您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

2“成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:

3‘你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。’

4论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的 神如此说:

5‘人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

6看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

7我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

8我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

9这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。’

10耶和华如此说:‘你们论这地方说:‘是荒废无人民无牲畜之地。但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

11必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。’这是耶和华说的。

12万军之耶和华如此说:‘在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

13在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。’这是耶和华说的。

14耶和华说:‘日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

15当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。

16在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。’

17因为耶和华如此说:‘大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

18祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。’”

19耶和华的话临到耶利米说:

20“耶和华如此说:‘你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

21就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。

22天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。’”

23耶和华的话临到耶利米说:

24“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

25耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

26我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

提要:1 上帝应许被掳者蒙恩回归,9 高高兴兴地,12 政权的建立,15 公义的苗裔基督,17 王国和祭司制度的延续,20 蒙福民族的安定。


1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

【本会注释】

先知仍耶32章所提到的囚禁之处(见耶32:2注释)。


2 “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:

【本会注释】

成就的是耶和华。据上下文,是指地球的创造(见耶10:11;参赛45:18)。

耶和华(Yahweh)。亚卫,神圣的四字母词(见《SDA圣经注释》卷一第171-173页)。


3 你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。

【本会注释】

又难的事。“无法理解的事”。


4 论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的上帝如此说:

【本会注释】

拆毁。见耶32:24注释。


5 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

【本会注释】

以色列人进攻巴比伦人,肯定会失败,并要付出许多“死尸”的代价(见耶32:24注释)。


6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

【本会注释】

上帝现在从惩罚祂的子民转到应许他们复兴,享有“丰盛的平安和诚实”。第6-26节生动地描写了如果以色列人注意来自天国的光,与上帝拯救世界的计划和旨意合作,他们回归以后将会获得多大的荣耀。不幸的是,他们一再离开他们的光荣前途,所以只在小范围里实现了本节所预言的福气。应许转到了属灵的以色列。许多预言原则上实现在基督的教会里(见《SDA圣经注释》本卷第25-38页)。


7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

【本会注释】

被掳回归的应许,既包括犹大,也包括以色列。


8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

【本会注释】

享受今生的福气取决于要满足某些属灵方面的要求(见《SDA圣经注释》本卷第27页)。为了体验第6-26节所描述的辉煌,以色列必须放弃她的罪。只有真正悔改的人,才能得到上帝白白赐给的丰裕宽恕之恩。不要因过去罪孽的深重,就认为自己是不可救药的。上帝不但会赦免他们的罪,也会提供今后顺从的恩典(结36:25-28)。


9 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”

【本会注释】

虽然以色列罪孽深重,上帝却没收回祂悦纳的应许。这些应许当然是以顺从为条件的。以色列被掳回归之后,有可能获得向他们的祖先所应许的充足荣耀(见《SDA圣经注释》本卷第31,32页)。上帝藉着撒迦利亚保证说:“他们必像未曾弃绝的一样,都因我是耶和华他们的上帝”(亚10:6)。在属灵的方面也是如此。不论一个人离开正直的道路有多远,都有可能在上帝面前蒙悦纳,就像没有犯过罪一样(《喜乐的泉源》第62页)。


10 耶和华如此说:“你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

【本会注释】

无人民。见耶32:43注释。


11 必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善;他的慈爱永远长存!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音;因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”

【本会注释】

有欢喜……的声音。这里重复向上帝的子民所应许的复兴的快乐。在被掳期间消失的欢乐声音(见耶7:34注释),将会在故土上重现。

感谢祭。见拿2:9;来13:14,15。


12 万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处;他们要使羊群躺卧在那里。

13 在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”

【本会注释】

南地。见耶32:44注释。


14 耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

【本会注释】

我……必然成就。见耶23:5-7注释。


15 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。

【本会注释】

公义的苗裔。见赛11:1;见亚3:8;6:12注释。


16 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’。

【本会注释】

虽然第16节重复了耶23:6的预言,所不同的是该城被称为“耶和华我们的义”。如果耶路撒冷实现了上帝为她所设计的前途,她的未来是很辉煌的(见《SDA圣经注释》本卷第30页)。


17 “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

【本会注释】

这里重复撒下7:16;王上2:4;诗89:20,29,35,36的应许。见王上2:4注释。


18 祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。”

【本会注释】

素祭。或“谷祭”(见《SDA圣经注释》卷一第703、704页)。


19 耶和华的话临到耶利米说:

