哀痛。见耶4:28注释。先知表示悲伤(见诗38:6;诗42:9)。

惊惶(shammah)。“一件可怕的事”(见耶5:30注释)。


22 在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?

【本会注释】

乳香。一种芬芳性树脂,因其疗效而珍贵(见耶46:11;51:8)。它提自约旦河东山区的一种常青开花的小树。在旧约时代,这是出口产品(见创37:25;结27:17)。难道没有乳香可以治疗以色列属灵的疾病?有没有可以治疗她的医师呢?所暗示的答案是“有的。”如果百姓听从先知所传达的信息,就会得痊愈。

罪病是有疗治之方的。罪恶虽然严重,但人类的“医师”医术更加高明。

为何?百姓未能痊愈,不是因为缺乏治疗的手段,而是因这个民族拒绝接近那“大医师”。也许百姓没有感觉到自己的需要。也许他们太骄傲而不愿意接受治疗,以为自己能够医好自己。也许他们爱上了那种疾病。反正他们不肯向那“医师”求助而存活。

痊愈('arukah)。“治疗”,与第15节的“痊愈”不是同一个词。'arukah 指伤口长出新肉。

我百姓。KJV版为“我百姓的女儿”。这是一个希伯来的习语,暗示过去的希伯来民族是“母亲”,现在的世代是“女儿”。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶8:1 耶和华说:‘到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

拼音版耶8:1 Yēhéhuá shuō, dào nàshí, rén bìjiāng Yóudà wáng de háigǔ hé tā shǒulǐng de háigǔ, jìsī de háigǔ, xiānzhī de háigǔ, bìng Yēlùsǎleng jūmín de háigǔ, dōu cóng fùnmù zhōng qǔ chūlai,

吕振中耶8:1 当那时候──永恒主发神谕说──人必将犹大列王的骸骨、和首领的骸骨、祭司们的骸骨、众神言人的骸骨、以及耶路撒冷居民的骸骨、都从坟墓中取出来,

新译本耶8:1 “到那一天(这是耶和华的宣告),敌人要把犹大列王、首领、祭司、先知和耶路撒冷居民的骸骨,都从他们的坟墓里取出来,

现代译耶8:1 「到那一天,敌人要把犹大诸王、官长、祭司、先知,和耶路撒冷居民的骸骨,都从坟里挖出来,

当代译耶8:1 主说:“在那时,人要从坟墓中把犹大王的骸骨并领袖、祭司、先知及耶路撒冷居民的骸骨掘出来,

思高本耶8:1 到那时──上主的 语──人必从坟墓中拖出犹大君王的遗骸,公侯的遗骸,司祭的遗骸,先知的遗骸,和耶路撒冷居民的遗骸,

文理本耶8:1 耶和华曰、当是时、人必取犹大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出于其墓、

修订本耶8:1 耶和华说:"那时,人必将犹大诸王和领袖的骸骨、祭司和先知的骸骨,以及耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

KJV 英耶8:1 At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

NIV 英耶8:1 "'At that time, declares the LORD, the bones of the kings and officials of Judah, the bones of the priests and prophets, and the bones of the people of Jerusalem will be removed from their graves.

和合本耶8:2 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。

拼音版耶8:2 Pāo sǎn zaì rìtou, yuèliang, hé tiān shang zhòng xīng zhī xià, jiù shì tāmen cóng qián suǒ xǐaì, suǒ shìfèng, suǒ suícóng, suǒ qiú wèn, suǒ jìngbaì de. zhèxie háigǔ bú zaì shōuliàn, bú zaì zàng mán, bì zaì dì miàn shang chéngwéi fèntǔ.

吕振中耶8:2 抛散在日头、月亮、和天上的万象之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的;这些骸骨必不再被收殓,不再埋葬,就在地面上成为粪土。

新译本耶8:2 抛散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。

现代译耶8:2 暴露在太阳、月亮,和星星底下。这些天体正是他们生前所爱慕、服事、占卜、崇拜的。这些骸骨不再被收殓埋葬,要变成地面上的肥料。

当代译耶8:2 抛散在他们昔日所恋慕、效力、追随、求问、敬拜的日月星辰之下,无人收殓埋葬,只有像粪土一样被弃置在地上。

思高本耶8:2 陈列在他们曾爱恋、事奉、追随、求问和朝拜过的太阳、月亮和天上群星前,再没有人收殓埋葬,任其留在地面充作肥料。

文理本耶8:2 陈于日月天象之下、即其所恋慕、服事顺从、寻求崇拜者、无人收而瘗之、将于地上同乎粪土、

修订本耶8:2 散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。

KJV 英耶8:2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

NIV 英耶8:2 They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like refuse lying on the ground.

