您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

2他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

3次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(注:就是“四面惊吓”的意思),

4因耶和华如此说:‘我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓,他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中;他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

5并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。

6你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”

7耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导,你比我有力量,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。

8我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

9我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

10我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓,就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒说:“告他吧!我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”

11然而耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

12试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

13你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

14愿我生的那日受咒诅!愿我母亲产我的那日不蒙福!

15给我父亲报信说:“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅!

16愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。

17因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

18我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?

提要:1 巴施户珥殴打耶利米,得到一个新的名子和可怕的厄运。7 耶利米倾诉遭遇凌辱,10 背叛,14 抱怨自己的出生。


1 祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

【本会注释】

音麦的儿子。说明他不是“玛基雅的儿子巴施户珥”(耶21:1)。音麦的儿子可能是耶38:1-4“基大利”的父亲。基大利是后来反对耶利米工作的首领之一。

总管。地位接近于大祭司。他在圣殿中地位很高,所以带头采取行动反对耶利米(第2,3节),特别是先知“在耶和华殿的院中”向百姓传达信息以来(见耶19:14,15)。本章的事件显然紧随19章的事件(见耶19:1注释)。


2 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

【本会注释】

先知耶利米。这《耶利米书》中第一次把“先知”的称号和“耶利米”的名字用在一起,无疑是为了强调耶利米所遭遇的凌辱和暴行。

(mahpeketh)。“迫使弯曲姿势的东西”,是一种使身体处于最不舒服和痛苦之姿势的刑具。耶利米在这种痛苦屈辱的状态下,被枷在耶路撒冷最显眼的地方,就是“便雅悯高门”过夜。这个门可能就是羊门(见耶37:13)。但也有人认为这些枷是在另一个地方;便雅悯高门是通往圣殿院子的一个入口。第490页的地图显示了两种可能的位置。


3 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是四面惊吓的意思),

【本会注释】

次日。过了一夜,先知被打开枷锁,但这并不意味着他被开释了。显然耶利米在监狱中花大量的时间写传达给国王约雅敬的信息(见《先知与君王》第433页;见耶36:5注释)。

玛歌珥米撒毕。直译是“四围都是惊吓”。参诗31:13;耶6:25;20:10。先知可能在诗31章中得到了安慰。他相信上帝是他的拯救者,所以把“四围都是惊吓”用在迫害他的人身上,而不像诗人那样用在自己身上(见诗31:9-16)。


4 因耶和华如此说:‘我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

5 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物带到巴比伦去。

【本会注释】

一切货财。直译是“所有的财产”,即巴比伦人从耶路撒冷所掠夺的一切。


6 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去;你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”

【本会注释】

都必到巴比伦去。以色列人都被掳走,除了“国中极贫穷的人以外”(王下24:14;25:12;耶40:7)。

你向他们说假预言。暗示巴施户珥自命为先知,属于反对迦勒底人的一伙人。他们煽动百姓抵抗尼布甲尼撒的军队,藐视耶利米的警告,把国家的安全寄托在与埃及的结盟上(见耶2:18,36;14:13-15;37:5-10)。


7 耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。

【本会注释】

你曾劝导我。见耶4:10注释。这个倾诉可能指先知对于戴枷的不幸之夜的反应(见第2,3节)。耶利米在沮丧之中似乎认为自己的工作失败了,再加上担心上帝不会实现祂的应许,他就更加难过了(见耶1:8-10;参耶15:10,17;拿4:1-4)。

比我有力量。耶利米在痛苦的倾诉中,暗示上帝远用了祂更大的能力,强迫他违背自己的意愿,承担起他所不敢从事的任务。


8 我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说:有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

【本会注释】

发出哀声(za`aq)。“发出控诉的喊声”。


9 我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

【本会注释】

我不再提。挫折和失败感使先知觉得唯一的对策就是不再担任上帝的代言人。

我便心里觉得似乎有烧着的火。KJV版为“祂的话在我心里如烧着的火。”有人认为这是上帝的命令,要耶利米担任祂的代言人,不可以规避。也有人认为是指烈火本身。

不能自禁。或“无法抗拒”。


10 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说:告他吧,我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。