20 “耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

【本会注释】

上帝像以前一样,再次用自然律的稳定性,为祂与百姓所立“约”担保(见耶31:35注释)。


21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司、利未人所立的约。

22 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”

【本会注释】

用天体的不可胜数来比喻“大卫的后裔”的庞大数量。


23 耶和华的话临到耶利米说:

24 “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

【本会注释】

有些注释家把这段话理解为外邦人嘲笑“二族”似乎即将灭亡。他们把“二族”解释为以色列和犹大这两个王国(见结35:10;36:19,20)。也有人把“这百姓”解释为以色列人本身(见耶4:10;5:14,23;6:19),他们的不信已经变成绝望(耶32:42,43;33:10),因为连“二族”──大卫家和利未家(耶33:21,22),似乎也被上帝抛弃了。


25 耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

【本会注释】

上帝应付这种绝望的心理,是用自然律的稳定性,来证明祂对祂子民所发应许的可靠性(见第20节注释)绝望。


26 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”

【本会注释】

有人认为“二族”(第24节)可能指雅各的家族和大卫的家族。上帝在这里回答了外邦人的冷嘲热讽,和祂的子民沮丧的话语(见第24节注释)。祂应许他们回到故土,恢复以前的荣耀(见第9节注释)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶33:1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

拼音版耶33:1 Yēlìmǐ hái qiú zaì hùwèi bīng de yuàn neì, Yēhéhuá de huà dì èr cì líndào tā shuō,

吕振中耶33:1 耶利米还被锁禁在护卫监的院子,永恒主的话第二次传与耶利米,说∶

新译本耶33:1 耶利米还监禁在卫兵院子里的时候,耶和华的话第二次临到他,说:

现代译耶33:1 我还在王宫监狱的时候,上主又对我说话。

当代译耶33:1 耶利米仍然被囚禁在护卫兵的庭院的时候,主的话再临到他说:

思高本耶33:1 耶肋米亚还拘禁在监狱的庭院的时候,又有上主的话传给他说:

文理本耶33:1 耶利米仍幽于护军之院、耶和华复谕之曰、

修订本耶33:1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:

KJV 英耶33:1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

NIV 英耶33:1 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:

和合本耶33:2 “成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:

拼音版耶33:2 Chéngjiù de shì Yēhéhuá, zào zuò, wéi yào jiànlì de ye shì Yēhéhuá. Yēhéhuá shì tāde míng. tā rúcǐ shuō,

吕振中耶33:2 「那行其旨意(或译∶那造大地)成就的永恒主、那制定旨意、使它坚立的永恒主、其名叫耶和华的、这么说∶

新译本耶33:2 “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:

现代译耶33:2 那位使大地成形、固定大地位置的创造主对我说话。他的名是耶和华。他说:

当代译耶33:2 “那创造天地、立定根基、为主的上帝这样说:

思高本耶33:2 那创造形成和奠定大地,且名叫「雅威」的上主这样说:

文理本耶33:2 行之者耶和华、造而立之者耶和华、耶和华我名也、

修订本耶33:2 "成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:

KJV 英耶33:2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

NIV 英耶33:2 "This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it--the LORD is his name:

和合本耶33:3 ‘你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。’

拼音版耶33:3 Nǐ qiúgào wǒ, wǒ jiù yīngyún nǐ, bìng jiāng nǐ suǒ bù zhīdào, yòu dà yòu nán de shì zhǐshì nǐ.

吕振中耶33:3 你呼求我,我就应你,将你所不知的、一些又大又难作到的事指示你。

新译本耶33:3 ‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’

现代译耶33:3 「你呼求我,我就回答;我要把你所不知道那伟大奥秘的事告诉你。

当代译耶33:3 ‘你呼求我,我就答允你,并且把又伟大又难明、你未知的奥秘告诉你。’

思高本耶33:3 你呼唤我,我必答覆你,把伟大和你不知道的奥秘事情告诉你。

文理本耶33:3 尔其吁我、我必应之、示以大而且艰、尔所未知之事、

修订本耶33:3 '你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又隐密的事指示你。

KJV 英耶33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

NIV 英耶33:3 'Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.'