和合本耶8:3 并且这恶族所剩下的民,在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。’

拼音版耶8:3 Bìngqie zhè è zú suǒ shèngxia de mín zaì wǒ suǒ gǎn tāmen dào de ge chù, néngke jiǎn sǐ bù jiǎn shēng. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶8:3 这坏族所遗留下的余剩之民、在我所放逐到的各地方(传统多∶所剩下的)宁可选择死,也不选择活;这是万军之永恒主发神谕说的。

新译本耶8:3 这邪恶的家族剩下的余民,在我驱逐他们到的各地,宁可选择死,也不要存活。”这是万军之耶和华的宣告。

现代译耶8:3 这邪恶国家残存的人要在我流放他们去的地方求死而不求生。我是上主—万军的统帅;我这样宣布了。」

当代译耶8:3 这可恶的家族所剩下的子民,在我驱逐他们所到的地方,宁愿死也不要活。”这是万军之主说的。

思高本耶8:3 这可恶种族剩下的全体遗民,在我驱逐他们所到的任何地方,都愿意死,而不愿意生──万军上主断语。

文理本耶8:3 此恶族之遗民、为我所逐、居于各处、宁求死、不求生、万军之耶和华言之矣、○

修订本耶8:3 这邪恶家族所幸存的余民,就是在我赶他们到的各处所剩下的,全都宁可选死不选活。这是万军之耶和华说的。"

KJV 英耶8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

NIV 英耶8:3 Wherever I banish them, all the survivors of this evil nation will prefer death to life, declares the LORD Almighty.'

和合本耶8:4 你要对他们说,耶和华如此说:‘人跌倒,不再起来吗?人转去,不再转来吗?

拼音版耶8:4 Nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, rén diēdǎo, bú zaì qǐlai ma. rén zhuǎn qù, bú zaì zhuǎn lái ma.

吕振中耶8:4 「你要对他们说∶永恒主这么说∶人跌倒,不再起来么?人转去,不再转回来么?

新译本耶8:4 “你要对他们说:‘耶和华这样说:人跌倒了,不再起来吗?人偏离了,不再回转吗?

现代译耶8:4 上主吩咐我向他子民这样说:「人跌倒了,不想站起来吗?人迷了路,不想回头吗?

当代译耶8:4 “你要对他们说:‘主这样说:难道人跌倒不再站起来吗?去后就不再回来吗?

思高本耶8:4 你应对他们说:上主这样说:人跌倒了,岂能不再起来?人离去了,岂能不再回来?

文理本耶8:4 又告之曰、耶和华云、人蹶、岂不复起乎、人去、岂不旋归乎、

修订本耶8:4 "你要对他们说,耶和华如此说: 人跌倒,不再起来吗? 人转去,不再转回来吗?

KJV 英耶8:4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

NIV 英耶8:4 "Say to them, 'This is what the LORD says: "'When men fall down, do they not get up? When a man turns away, does he not return?

和合本耶8:5 这耶路撒冷的民为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。

拼音版耶8:5 Zhè Yēlùsǎleng de mín, wèihé héng jiǔ bēi dào ne. tāmen shǒu déng guǐzhà, bù ken huí tóu.

吕振中耶8:5 这人民(传统多∶耶路撒冷)为什么长久转离呢?他们执迷着诡诈,不肯转回。

新译本耶8:5 这人民为什么背道,耶路撒冷为什么长久偏离?他们定意行诡诈,不肯回转。

现代译耶8:5 我的子民哪,你们为甚麽背叛到底,一去不还呢?你们紧抓着偶像,不肯回到我这里来。

当代译耶8:5 为甚麽耶路撒冷这些子民仍然继续背叛离开我?他们坚持行诡诈的事,不肯悔改。

思高本耶8:5 为什麽这人民一堕落,便永久堕落,执迷不悟而不肯反悔呢?

文理本耶8:5 然则此耶路撒冷民、恒久悖逆何为乎、彼坚持诡谲、弗肯旋转、

修订本耶8:5 这耶路撒冷的百姓为何永久背道呢? 他们抓住诡诈,不肯回头。

KJV 英耶8:5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

NIV 英耶8:5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.