【本会注释】

许多人的谗谤。参诗31:13。指耶利米已经听到许多关于他的谣言。

四围都是惊吓(magor missabib)。给巴施户珥的名字(见第3节注释)。

告他吧。可能指“告他吧。我们将按你的话去告发”。 迫害先知的人希望得到耶利米叛国的证据(见耶11:19;18:18)。

跌倒。 英KJV版为“停止”。

引诱。或“欺骗”(见第7节)。敌人希望引诱耶利米以先知的热情说出一些话来,好定他的罪,置他于死地。


11 然而,耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

【本会注释】

耶和华与我同在。耶利米虽然忧虑困惑,但没有绝望。他依然坚信上帝(见诗23;27;林后4:1,8,9)。患难的水淹不没这信心。迫害的火也烧不毁这信心(见赛43:1,2)。

可怕的勇士(`aris)。源于动词`aras(“战栗”)。说上帝是“可怕的勇士”,可能意为“使别人战栗”。即使他的敌人是“强暴人”(见耶15:21),先知仍确知上帝是“甚可怕的勇士”,远胜过他们的勇士(见赛9:6)。


12 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

【本会注释】

万军之耶和华。见诗24:10;书5:14注释。可能反映了第11节的思想,把上帝描绘成勇士。

肺腑。见耶17:10注释。


13 你们要向耶和华唱歌;赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

【本会注释】

向耶和华唱歌。先知的苦恼变为希望,悲伤变为快乐(见诗30:5)。


14 愿我生的那日受咒诅;愿我母亲产我的那日不蒙福!

【本会注释】

本章的其余部分描写了耶利米深深的绝望,使我们想起了先祖约伯(见伯3:1-6注释)。我们要始终记住,虽然这些圣经人物是属于上帝的伟人,但依然“与我们是一样性情的人”(雅5:17)。


15 给我父亲报信说“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

【本会注释】

想到父母亲的高兴,先知更痛上加痛(见耶15:10)。耶利米父母的欢乐,成了耶利米自己的绝望。


16 愿那人象耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊;

【本会注释】

像耶和华所倾覆而不后悔的城邑。指上帝所烧毁的“平原诸城”(创19:29)。那些城市的毁灭证明人类犯罪一定会遭到上帝的惩罚(见申32:32;赛1:9,10;犹7)。

呐喊(teru`ah)。“警报”,可能指入侵的军队战斗的呐喊。


17 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

这一章以高度情绪化的大胆语言结束。先知深深地懊悔自己的存在。


18 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶20:1 祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

拼音版耶20:1 Jìsī Yīnmaì de érzi Bāshīhùerzuò Yēhéhuá diàn de zǒng guǎn, tīngjian Yēlìmǐ yùyán zhèxie shì,

吕振中耶20:1 祭司音麦的儿子巴施户珥、做永恒主殿的总管,听见耶利米对这些事传了神言。

新译本耶20:1 音麦的儿子巴施户珥祭司,就是耶和华殿的总管,他听见了耶利米预言这些事,

现代译耶20:1 音麦的儿子,圣殿总监巴施户耳祭司一听见我宣布这些话,

当代译耶20:1 音麦的儿子巴施户珥是位祭司,在主的圣殿中作总管。他一听见耶利米预言这些事,

思高本耶20:1 依默尔的儿子帕市胡尔司祭,上主殿宇的总监督,听见了耶肋米亚预言这些事,

文理本耶20:1 祭司音麦子巴施户珥、为耶和华室宰、闻耶利米预言斯事、

修订本耶20:1 音麦的儿子巴施户珥祭司作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

KJV 英耶20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

NIV 英耶20:1 When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,

和合本耶20:2 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

拼音版耶20:2 Tā jiù dá xiānzhī Yēlìmǐ, yòng Yēhéhuá diàn lǐ Biànyǎmǐn gāo mén neì de jiā, jiāng tā jiā zaì nàli.

吕振中耶20:2 巴施户珥就击打神言人耶利米,将他枷在便雅悯上门内的枷架上;这门是在永恒主的殿内。

新译本耶20:2 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。

现代译耶20:2 就殴打我,把我囚禁在圣殿北面的便雅悯门。

当代译耶20:2 便下令打耶利米先知,把他囚在主圣殿内便雅悯上门的监狱中,还给他加上锁链。

思高本耶20:2 帕市胡尔便打了耶肋米亚先知,给他加上脚镣,把他囚在上主殿内本雅明上门的监牢 。

文理本耶20:2 则挞先知耶利米、加以桎梏、在耶和华室便雅悯上门、

修订本耶20:2 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。

KJV 英耶20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

NIV 英耶20:2 he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD'S temple.