和合本耶33:4 论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的 神如此说:

拼音版耶33:4 Lún dào zhè chéng zhōng de fángwū hé Yóudà wáng de gōng shì, jiù shì chāihuǐ wèi dǎng dírén gāo lei hé dāo jiàn de, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō,

吕振中耶33:4 论到这城中的房屋和犹大王的宫殿、就是些被拆毁下来、以抵挡敌人之攻城土堆和刀剑的、永恒主是这么说的∶

新译本耶33:4 论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:

现代译耶33:4 我—上主、以色列的上帝说:耶路撒冷城里的房屋和犹大的宫殿都将被围攻,被拆毁。

当代译耶33:4 主以色列的上帝在论及城中被拆毁下来、为要建造抵御敌人营垒和刀剑的防线的房屋和王宫时这样说:

思高本耶33:4 上主以色列的天主这样论及这城为围攻工事和武力摧毁的房屋和犹大王宫说──

文理本耶33:4 论此邑之第宅、与犹大王宫室、拆毁以御敌人之垒及锋刃、以色列之上帝耶和华曰、

修订本耶33:4 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华-以色列的上帝如此说:

KJV 英耶33:4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

NIV 英耶33:4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword

和合本耶33:5 ‘人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

拼音版耶33:5 Rén yào yǔ Jiālèdǐ rén zhēng zhàn, zhēng shì ná sǐ shī chōngmǎn zhè fángwū, jiù shì wǒ zaì nùqì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén, yīn tāmende yīqiè è, wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng.

吕振中耶33:5 迦勒底人必来攻城(传统∶他们必来跟迦勒底人争战),使这些房屋充满着人的尸身,就是我发怒气和烈怒时所击杀的人;因为我因他们一切的坏事掩面不顾这城。

新译本耶33:5 ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。

现代译耶33:5 有些人到城外对抗巴比伦人;巴比伦人要把我在盛怒下杀戮的人的尸体填满这城。由於城里的人所做的坏事,我已经丢弃这城。

当代译耶33:5 ‘他们与迦勒底人争战,其实就是为自己积聚尸骸。他们都是我在愤怒之中所杀的人;他们种种的恶行,导致我掩面不理会这城。

思高本耶33:5 他们前去与加色丁人交战,只不过是将尸体充塞城市,因为我以盛怒杀戳了他们,因了他们的种种罪恶,我已掩面不顾这城市──

文理本耶33:5 众至、与迦勒底人战、我因斯民之恶、掩面不顾此邑、必以我发忿震怒所杀之尸、充其第宅、

修订本耶33:5 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。

KJV 英耶33:5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

NIV 英耶33:5 in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.

和合本耶33:6 看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

拼音版耶33:6 Kàn nǎ, wǒ yào shǐ zhè chéng déyǐ quányù ān shū, shǐ chéng zhōng de rén dé yīzhì, yòu jiang fēngshèng de píngān hé chéngshí xiǎnmíng yǔ tāmen.

吕振中耶33:6 但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康复发旺起来;我必医治他们,将丰盛之兴隆和稳固显示于他们。

新译本耶33:6 看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。

现代译耶33:6 但是我要医治这城的居民,使他们复原。我要让他们充分享受和平、安全。

当代译耶33:6 看哪,我要使这城恢复元气,医治她的创伤,我要向她显示丰盛的平安和真理。

思高本耶33:6 看,我必使他们的疮痍收口痊愈,获得医治;给他们大开和平安宁的宝库;

文理本耶33:6 我必疗其疾、使之得医而痊愈、示以平康诚实之广大、

修订本耶33:6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。

KJV 英耶33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

NIV 英耶33:6 "'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.

和合本耶33:7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

拼音版耶33:7 Wǒ ye yào shǐ Yóudà beìlǔ de hé Yǐsèliè beìlǔ de guī huí, bìng jiànlì tāmen hé qǐchū yíyàng.

吕振中耶33:7 我必将犹大的故业和以色列的故业恢复过来,建立他们如起初一样。

新译本耶33:7 我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。

现代译耶33:7 我要让犹大和以色列人回归故土,重整家园;

当代译耶33:7 我要把被掳的犹大人和以色列人带回来,重新建立他们,正如起初一样。

思高本耶33:7 转变犹大和以色列的命运,使他们复兴如初;

文理本耶33:7 返犹大以色列之俘囚、建之如初、

修订本耶33:7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。

KJV 英耶33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

NIV 英耶33:7 I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.

和合本耶33:8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

拼音版耶33:8 Wǒ yào chú jìng tāmende yīqiè zuì, jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì. yòu yào shèmiǎn tāmende yīqiè zuì, jiù shì gānfàn wǒ, wéibeì wǒde zuì.