和合本耶8:6 我留心听,听见他们说不正直的话,无人悔改恶行说:我做的是什么呢?他们各人转奔己路,如马直闯战场。

拼音版耶8:6 Wǒ liú xīn tīng, tīngjian tāmen shuō bù zhèngzhí de huà. wú rén huǐgǎi è xíng, shuō, wǒ zuò de shì shénme ne. tāmen gèrén zhuǎn bēn jǐ lù, rú mǎ zhí chuǎng zhàn cháng.

吕振中耶8:6 我留心听了又听,但人都说不对的话;没有人后悔自己的恶行,说∶『我作的是什么?』他们各人都转离而跑自己的路程,就像马在战场上横冲直撞。

新译本耶8:6 我留心听,但他们都不说真实的话。没有人为自己的恶行后悔,说:“我究竟作了什么?”他们各人继续走自己偏差的路,像战马直冲入战场。

现代译耶8:6 我细心地听,可是你们不说出心底话。没有人为自己的恶行忏悔;没有人自省:『我究竟犯了甚麽错?』每一个人都一意孤行,好像战马朝着战场奔驰。

当代译耶8:6 我听见他们都说不轨的话,没有人为他自己的恶行后悔,问他做的是甚麽事,反而各人奔驰己路,像战马在战场穿插一样。

思高本耶8:6 我留心细听,他们都言谈不轨,没有一个人悔恨自己的邪恶说:「可怜! 我做的是什麽事?」反倒各自一再任性奔驰,有如冲入战场的战马。

文理本耶8:6 我倾耳以听、彼不言正直、无人悔其恶行、曰、噫、我所为何事、彼各行其道、若马之奔驰于陈、

修订本耶8:6 我留心听,听见他们说不诚实的话。 无人懊悔自己的恶行,说: '我做的是什么呢?' 他们全都转奔己路, 如马直闯战场。

KJV 英耶8:6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

NIV 英耶8:6 I have listened attentively, but they do not say what is right. No one repents of his wickedness, saying, "What have I done?" Each pursues his own course like a horse charging into battle.

和合本耶8:7 空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的法则。

拼音版耶8:7 Kōng zhōng de guàn niǎo zhīdào lái qù de déng qī. bānjiū yān zǐ yǔ bái hè ye shǒu hòu dāng lái de shí líng. wǒde bǎixìng què bú zhīdào Yēhéhuá de fǎ zé.

吕振中耶8:7 连空中的鹳鸟也知道她来去的定期;斑鸠燕子与白鹤(意难确定)也守候当来的时令;我的人民却不知道永恒主的法则。

新译本耶8:7 连空中的鹳鸟也知道自己来去的季候;斑鸠、燕子和白鹤也谨守迁移的时令;我的子民却不晓得耶和华的法则。

现代译耶8:7 唉!连鹳鸟都知道季候,定期飞回来;斑鸠、燕子、白鹤也都随季节迁移。但是我的子民哪,你们竟不懂得我的法则!

当代译耶8:7 天空的鹳鸟尚且知道去留的时节,斑鸠、燕子和白鹤也懂得察看它们的归期;但我的子民却不认识主的律法。

思高本耶8:7 天空的鹤鸟也知道自己的时令;斑鸠、燕子和雁,都固守自己的归期;但是我的人民却不知道上主的法令。

文理本耶8:7 空中之鹤、识厥定期、班鸠燕雁、咸依当来之时、惟我民不识耶和华之法律、

修订本耶8:7 空中的鹳鸟知道自己的季节, 斑鸠、燕子与白鹤也守候当来的时令; 我的百姓却不知道耶和华的法则。

KJV 英耶8:7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

NIV 英耶8:7 Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.

和合本耶8:8 你们怎么说:我们有智慧,耶和华的律法在我们这里?看哪!文士的假笔舞弄虚假。

拼音版耶8:8 Nǐmen zenme shuō, wǒmen yǒu zhìhuì, Yēhéhuá de lǜfǎ zaì wǒmen zhèlǐ. kàn nǎ, Wénshì de jiǎ bǐ wǔ lòng xūjiǎ.

吕振中耶8:8 你们怎能说∶『我们有智慧,永恒主的指教在我们兜里』呢?其实、你看,经学士虚假之笔舞弄着虚假呢!