和合本耶20:3 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),

拼音版耶20:3 Cì rì, Bāshīhùerjiāng Yēlìmǐ kāi jiā shìfàng. yúshì Yēlìmǐ duì tā shuō, Yēhéhuá bú shì jiào nǐde míng wèi Bāshīhùer, nǎi shì jiào nǐ mǎ gē Er Mǐsā bì ( jiù shì sìmiàn jīngxià de yìsi ).

吕振中耶20:3 第二天巴施户珥将耶利米从枷架上放出来,于是耶利米对他说∶「永恒主不把你的名叫巴施户珥,乃叫做四围恐怖。

新译本耶20:3 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。

现代译耶20:3 第二天早上,巴施户耳释放了我,我就对他说:「上主并没有给你取名巴施户耳。他给你的名字是『四围恐怖』。

当代译耶20:3 第二天,当巴施户珥释放耶利米的时候,耶利米对他说:“主不再称你为巴施户珥,却要称你为玛歌珥米撒毕,就是四面受惊的意思。

思高本耶20:3 次日,帕市胡尔给耶肋米亚去了脚镣;耶肋米亚便对他说:「上主不再称你为「帕市胡尔」,却称你为「惊慌四起」。

文理本耶20:3 翌日、巴施户珥释之、出于桎梏、耶利米谓之曰、耶和华不称尔为巴施户珥、乃称尔为玛歌珥米撒毕、

修订本耶20:3 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:"耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥.米撒毕,

KJV 英耶20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

NIV 英耶20:3 The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD'S name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.

和合本耶20:4 因耶和华如此说:‘我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓,他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中;他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

拼音版耶20:4 Yīn Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ nǐ zì jué jīngxià, nǐ ye bì shǐ zhòng péngyou jīngxià. tāmen bì dǎo zaì chóudí de dāo xià, nǐ ye bì qīnyǎn kànjian. wǒ bìjiāng Yóudà rén quán jiāo zaì Bābǐlún wáng de shǒu zhōng, tā yào jiāng tāmen lǔ dào Bābǐlún qù, ye yào yòng dāo jiāng tāmen shā lù.

吕振中耶20:4 因为永恒主这么说∶看吧,我必使你和一切友爱你的人都觉得恐怖;他们必倒毙在他们的仇敌刀下,你必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王手中;他必使他们流亡到巴比伦去,用刀击杀他们。

新译本耶20:4 因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。

现代译耶20:4 因为上主这样说:『我要使你自己和你的朋友都因你觉得恐怖;你要亲眼看见他们死在敌人的刀剑下。我要把所有的犹大人交给巴比伦王统治;他要把他们掳到巴比伦去,或处死他们。

当代译耶20:4 “因为主这样说:‘我要使你成为你自己和你所有朋友惊怕的对象,你要亲眼看见他们死於敌人的刀下。我要把所有的犹大人交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦,用刀杀死他们。

思高本耶20:4 因为上主这样说:看,我必使你和你的一切友人遭受惊慌;他们必倒在敌人的刀下,而且你要亲眼看见这事;我将全犹大人交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,用刀击杀。

文理本耶20:4 盖耶和华曰、我必使尔惊惶、尔之友朋因而惊惶、彼必仆于敌刃、为尔目睹、我将付犹大众于巴比伦王、虏至巴比伦、杀之以刃、

修订本耶20:4 因耶和华如此说:'看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将犹大人全都交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦去,用刀杀他们。

KJV 英耶20:4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

NIV 英耶20:4 For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.

和合本耶20:5 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。

拼音版耶20:5 Bìngqie wǒ yào jiāng zhè chéng zhōng de yīqiè huò cái hé laólù dé lái de, bìng yīqiè zhēn bǎo, yǐjí Yóudà jūnwáng suǒyǒude bǎowù, dōu jiāo zaì tāmen chóudí de shǒu zhōng. chóudí yào dāng zuò lüè wù daì dào Bābǐlún qù.

吕振中耶20:5 我必将这城的一切赀财、一切劳碌得来的、它的一切珍宝、和犹大列王的一切宝物、都交在他们仇敌手中;仇敌必将这一切当作掠物,带到巴比伦去。

新译本耶20:5 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。

现代译耶20:5 我要让敌人洗劫城里的财富,掠夺城里的积蓄和宝物,连犹大王的宝藏也要抢走。他们要把每一件东西都搬到巴比伦去。

当代译耶20:5 我也要把这城所有的财富、出产和价值连城的东西、甚至犹大王的宝库,都交给敌人;他们要抢劫掳掠,把战利品带回巴比伦去。

思高本耶20:5 这城的一切财物,一切积蓄,一切珍宝,以及犹大列王的一切宝藏,我都要交在他们敌人的手中,让他们抢劫掠夺,运到巴比伦去。

文理本耶20:5 且以斯邑之货财、暨所获之利、与其珍宝、及犹大列王之宝藏、咸付于其敌手、彼必掠之、携至巴比伦、

修订本耶20:5 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。

KJV 英耶20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

NIV 英耶20:5 I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.