吕振中耶33:8 我必洗净他们一切的罪孽,就是他们得罪了我所犯的;我必赦免他们一切的罪孽,就是他们得罪了我背叛了我所犯的。

新译本耶33:8 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。

现代译耶33:8 我要洗净他们冒犯我的一切罪过,赦免他们背叛的一切罪行。

当代译耶33:8 我要洁净他们向我所犯的一切罪,赦免他们所有得罪我、违背我的过犯。

思高本耶33:8 洗除他们得罪我的一切罪恶,赦免他们得罪和违背我的一切过犯。

文理本耶33:8 彼获罪于我、我必洁之、干咎于我、我必宥之、

修订本耶33:8 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。

KJV 英耶33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

NIV 英耶33:8 I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.

和合本耶33:9 这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。’

拼音版耶33:9 Zhè chéng yào zaì dì shang wàn guó rén miànqián shǐ wǒ dé sòngzàn, dé róngyào, míng wéi ke xǐ ke lè zhī chéng. wàn guó rén yīn tīngjian wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè, suǒ shī de ēnhuì píngān, jiù jùpà zhàn jīng.

吕振中耶33:9 这城必在地上万国人面前使我得可喜可乐的名声,得颂赞,得荣美,因为他们必听见我向这城的人所赐的一切福乐;因我向这城所赐的一切福乐、一切平安兴隆、列国的人都必恐惧战兢。

新译本耶33:9 这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(“得名声,得喜乐”按照《马索拉抄本》应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’

现代译耶33:9 耶路撒冷要使我快乐,受尊重,享荣耀。当世界各国听到我赐福给耶路撒冷人民,使这城重新繁荣时,都会惊惶战栗。」

当代译耶33:9 在地上的万国面前,这城要使我得到喜乐、颂赞和荣耀;万民因听见我怎样厚待这城就都惊怕战栗。’”

思高本耶33:9 这城必使我在普世万民间获得喜庆、赞美和光荣;他们听到我对这城行的一切善事,必因我赐给这城的种种幸福与和平,起敬起畏。

文理本耶33:9 此邑在天下万国中、必于我为可喜可赞、有荣之名、凡闻我所锡之福祉、所加之平康、必因而惊惶战栗、

修订本耶33:9 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。"

KJV 英耶33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

NIV 英耶33:9 Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.'

和合本耶33:10 耶和华如此说:‘你们论这地方说:‘是荒废无人民无牲畜之地。但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

拼音版耶33:10 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen lún zhè dìfang, shuō shì huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, dàn zaì zhè huāngliáng wú rénmín wú shēngchù de Yóudà chéngyì hé Yēlùsǎleng de jiē shang,

吕振中耶33:10 「永恒主这么说∶论到这地方你们说它荒废,它没有人,没有牲口,但在这荒凉无人无居民无牲口的犹大城市和耶路撒冷街上,就在这地方、必还再听见

新译本耶33:10 “耶和华这样说:‘论到这地方,你们说:“这地荒废,没有人烟,也没有牲畜。”但在这荒凉、没有人烟、没有居民、也没有牲畜的犹大各城和耶路撒冷的街上,必再听见

现代译耶33:10 上主这样说:「人人都说这块土地要成为荒野,没有人,也没有动物。不错!犹大各城和耶路撒冷的大街小巷都荒凉了,没有动物,也没有人居住。但是你们要在这些地方再次听见

当代译耶33:10 主这样说:“在这个你们常说是被人荒废、无人畜足迹的地方,就是犹大的城邑和耶路撒冷的街道上,

思高本耶33:10 上主这样说:「在你们所谓人兽绝迹的荒野地方,在犹大的城市和耶路撒冷,没有居民和牲畜的荒凉街上,

文理本耶33:10 耶和华曰、尔言斯土荒芜、人畜俱泯、然在犹大诸邑、暨耶路撒冷街衢、无居民、无人畜之处、

修订本耶33:10 耶和华如此说:"你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见

KJV 英耶33:10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

NIV 英耶33:10 "This is what the LORD says: 'You say about this place, "It is a desolate waste, without men or animals." Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more