新译本耶8:8 你们怎可以说:“我们是智慧人,我们有耶和华的律法”呢?事实上,经学家虚假的笔已把律法变成谎言了。

现代译耶8:8 你们怎能自夸聪明、明白我的法律呢?其实,法律被诡诈的经学教师修改了。

当代译耶8:8 你们怎能说你们是有智慧、有主的律法的呢?你们看,律法教师的笔锋所流露的都是谎言。

思高本耶8:8 你怎麽能说:我们是智者,我们有上主的法律?的确,但已为书记们以荒谬的笔锋把它编成了谎言。

文理本耶8:8 尔曹奚曰、我乃智者、耶和华之法律在于我中、然文士虚伪之笔、使法律为虚伪、

修订本耶8:8 "你们怎么说:'我们有智慧, 耶和华的律法在我们这里'? 看哪,其实文士的假笔舞弄虚假。

KJV 英耶8:8 How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

NIV 英耶8:8 "'How can you say, "We are wise, for we have the law of the LORD," when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?

和合本耶8:9 智慧人惭愧、惊惶、被擒拿;他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢?

拼音版耶8:9 Zhìhuì rén cánkuì, jīng huáng, beì qín ná. tāmen qì diào Yēhéhuá de huà, xīnli hái yǒu shénme zhìhuì ne.

吕振中耶8:9 智慧人必狼狈,必惊慌,必被捉住;看哪,永恒主的话他们竟弃绝了,他们心里还有什么智慧呢?

新译本耶8:9 智慧人必蒙羞,惊惶失措。看哪!他们弃绝了耶和华的话,他们还有什么智慧呢?

现代译耶8:9 你们的聪明人蒙羞,惊惶失措。他们拒绝了我的话,还有甚麽智慧可言呢?

当代译耶8:9 智慧人蒙羞辱,受惊恐,被捉拿,他们既弃掉主的话,哪里还有智慧可言呢?

思高本耶8:9 智慧的人必要蒙羞惊慌,而至被捕;的确,他们既抛弃了上主话,还能有什麽智慧?

文理本耶8:9 智者愧耻、惊惶而被执、彼既弃耶和华之言、其智维何、

修订本耶8:9 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿; 看哪,他们背弃耶和华的话, 还会有什么智慧呢?

KJV 英耶8:9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

NIV 英耶8:9 The wise will be put to shame; they will be dismayed and trapped. Since they have rejected the word of the LORD, what kind of wisdom do they have?

和合本耶8:10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

拼音版耶8:10 Suǒyǐ wǒ bìjiāng tāmende qīzi gei biérén, jiāng tāmende tiándì gei biérén wèi yè. yīnwei tāmen cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu yī wèi dì tānlán, cóng xiānzhī dào jìsī dōu xíngshì xū huǎng.

吕振中耶8:10 因此我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给那能拥为己业的;因为他们从最小的到至大的、都一味贪图不义之财;从神言人到祭司都行虚假。

新译本耶8:10 因此,我必把他们的妻子给别人,把他们的田地给别的主人,因为他们从最小的到最大的,个个都贪图不义之财;从先知到祭司,全都行事诡诈。

现代译耶8:10 所以,我要把他们的妻子给别人,把田地也交给新主人。他们不论地位高低都贪图不义之财,连先知和祭司也都欺诈人民。

当代译耶8:10 因此,我要把他们的妻子交给别人,把他们的田地转给别的地主;因为他们从最小到最大,各人都贪图利益;从先知到祭司,各人都行诡诈的事。

思高本耶8:10 为此,我必将他们的妻室交给外人,将他们的庄田交与别的地主,因为从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事,

文理本耶8:10 故我必以其妻室予他人、以其田畴付虏者、因其自尊逮卑、咸属贪婪、先知祭司、俱行虚诞、

修订本耶8:10 因此,我必将他们的妻子给别人, 将他们的田地给别人为业; 因为他们从最小的到最大的都贪图不义之财, 从先知到祭司全都行事虚假。

KJV 英耶8:10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

NIV 英耶8:10 Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit.

和合本耶8:11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安。

拼音版耶8:11 Tāmen qīng qīng hū hū dì yīzhì wǒ bǎixìng de sún shāng, shuō, píngān le. píngān le. qíshí méiyǒu píngān.