和合本耶20:6 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”

拼音版耶20:6 Nǐ zhè Bāshīhùerhé yīqiè zhù zaì nǐ jiā zhōng de rén dōu bì beìlǔ qù. nǐ hé nǐde zhòng péngyou, jiù shì nǐ xiàng tāmen shuō jiǎ yùyán de, dōu bì dào Bābǐlún qù, yào sǐ zaì nàli, zàng zaì nàli.

吕振中耶20:6 你呢、巴施户珥阿,你和一切住在你家的人、也必被掳而去,你和你一切友爱你的,就是你向他们传假神言的那些人。你要去的是巴比伦;你就是必死在那里,必埋葬在那里。」

新译本耶20:6 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”

现代译耶20:6 至於你,巴施户耳,你跟你全家都要被掳到巴比伦。你要死在那里,葬在那里;时常听你撒谎的朋友们也要跟你遭遇同样的结局。」

当代译耶20:6 至於你巴施户珥及所有住在你家里的人,一律要被掳;你和所有你曾向他们说假预言的朋友都要被掳到巴比伦去,你们要死在那里,葬在那里。’”

思高本耶20:6 至於你,帕市胡尔! 以及凡住在你家中的人,都要被掳去充军;你和你向他们讲假预言的一切友人,都要到巴比伦去,死在那里,埋在那里。」

文理本耶20:6 尔巴施户珥及居尔家者、俱被徙至巴比伦、死于彼、葬于彼、尔与友朋、即尔向之妄预言者、皆然、○

修订本耶20:6 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。'"

KJV 英耶20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

NIV 英耶20:6 And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.'"

和合本耶20:7 耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导,你比我有力量,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。

拼音版耶20:7 Yēhéhuá a, nǐ céng quàndǎo wǒ, wǒ ye tīng le nǐde quàndǎo. nǐ bǐ wǒ yǒulì liáng, qie shēng le wǒ. wǒ zhōng rì chéngwéi xiàohua, rénrén dōu xìnòng wǒ.

吕振中耶20:7 永恒主阿,你诱导了我,我被诱导了!你比我强,你胜了我;我终日成为讥笑的对象,人人都戏弄我。

新译本耶20:7 耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。

现代译耶20:7 上主啊!你愚弄了我;我上了你的当。你比我强大,你胜过我。人人都戏弄我;他们整天把我当作笑柄。

当代译耶20:7 主啊,你欺骗我!因你曾答应帮助我,可是,现在我好像孤军作战一样,但你比我有能力,且胜过我,我只有把你的话传给他们。然而,我却成了他们终日嘲笑的话柄,人人都在挖苦我。

思高本耶20:7 上主,你引诱了我,我让我自己受了你的引诱;你确实比我强,你战胜了。我终日成为笑柄,人都嘲笑我。

文理本耶20:7 耶和华欤、尔诱我、而我从焉、尔强于我而获胜、我为话柄、竟日为人所侮、

修订本耶20:7 耶和华啊,你欺哄了我, 我也被你欺哄了。 你比我强,并且得胜。 我终日成为笑柄, 人人都戏弄我。

KJV 英耶20:7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

NIV 英耶20:7 O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.

和合本耶20:8 我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。

拼音版耶20:8 Wǒ mei fùng jiǎnglùn de shíhou, jiù fāchū āi shēng, wǒ hǎnjiào shuō, yǒu qiángbào hé huǐmiè. yīnwei Yēhéhuá de huà zhōng rì chéng le wǒde língrǔ, jī cī.

吕振中耶20:8 因为我每逢讲论时,总得哀呼;我喊叫说∶「有强暴哦!要毁灭啦!」因为永恒主的话对于我已成了终日不断的辱骂和讥刺了。

新译本耶20:8 因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。

现代译耶20:8 我每次开口,都要大声喊叫,高喊着:暴力!毁灭!上主啊,我宣布你的信息,总是招惹讥讽、藐视。

当代译耶20:8 每当我发出言论的时候,我就大声疾呼,宣告将有强暴和毁灭来到;主的话却使我终日遭受他人的侮辱和讥笑。

思高本耶20:8 因为我每次发言,必得叫喊,必得高呼:「暴虐! 破坏! 」实在,上主的话,为我日日成为受侮辱和讥笑的因由。

文理本耶20:8 我每言时、则发声呼曰、强暴毁灭、缘耶和华之言、终日受耻辱、被讥诮、

修订本耶20:8 我每逢讲话的时候,就哀叹, 我喊叫:"有暴力和毁灭!" 因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。

KJV 英耶20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

NIV 英耶20:8 Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.