和合本耶33:11 必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。’这是耶和华说的。

拼音版耶33:11 Bì zaì tīngjian yǒu huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, bìng tīngjian yǒu rén shuō, yào chēngxiè wàn jūn zhī Yēhéhuá, yīn Yēhéhuá ben wèi shàn. tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún. yòu yǒu fèng gǎnxiè jì dào Yēhéhuá diàn zhōng zhī rén de shēngyīn. yīnwei wǒ bì shǐ zhè dì beìlǔ de rén guī huí, hé qǐchū yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶33:11 有欢跃的声音和喜乐的声音、新郎的声音和新妇的声音,又有人的声音,就是那些带感谢祭上永恒主之殿的人在说∶『你们要称谢万军之永恒主,因为永恒主至善,因为他的坚爱永远长存。』因为我必恢复这地的故业、像起初一样;这是永恒主说的。

新译本耶33:11 欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音;还要听见那些带着感恩祭到耶和华殿的人的声音说:“你们要称谢万军之耶和华,因为耶和华是至善的,他的慈爱永远长存。”因为我必使这地被掳的归回,像起初一样。’”这是耶和华说的。

现代译耶33:11 欢笑和婚宴喜庆的声音。你们也要听见人在圣殿里献感恩祭的歌声;他们要唱:要感谢上主—万军的统帅!因为他良善;他的慈爱永远长存。我要让你们回归故土,重整家园。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶33:11 你们将再听见欢呼喜乐声、新婚夫妇的谈笑声,高呼‘感谢万军之主,因主是美善的,他的慈爱永远长存’的声音,以及那些在主殿中奉献感恩祭的人的声音。我必把他们带回来,正如起初一样。”

思高本耶33:11 人还要听到愉快和喜乐的声音,新郎和新娘的声音;还要听见在上主殿宇奉献感恩祭的人说:请你们赞颂万军的上主,因为上主是美善的, 的慈爱永远常存;因为我要转变这地的命运,使它复兴如初──上主说」。

文理本耶33:11 必复闻欢欣喜乐之声、新娶者与新妇之声、亦闻人言宜称谢万军之耶和华、盖耶和华为善、慈惠永存、又闻人携酬恩祭、入于耶和华室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和华言之矣、

修订本耶33:11 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。"

KJV 英耶33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

NIV 英耶33:11 the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD.

和合本耶33:12 万军之耶和华如此说:‘在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

拼音版耶33:12 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì zhè huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, bìng qízhōng suǒyǒude chéngyì, bì zaì yǒu mùrén de zhù chù. tāmen yào shǐ yáng qún tǎng wò zaì nàli.

吕振中耶33:12 「万军之永恒主这么说∶在这荒废无人无牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的庄舍,使羊群躺卧的地方。

新译本耶33:12 “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。

现代译耶33:12 上主—万军的统帅这样说:「这块荒废、没有人或动物居住的土地将重新出现牧场,牧人在那里放羊。

当代译耶33:12 万军之主这样说:“在这个被人荒废、无人畜踏足的地方和其中所有的城市,将再有牧人放羊的草场。

思高本耶33:12 万军的上主这样说:「在这人兽绝迹的荒凉地方,和其中所有的城市 ,仍要有牧童牧放羊群的牧埸;

文理本耶33:12 万军之耶和华曰、斯土诸邑、悉成荒芜、人畜俱泯、必有牧者之场、群羊偃卧于彼、

修订本耶33:12 万军之耶和华如此说:"在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。

KJV 英耶33:12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

NIV 英耶33:12 "This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.

和合本耶33:13 在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。’这是耶和华说的。

拼音版耶33:13 Zaì shān dì de chéngyì, gāo yuán de chéngyì, nān dì de chéngyì, Biànyǎmǐn dì, Yēlùsǎleng sìwéi de gè chǔ, hé Yóudà de chéngyì bì zaì yǒu yáng qún cóng shǔ diǎn de rén shǒu xià jīngguò. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶33:13 在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在便雅悯地、在耶路撒冷四围各处、在犹大的城市、必再有羊群从数点的人手下经过∶这是永恒主说的。

新译本耶33:13 在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。

现代译耶33:13 在山区的乡镇、山麓的村庄、犹大南部各地区、便雅悯境内各地区、耶路撒冷周围各村庄,和犹大各城,牧人将再一次数点他们的羊。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶33:13 在山地、平原和南部的城市以及在便雅悯、耶路撒冷近郊和犹大的城邑中,都必有人数点羊群。”

思高本耶33:13 在山地和平原以及南部的各城镇 ,在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在犹大的各城市 ,仍要有人数点手下经过的羊群──上主说。

文理本耶33:13 在山地洼地、南土之诸邑、便雅悯地、及耶路撒冷四周、犹大诸邑、必复有群羊经核者之手下、耶和华言之矣、○

修订本耶33:13 在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。

KJV 英耶33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

NIV 英耶33:13 In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.