吕振中耶8:11 他们轻轻忽忽地医治我子民(原文∶我人民的女子)的破烂,说∶『平安了,平安了』;其实没有平安。

新译本耶8:11 他们草率地医治我子民(“我子民”原文作“我子民的女子”)的损伤,说:“平安了!平安了!”其实没有平安。’

现代译耶8:11 他们看我子民的创伤为不足轻重。他们说:『没有问题,没有问题,』其实问题严重。

当代译耶8:11 他们表面医治了我子民的损伤,说:平安了,没事了!但其实并没有平安。

思高本耶8:11 草率治疗我人民的疮痍说:「好了! 好了! 」其实却没有好。

文理本耶8:11 彼医我民女之伤、略而为之、曰、平康平康、实无平康、

修订本耶8:11 他们轻忽地医治我百姓的损伤,说: '平安了!平安了!' 其实没有平安。

KJV 英耶8:11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

NIV 英耶8:11 They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.

和合本耶8:12 他们行可憎的事知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒;我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。’这是耶和华说的。

拼音版耶8:12 Tāmen xíng ke zēng de shì zhīdào cánkuì ma. bù rán, tāmen haó bù cánkuì, ye bù zhī xiūchǐ. yīncǐ tāmen bì zaì pú dǎo de rén zhōng pú dǎo. wǒ xiàng tāmen tǎo zuì de shíhou, tāmen bì zhì diēdǎo. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶8:12 他们行了可厌恶的事、觉得惭愧么?不,他们一点也不惭愧,也不知羞耻;因此他们必在仆倒的人中间仆倒;我察罚他们时、他们必致倾覆∶这是永恒主说的。

新译本耶8:12 耶和华说:‘他们行了可憎的事,本应觉得羞愧,可是他们一点羞愧都没有,恬不知耻。因此他们必仆倒在倒下的人中间;我惩罚他们的时候,他们必倒下来。

现代译耶8:12 他们做了这可恶的事理当知耻,可是他们不知耻,不脸红。所以,他们要跟别人一样跌倒。我惩罚他们的时候,他们就一蹶不振。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶8:12 他们会因为做了可憎的事而羞愧吗?不会。他们根本不知廉耻;因此,他们要与倒毙的人一同倒下,在我施行惩治的时候,他们必被毁灭。’

思高本耶8:12 他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但不知耻,反而连羞愧也不知是什麽;为此,他们要与倒毙者倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振──上主说。

文理本耶8:12 彼行可恶之事、岂知耻乎、非也、毫不知耻、亦不赧颜、故必仆于仆者之中、我谴责之际、彼必颠踬、耶和华言之矣、

修订本耶8:12 他们行可憎之事,应当羞愧; 然而他们却一点也不觉得羞愧, 又不知羞耻。 因此,他们必与仆倒的人一样仆倒; 我惩罚他们的时候, 他们必跌倒。 这是耶和华说的。

KJV 英耶8:12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

NIV 英耶8:12 Are they ashamed of their loathsome conduct? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; they will be brought down when they are punished, says the LORD.

和合本耶8:13 耶和华说:‘我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯干。我所赐给他们的,必离开他们过去。’”

拼音版耶8:13 Yēhéhuá shuō, wǒ bì shǐ tāmen quán rán mièjué. pútàoshù shang bì méiyǒu pútào, wúhuāguǒ shù shang bì méiyǒu guǒzi, yèzi ye bì kū gān. wǒ suǒ cìgei tāmende, bì líkāi tāmen guo qù.

吕振中耶8:13 永恒主发神谕说∶我必澈底收拾他们;葡萄树上都没有葡萄;无花果树上都没有无花果;叶子全都凋残;我所赐给他们的都离开他们而过去了(意难确定)。」

新译本耶8:13 我要彻底除掉他们的庄稼;葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有无花果,叶子也必枯干。我赐给他们的,都离开他们过去了。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶8:13 「我要结集我的子民,像收获农作物。但他们像葡萄树不结葡萄,像无花果树不结果实,连叶子都枯乾了。所以,我容许外国人来占据他们的土地。」

当代译耶8:13 我要彻底灭绝他们,葡萄树没有葡萄,无花果树没有无花果,树叶也要枯乾;我所赐给他们的,都要消失。”

思高本耶8:13 我要彻底消灭他们──上主的断语──葡萄树上没有葡萄,无花果树上没有无花果,树叶都已凋零;我要派人来蹂 。

文理本耶8:13 耶和华曰、我必歼灭之、其葡萄树无葡萄、无花果树无无花果、厥叶变色、蹂躏之者、我已命之、

修订本耶8:13 我必使他们全然灭绝; 葡萄树上必没有葡萄, 无花果树上没有果子, 叶子也必枯干。 我所赐给他们的, 必离他们而去。 这是耶和华说的。"

KJV 英耶8:13 I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

NIV 英耶8:13 "'I will take away their harvest, declares the LORD. There will be no grapes on the vine. There will be no figs on the tree, and their leaves will wither. What I have given them will be taken from them.'"