和合本耶20:9 我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

拼音版耶20:9 Wǒ ruò shuō, wǒ bú zaì tí Yēhéhuá, ye bú zaì fèng tāde míng jiǎnglùn, wǒ biàn xīnli juéde sìhu yǒu shāo zhe de huǒ bì sè zaì wǒ gǔ zhōng, wǒ jiù Hán ren bù zhù, bùnéng zì jīn.

吕振中耶20:9 我若说∶「我不再去想起他,我不再奉他的名讲论,我心里就像有火烧着,闭塞在我骨中;我含忍得不耐烦了,简直不能自禁。

新译本耶20:9 如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。

现代译耶20:9 但当我说:我不再提起上主,不再奉他的名宣讲,你的话就像火在我心中焚烧,钻进我的骨髓。我憋不住你在我心中的话;我不得不说出来。

当代译耶20:9 倘若我说:“我不再思念主,也不再奉他的名宣讲”,在我心中便好像有火焚烧,充塞在我的骨中;我想坚忍下去,却不能抑制。

思高本耶20:9 假使我说:我不再想念他,不再以他的名发言;在我心中就像有火在焚烧,蕴藏在我的骨髓内;我竭力抑制,亦不可能。

文理本耶20:9 我若云不复道之、不再藉其名而言、则我中心有如爇火、蕴于我骨、疲倦难忍、

修订本耶20:9 我若说:"我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论", 我心里便觉得 似乎有烧着的火闷在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。

KJV 英耶20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

NIV 英耶20:9 But if I say, "I will not mention him or speak any more in his name," his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.

和合本耶20:10 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓,就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒说:“告他吧!我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”

拼音版耶20:10 Wǒ tīngjian le xǔduō rén de chán bàng, sìwéi dōu shì jīngxià. jiù shì wǒ zhī jǐ de péngyou ye dōu kuītàn wǒ, yuàn wǒ diēdǎo, shuō, gào tā ba, wǒmen ye yào gào tā. huòzhe tā beì yǐnyòu, wǒmen jiù néng shēng tā, zaì tā shēnshang bàochóu.

吕振中耶20:10 我听见了许多人的谗诽;四围尽是恐怖!「告发他!我们要告发他!」我的一切盟友,那些等着瞧我颠沛的说∶「或者他被诱骗,我们就能胜过他,而在他身上得报复。」

新译本耶20:10 我听见许多人耳语:“玛歌珥.米撒毕!告发他,我们要告发他!”我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,向他报复。”

现代译耶20:10 我听见人的耳语:那谣传「四围恐怖」的来了;我们来告发他!连我知己的朋友都等着看我身败名裂。他们说:让他上钩吧!我们就抓住他,向他报复。

当代译耶20:10 我听见很多人喁喁细语地说:“惊恐四起了,抨击他吧!让我们抨击他吧!”甚至我的挚友也在期待我的败落,说:“或许他会堕入我们的圈套,我们便能打倒他,一群我们的心头之愤。”

思高本耶20:10 实在,我听到了多少人私相耳语:「惊慌四起! 你们揭发,我们就必对他提出控诉。」甚至我一切的友好都在侦察我的破绽:「也许他会入彀,那我们必能制胜他,对他施行报复。」

文理本耶20:10 我闻众谤、随在惊惶、我之密友望我颠越、咸曰讼之、予亦讼之、或彼受诱、予则胜之、以复予仇、

修订本耶20:10 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: "告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。"

KJV 英耶20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

NIV 英耶20:10 I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."

和合本耶20:11 然而耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

拼音版耶20:11 Ránér, Yēhéhuá yǔ wǒ tóng zaì, hǎoxiàng shén kepà de yǒng shì. yīncǐ, bīpò wǒde bì dōu bàn diē, bùnéng déshèng. tāmen bì dàdà méng xiū, jiù shì shòu yǒng bù wàngjì de xiūrǔ, yīnwei tāmen xíngshì méiyǒu zhìhuì.