和合本耶33:14 耶和华说:‘日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

拼音版耶33:14 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yīngxǔ Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā de ēn yán bìrán chéngjiù.

吕振中耶33:14 「看吧,日子必到,永恒主发神谕说,我向以色列家和犹大家所应许的福乐、我一定要实行。

新译本耶33:14 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。

现代译耶33:14 上主说:「时候将到,我要实现我对以色列和犹大人民的诺言。

当代译耶33:14 主说:“看哪,日子快到了!我要实现我说要赐福给以色列家和犹大家的话。

思高本耶33:14 看,时日将到──上主的断语──我要实践我对以色列家和犹大家预许赐福的诺言。

文理本耶33:14 耶和华曰、时日将至、我论以色列家、及犹大家、所言之嘉言、我必成之、

修订本耶33:14 "看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。

KJV 英耶33:14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

NIV 英耶33:14 "'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.

和合本耶33:15 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。

拼音版耶33:15 Dāng nà rìzi, nàshíhòu, wǒ bì shǐ Dàwèi gōngyì de miaó yì zhǎng qǐlai. tā bì zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì.

吕振中耶33:15 当那些日子、那时候、我必使大卫挺生一个凭义气救人的苗裔,他必在地上秉公而行义。

新译本耶33:15 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。

现代译耶33:15 那时,我要为大卫兴起正义的『枝子』;他要在这片土地上以公平正义治国。

当代译耶33:15 在那些日子,那个时候,我要使大卫公义的苗裔生长起来,他要在地上秉公行义。

思高本耶33:15 在那些日子 ,在那时期内,我必由达味出生一正义的苗芽,在地上执行公道和正义;

文理本耶33:15 其日其时、我必为大卫兴一义者、乃其条肄、彼将秉公行义于斯土、

修订本耶33:15 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。

KJV 英耶33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

NIV 英耶33:15 "'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land.

和合本耶33:16 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。’

拼音版耶33:16 Zaì nà rìzi Yóudà bì déjiù, Yēlùsǎleng bì ānrán jūzhù, tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì.

吕振中耶33:16 当那些日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恒主乃使我们得胜的义气」∶这就是他要被称呼的名字。

新译本耶33:16 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。

现代译耶33:16 在他治下,犹大人民将安居乐业,耶路撒冷人享受太平。这城将被称为『上主—我们的正义』。

当代译耶33:16 在那时犹大必得救,耶路撒冷必生活得安定;因此,上帝要被称为‘主是我们的义’。

思高本耶33:16 在那时日 ,犹大必获救,耶路撒冷必居享安宁,人用以称呼她的名字将是「上主是我们的正义」。

文理本耶33:16 是日也、犹大获救、耶路撒冷安居、其名必称曰耶和华乃我义、

修订本耶33:16 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为'耶和华-我们的义'。

KJV 英耶33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

NIV 英耶33:16 In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.'

和合本耶33:17 因为耶和华如此说:‘大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

拼音版耶33:17 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, Dàwèi bì yǒng bú duàn rén zuò zaì Yǐsèliè jiā de bǎozuò shang.

吕振中耶33:17 「因为永恒主这么说;大卫家总必不断地会有人坐以色列家的王位;

新译本耶33:17 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。

现代译耶33:17 我—上主这样应许:大卫的后代将永远统治以色列国;

当代译耶33:17 因为主这样说:‘在大卫的后裔中必有人坐在以色列家的宝座上;

思高本耶33:17 因为上主这样说:达味总不断有人坐在以色列家的宝座上;

文理本耶33:17 盖耶和华曰、大卫必永不乏人、居以色列家之位、

修订本耶33:17 "因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;

KJV 英耶33:17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

NIV 英耶33:17 For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,

和合本耶33:18 祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。’”

拼音版耶33:18 Jìsī, Lìwèi rén zaì wǒ miànqián ye bú duàn rén xiàn Fánjì, shāo sù zhaì, shícháng bànlǐ xiànjì de shì.