和合本耶8:14 “我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的 神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

拼音版耶8:14 Wǒmen wèihé jìng zuò bú dòng ne. wǒmen dāng jùjí, jìnrù jiāngù chéng, zaì nàli jìngmò bù yán. yīnwei Yēhéhuá wǒmen de shén shǐ wǒmen jìngmò bù yán, yòu jiāng kǔdǎn shuǐ gei wǒmen hē, dōu yīn wǒmen de zuì le Yēhéhuá.

吕振中耶8:14 我们为什么静坐不动呢?聚集拢来哦,我们好进入有堡垒的城,在那里寂灭掉;因为永恒主我们的上帝命定我们寂灭,将毒苦水给我们喝,因为我们犯罪得罪了永恒主。

新译本耶8:14 我们为什么坐着不动呢?你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,在那里灭亡吧!因为耶和华我们的 神要我们灭亡,又把毒水给我们喝,因我们得罪了耶和华。

现代译耶8:14 上帝的子民问:「我们为甚麽还坐着不动呢?起来,跑进设防的城,就死在那里吧!上主—我们的上帝已经定我们死罪。他给我们毒水喝,因为我们得罪了他。

当代译耶8:14 我们为甚麽还静坐不动呢?聚集起来吧!让我们进入坚固的城邑,死在那里,因为主我们的上帝要毁灭我们,把苦胆水给我们喝,因我们得罪了他。

思高本耶8:14 为什麽我们还坐着?集合起来吧! 让我们进入坚城,死在那里,因为上主我们的天主要消灭我们,要我们喝苦胆,因为我们得罪了上主。

文理本耶8:14 我侪静坐何为乎、其会集而入巩固之邑、陨亡于彼、我上帝耶和华饮我以毒水、使我陨亡、缘我干犯耶和华也、

修订本耶8:14 我们为何静坐不动呢? 我们当聚集,进入坚固城, 在那里静默不言; 因为耶和华-我们的上帝使我们静默不言, 又将苦水给我们喝, 都因我们得罪了耶和华。

KJV 英耶8:14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

NIV 英耶8:14 "Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the LORD our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.

和合本耶8:15 我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

拼音版耶8:15 Wǒmen zhǐwang píngān, què dé bù zhe hǎo chù. zhǐwang quányù de shíhou, búliào, shòu le jīng huáng.

吕振中耶8:15 我们指望着平安,好处却不来;指望得医治时,唉,反而受了惊吓!

新译本耶8:15 我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。

现代译耶8:15 我们期待和平,希望得到医治,却没有效果,反而饱受惊慌。

当代译耶8:15 我们期待平安,但总没有起色;等候医治的时刻,不料,反遭受惊恐。

思高本耶8:15 我们原期待和平,却不见好转;原期待复兴的时机,反而只见恐怖!

文理本耶8:15 我望平康、未得裨益、我期医治、而受恐惶、

修订本耶8:15 我们指望平安, 却得不着福气; 指望痊愈的时刻, 看哪,受了惊惶。

KJV 英耶8:15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

NIV 英耶8:15 We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there was only terror.

和合本耶8:16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。”

拼音版耶8:16 Tīngjian cóng dàn nàli dírén de mǎ pēn bí qì, tāde zhuàng mǎ fā sī shēng, quán dì jiù dōu zhèndòng. yīnwei tāmen lái tūn miè zhè dì hé qí shang suǒyǒude, tūn miè zhè chéng yǔ qízhōng de jūmín.