吕振中耶33:18 祭司利未人也必不断地会有人在我面前献上燔祭、熏素祭、日日不断地办理献祭的事。」

新译本耶33:18 利未人的祭司也必不断有人在我面前献上燔祭和烧素祭;献祭的事永不止息。’”

现代译耶33:18 利未支族将永久作祭司,献烧化祭、素祭,和牲祭来事奉我。」

当代译耶33:18 利未族的祭司中必有人在我面前献燔祭、烧素祭,并且经常预备祭牲献祭。’”

思高本耶33:18 肋未司祭也总不断有人站在我前奉献全燔祭,焚烧祭品,天天杀牲举祭」。

文理本耶33:18 祭司利未人亦不乏人、献燔祭、焚素祭、恒献他祭于我前、

修订本耶33:18 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。"

KJV 英耶33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

NIV 英耶33:18 nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.'"

和合本耶33:19 耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶33:19 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶33:19 永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶33:19 耶和华说的话临到耶利米,说:

现代译耶33:19 上主对我说:

当代译耶33:19 主的话临到耶利米说:

思高本耶33:19 有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶33:19 耶和华谕耶利米曰、

修订本耶33:19 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶33:19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

NIV 英耶33:19 The word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶33:20 “耶和华如此说:‘你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

拼音版耶33:20 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen ruò néng feìqì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē, shǐ bái rì hēi yè bù ànshí lún zhuǎn,

吕振中耶33:20 「永恒主这么说∶你们若能废弃我跟白日立的约、和我跟黑夜立的约,使白日黑夜不按照其时刻而轮转,

新译本耶33:20 “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,

现代译耶33:20 「我跟白昼黑夜立了约,使它们始终按时运行;这约绝不能废弃。

当代译耶33:20 “主这样说:倘若有人能够废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不按它们规定的时限行走,

思高本耶33:20 「上主这样说:假若你们能破坏我与白日黑夜订立的盟约,使白日黑夜不再依循自己的时序,

文理本耶33:20 耶和华云、我所立昼夜之约、如尔曹能废之、使昼夜失时、

修订本耶33:20 "耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

KJV 英耶33:20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

NIV 英耶33:20 "This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,

和合本耶33:21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。

拼音版耶33:21 Jiù néng feìqì wǒ yǔ wǒ púrén Dàwèi suǒ lì de yuē, shǐ tā méiyǒu érzi zaì tāde bǎozuò shang wèi wáng, bìng néng feìqì wǒ yǔ shìfèng wǒde jìsī, Lìwèi rén suǒ lì de yuē.

吕振中耶33:21 那么我与我仆人大卫立的约也就能废弃,使他没有儿子在他的王位上做王,而我与伺候我的祭司利未人立的约也就能废弃、使他们没有人服事我。

新译本耶33:21 就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。

现代译耶33:21 同样,我跟我的仆人大卫立了约,使他的王朝永远存续。我也跟利未族立了约,使他们永远作祭司事奉我;这些约也绝不能废弃。

当代译耶33:21 我也可以废除我与我的仆人大卫所立的约,叫他没有后裔继承他的王位;也可以废除我与事奉我的利未祭司所立的约。

思高本耶33:21 那我与我仆达味的盟约也就可以破坏,使他再没有儿子继位为王;我与我的仆役肋未司祭的盟约,也就可以破坏。

文理本耶33:21 则我与我仆大卫所立之约亦可废、使彼乏嗣以践其位、事我之祭司利未人、其约亦可废焉、

修订本耶33:21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。

KJV 英耶33:21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

NIV 英耶33:21 then my covenant with David my servant--and my covenant with the Levites who are priests ministering before me--can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.

和合本耶33:22 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。’”

拼音版耶33:22 Tiān shang de wàn xiàng bùnéng shǔ suàn, hǎi bian de chén shā ye bùnéng dǒu liáng. wǒ bì zhàoyàng shǐ wǒ púrén Dàwèi de hòuyì hé shìfèng wǒde Lìwèi rén duō qǐlai.

吕振中耶33:22 天上的万象怎样不能数算,海边的沙怎样不能斗量;我也必怎样使我仆人大卫的后裔和伺候我的利未人增多繁殖。」

新译本耶33:22 我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”

现代译耶33:22 我要使我仆人大卫的后代和利未族的祭司人数增多,像天上的星星,海滩的沙粒,无法数算。」

当代译耶33:22 我要使我的仆人大卫和利未的后裔像天上的星星、海边的沙粒一样,数不胜数。”

思高本耶33:22 我要这样增添我仆达味的後裔和服事我的肋未人,有如天上数不清的军旅,海中量不尽的沙粒」。

文理本耶33:22 天象不可胜数、海沙不可胜量、我必如是繁衍我仆大卫之裔、与事我之利未人、

修订本耶33:22 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。"

KJV 英耶33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

NIV 英耶33:22 I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.'"