吕振中耶8:16 「从但那里听到敌人(原文∶他)的马的喷鼻气,他们雄壮的马的嘶鸣声,全国尽都震动;因为他们来吞灭这地、和境内所有的,吞灭这城和其中的居民。

新译本耶8:16 从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。

现代译耶8:16 敌人已经到了但,我们听得见战马在喷气。战马嘶鸣,大地震动。敌人要来摧毁我们的土地和地上的一切;他们要来消灭我们的城镇和居民。」

当代译耶8:16 从但传来敌人战马的喘气声;它们的嘶声,使全地震栗;它们蜂拥而来,吞灭这地一切的城邑和居民。

思高本耶8:16 从丹就可听到敌人战马的喘息声,战马嘶鸣,声震全地;前来并吞土地和地上的一切,吞食城邑和城中的居民。

文理本耶8:16 敌马喷气、闻自但境、健马嘶鸣、震动全地、彼众已至、吞灭土壤、暨其所有、吞灭城邑、及厥居民、

修订本耶8:16 "从但那里传来敌人的马喷气的声音, 壮马发出嘶声, 全地就都震动; 因为他们来吞灭这地和其上所有的, 吞灭这城与其中的居民。

KJV 英耶8:16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

NIV 英耶8:16 The snorting of the enemy's horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there."

和合本耶8:17 “看哪!我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

拼音版耶8:17 Kàn nǎ, wǒ bì shǐ dúshé dào nǐmen zhōngjiān, shì bù fú fǎshù de, bì yǎo nǐmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶8:17 因为你看吧,我必打发蛇、毒蛇、到你们中间,就是不服咒语法术的;他们必咬你们」;永恒主发神谕说。

新译本耶8:17 “看哪!我要打发毒蛇到你们中间,是没有法术能制伏的,牠们必咬你们。”这是耶和华的宣告。

现代译耶8:17 上主警告他的子民,说:「看哪,我要把毒蛇放在你们中间,用符咒也不能驱走它们;它们要咬伤你们。」

当代译耶8:17 “看哪,我要派毒蛇咬你们,它们是不会被符咒所服的。”这是主说的。

思高本耶8:17 看,我必给你们派来不伯符咒的毒蛇,咬伤你们──上主的断语──

文理本耶8:17 耶和华曰、我必遣蛇入尔中、无术可制之、蝮必啮尔、○

修订本耶8:17 看哪,我必派蛇进到你们中间, 就是法术无法驱除的毒蛇, 它们必咬你们。 这是耶和华说的。"

KJV 英耶8:17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

NIV 英耶8:17 "See, I will send venomous snakes among you, vipers that cannot be charmed, and they will bite you," declares the LORD.

和合本耶8:18 我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏!

拼音版耶8:18 Wǒ yǒu yōuchóu, yuàn néng zì wèi. wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fā hūn.

吕振中耶8:18 我的愁苦无法医治(传统∶我的喜色在愁苦中);我的心使我发晕。

新译本耶8:18 我的愁苦无法医治(本句按照《马索拉抄本》意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),我的心在我里面悲痛欲绝。

现代译耶8:18 我悲伤不已;我心愁烦。

当代译耶8:18 我的忧戚未得医治,我的心在我里面烦躁。

思高本耶8:18 无法疗愈。

文理本耶8:18 深愿得慰、免我忧戚、我心疲惫、

修订本耶8:18 忧愁时我寻找安慰, 我心在我里面发昏。

KJV 英耶8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

NIV 英耶8:18 O my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

和合本耶8:19 听啊!是我百姓的哀声从极远之地而来说:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”耶和华说:“他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神,惹我发怒呢?”

拼音版耶8:19 Tīng a, shì wǒ bǎixìng de āi shēng cóng jí yuǎn zhī dì ér lái, shuō, Yēhéhuá bú zaì Xī 'ān ma. Xī 'ān de wáng bú zaì qízhōng ma. Yēhéhuá shuō, tāmen wèishénme yǐ diāokè de ǒuxiàng hé waì bāng xū wú de shén re wǒ fānù ne.

吕振中耶8:19 听阿,我子民(原文∶我人民的女子)的呼救声,从辽阔之地而来,说∶「永恒主不在锡安么?锡安的王不在其中么?」永恒主说∶「他们为什么以他们的雕像、外人虚无的神、来惹我发怒呢?」

新译本耶8:19 听啊!我同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)的呼救声,从遥远之地传来:“耶和华不在锡安吗?锡安的王不在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像,和列国虚无的偶像,来惹我发怒呢?”

现代译耶8:19 我到处听见同胞哀鸣:上主不在锡安了吗?锡安的王不在城里吗?上主—他们的君王回答:你们为甚麽拜偶像?为甚麽拜虚无的外国神明,激怒了我?

当代译耶8:19 听听!远处传来我子民颤抖的喊声:“主不在锡安吗?君王不在那里吗?”“为甚麽他们还敬奉雕制的神像和外族的神祗,触动我的怒气呢?”