和合本耶33:23 耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶33:23 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶33:23 永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶33:23 耶和华的话临到耶利米,说:

现代译耶33:23 上主对我说:

当代译耶33:23 主的话临到耶利米说:

思高本耶33:23 有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶33:23 耶和华谕耶利米曰、

修订本耶33:23 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶33:23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

NIV 英耶33:23 The word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶33:24 “你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

拼音版耶33:24 Nǐ méiyǒu chuǎimó zhè bǎixìng de huà ma. tāmen shuō, Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de èr zú, tā yǐjing qìjué le. tāmen zhèyàng miǎoshì wǒde bǎixìng, yǐwéi bú zaì chéng guó.

吕振中耶33:24 「这人民讲些什么话你没有看明白么?他们说∶『永恒主所拣选的二族、他已经弃绝了』,因此列国的人就藐视我的人民,不再拿他们当列国中的一国看待。

新译本耶33:24 “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。

现代译耶33:24 「你知道吗?人人都在说我遗弃了我自己拣选的两个国家—以色列和犹大。他们轻视我的子民,不把他们当作国家。

当代译耶33:24 “难道你没有留意这人民在说‘主已经弃绝了自己所拣选的两个家族’吗?所以,他们这样藐视我的子民,不再把他们当作一个国家看待。

思高本耶33:24 「难道你没有注意这人民说些什麽话吗?他们说:上主拣选了两个家族,如今他又把他们抛弃了! 他们竟这样轻视我的人民,不再把他们看作一个民族。

文理本耶33:24 斯民所云、耶和华已弃其所选之二族、其言尔不思之乎、彼若斯篾视我民、以为不复成国、

修订本耶33:24 "你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:'耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。'他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。

KJV 英耶33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

NIV 英耶33:24 "Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.

和合本耶33:25 耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

拼音版耶33:25 Yēhéhuá rúcǐ shuō, ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bùnéng cún zhù, ruò shì wǒ wèicéng ānpái tiāndì de dénglì,

吕振中耶33:25 但永恒主这么说∶我若没有跟黑夜白画立我的约,我若没有立定天地的定律,

新译本耶33:25 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,

现代译耶33:25 然而,我—上主跟白昼黑夜立了约;我制定自然律支配天地。

当代译耶33:25 因此主说:‘倘若我与白昼黑夜所立的约不生效、天地间所定规的不依次进行的话,

思高本耶33:25 上主这样说:假若我没有与白日黑夜订立盟约,没有给上天下地设立轨道,

文理本耶33:25 耶和华曰、如我所立昼夜之约可废、如我未定天地之例、

修订本耶33:25 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,

KJV 英耶33:25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

NIV 英耶33:25 This is what the LORD says: 'If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,

和合本耶33:26 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

拼音版耶33:26 Wǒ jiù qìjué Yǎgè de hòuyì hé wǒ púrén Dàwèi de hòuyì, bú shǐ Dàwèi de hòuyì zhìlǐ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de hòuyì. yīnwei wǒ bì shǐ tāmen beìlǔ de rén guī huí, ye bì liánmǐn tāmen.

吕振中耶33:26 那么我也就能弃绝雅各的后裔、和我仆人大卫的后裔,不从他后裔中选取了做统治者来管理亚伯拉罕以撒雅各的后裔。因为我一定要恢复他们的故业,一定要怜悯他们。」

新译本耶33:26 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

现代译耶33:26 我跟自然界立的约不能废弃;我也同样要信守我跟雅各后代和我仆人大卫所立的约。我要从大卫后代中选立一位君王来统治亚伯拉罕、以撒,和雅各的子孙。我要以仁慈待他们,让他们回归故土,重整家园。」

当代译耶33:26 我也会弃绝雅各和我仆人大卫的后裔,叫大卫的后裔不能为王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔;但我却要把被掳的人带回,施恩给他们。’”

思高本耶33:26 我就可以抛弃雅各伯与我仆达味的後裔,不再由他的後裔选拔人,来统治亚巴郎、依撒格和雅各伯的後裔,因为我必要怜悯他们,转变他们的命运」。

文理本耶33:26 则我遗弃雅各之裔、及我仆大卫之裔、不取大卫之裔、以治亚伯拉罕以撒雅各之后、盖我必返其俘囚、加以矜恤、

修订本耶33:26 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。"

KJV 英耶33:26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

NIV 英耶33:26 then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录