思高本耶8:19 由远方传来我的女儿──人民──哀号的呼声:「上主已不在熙雍?或者她的君王已不在那里吗?──为什麽他们以自己的偶像和外邦的「虚无」激怒我?──

文理本耶8:19 有我民女哀号之声、来自远方、曰、耶和华不在锡安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡为以雕像、及异邦之虚物、激我怒耶、

修订本耶8:19 听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来: "耶和华不是在锡安吗? 锡安的王不是在其中吗?" "他们为什么以自己雕刻的偶像 和外邦虚无的神明惹我发怒呢?"

KJV 英耶8:19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

NIV 英耶8:19 Listen to the cry of my people from a land far away: "Is the LORD not in Zion? Is her King no longer there?" "Why have they provoked me to anger with their images, with their worthless foreign idols?"

和合本耶8:20 “麦秋已过,夏令已完,我们还未得救!”

拼音版耶8:20 Maì qiū yǐ guo, xià líng yǐ wán, wǒmen hái wèi déjiù.

吕振中耶8:20 收割时候已过,夏天日子已尽,我们呢、还未得救助!」

新译本耶8:20 “收割期已过,夏天也结束;但我们仍未获救。”

现代译耶8:20 人民呼号:夏天过去了,收成结束了,我们仍然没有得救!

当代译耶8:20 “收割的季节已过,夏日已近尾声了,然而我们还未获救。”

思高本耶8:20 收割期已经过去,夏天已经完结,我们仍没有获救! 」

文理本耶8:20 穑时既逝、夏日已过、我侪犹未获救、

修订本耶8:20 "秋收已过,夏季已完, 我们还未得救!"

KJV 英耶8:20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

NIV 英耶8:20 "The harvest is past, the summer has ended, and we are not saved."

和合本耶8:21 先知说:“因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

拼音版耶8:21 Xiānzhī shuō, yīn wǒ bǎixìng de sún shāng, wǒ ye shòu le sún shāng. wǒ āitòng, jīng huáng jiāng wǒ zhuāzhù.

吕振中耶8:21 神言人说∶「为了我子民(原文∶我人民的女子)的破烂、我的心都破碎了;我悲伤哀悼,惊骇将我抓住。

新译本耶8:21 因着我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)被压碎,我的心破碎了;我悲伤痛哭,惊慌抓住了我。

现代译耶8:21 同胞的创伤使我心碎;我悲痛万分,惊忧不已。

当代译耶8:21 我因我子民的创伤,伤心欲绝;我哀痛,惊惶失措。

思高本耶8:21 我的女儿──人民──的创伤使我心痛欲裂,郁郁不安,不胜感伤。

文理本耶8:21 我民女受伤、我因之受伤、我乃哀恸、中怀惊骇、

修订本耶8:21 因我百姓的损伤, 我也受了损伤。 我哀恸,惊惶将我抓住。

KJV 英耶8:21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

NIV 英耶8:21 Since my people are crushed, I am crushed; I mourn, and horror grips me.

和合本耶8:22 在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何不得痊愈呢?”

拼音版耶8:22 Zaì Jīliè qǐ méiyǒu rǔxiāng ne. zaì nàli qǐ méiyǒu yīshēng ne. wǒ bǎixìng wèihé bùdé quányù ne.

吕振中耶8:22 在基列难道没有止痛乳香?那里难道没有医生么?我子民(原文∶我人民的女子)的新肉为什么总不长呢?

新译本耶8:22 难道基列没有乳香吗?难道那里没有医生吗?我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)为什么总不痊愈呢?

现代译耶8:22 难道基列没有膏药吗?难道那里没有医生吗?为甚麽我的同胞没得到医治呢?

当代译耶8:22 难道在基列没有药物、没有医生吗?为甚麽我子民的损伤至今还未痊愈呢?

思高本耶8:22 难道在基肋阿得没有膏药,或在那里没有医生吗?究竟为了什麽,我的女儿──人民──的创伤还没有痊愈?

文理本耶8:22 在基列岂无乳香、岂无医士、我民女之疾、胡不得瘳耶、

修订本耶8:22 在基列岂没有乳香呢? 在那里岂没有医生呢? 我百姓为何得不着医治呢?

KJV 英耶8:22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

NIV 英耶8:22 Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Why then is there no healing for the wound of my people?

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录