吕振中耶20:11 然而永恒主与我同在,他是大能大力者、威武可畏者;因此逼迫我的都必绊跌,不能得胜。他们必极其惭愧,蒙受永不能忘的羞惭,因为他们行事不聪明(或译∶因为他们不得亨通)。

新译本耶20:11 但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。他们必大大蒙羞,因为他们失败了;这永远的耻辱是人不能忘记的。

现代译耶20:11 但是上主啊,你跟我同在;你强大有力,威武可畏,逼迫我的人都要失败;他们的阴谋败露了。他们将永远蒙羞;人永远忘不了他们的耻辱。

当代译耶20:11 但主常与我在一起,他好像勇猛的战士一样。因此,逼迫我的人必定跌倒,不能胜过我;他们必定蒙受永远不能磨灭的羞耻,因为他们的计划失败了。

思高本耶20:11 但是与我同在的上主,好像是一位孔武有力的战士,为此迫害我的人只有失败,决不能制胜;由於谋事不成,必蒙受极大的耻辱,永不可磨灭的羞辱。

文理本耶20:11 惟耶和华偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必颠越、而不获胜、蒙极大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、

修订本耶20:11 然而,耶和华与我同在, 好像可怕的勇士。 因此,迫害我的都绊跌, 不能得胜; 他们大大蒙羞, 由于行事没有智慧, 必永远受那不能忘怀的羞辱。

KJV 英耶20:11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

NIV 英耶20:11 But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.

和合本耶20:12 试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

拼音版耶20:12 Shìyàn yì rén, chákàn rén feì fǔ xīncháng de wàn jūn zhī Yēhéhuá a, qiú nǐ róng wǒ jiàn nǐ zaì tāmen shēnshang bàochóu, yīn wǒ jiāng wǒde ànjiàn xiàng nǐ bǐng míng le.

吕振中耶20:12 万军之永恒主,试验义人的阿,察看人心肠(原文∶肾)心思的阿,让我见你在他们身上加以报复哦,因为我已将我的案件向你禀明。

新译本耶20:12 万军之耶和华啊!你试验义人,察看人的心肠肺腑;求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。

现代译耶20:12 但上主—万军的统帅呀,你按公道判断;你透视人的心肠。求你让我看见你报复我的敌人,因为我把我的案情交给你。

当代译耶20:12 无论如何,万军之主啊,你试验义人、察看人的意念和心思;求你使我看见你在他们身上施行报复,因为我已向你提出我的控诉。

思高本耶20:12 噫万军的上主! 你考验义人,洞察人的肝胆肺腑;我既给你诉说了我的案情,愿你使我见到你对他们的报复。

文理本耶20:12 万军之耶和华欤、尔试义人、鉴察人之心怀、我以我狱诉于尔前、容我见尔复仇于彼、

修订本耶20:12 考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。

KJV 英耶20:12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

NIV 英耶20:12 O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.

和合本耶20:13 你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

拼音版耶20:13 Nǐmen yào xiàng Yēhéhuá chàng gē. zànmei Yēhéhuá. yīn tā jiù le qióngrén de xìngméng tuōlí è rén de shǒu.

吕振中耶20:13 你们要歌颂永恒主,颂赞永恒主!因为他援救了穷人的性命脱离作坏事者的手。

新译本耶20:13 你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。

现代译耶20:13 要歌颂上主!要称赞上主!他从邪恶人手中抢救了被压迫的人。

当代译耶20:13 你们要向主讴歌!向主献上颂扬!因他把穷人的性命从恶人的手中抢救出来。

思高本耶20:13 你们应歌颂上主,赞扬上主,因为他从恶人的手中,救出了穷苦人的性命。

文理本耶20:13 当讴歌颂美耶和华、以其救贫人之命、脱恶人之手、○

修订本耶20:13 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。

KJV 英耶20:13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

NIV 英耶20:13 Sing to the LORD! Give praise to the LORD! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.

和合本耶20:14 愿我生的那日受咒诅!愿我母亲产我的那日不蒙福!

拼音版耶20:14 Yuàn wǒ shēng de nà rì shòu zhòuzǔ. yuàn wǒ mǔqin chǎn wǒde nà rì bù méng fú.

吕振中耶20:14 愿我生的那一日受咒诅!愿我母亲生了我的那一天不蒙祝福!

新译本耶20:14 愿我生的那一天受咒诅!愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!

现代译耶20:14 愿我的生日受咒诅!愿我出母胎的那一天被忘掉!

当代译耶20:14 愿我出生的那天成为可咒可诅的一天;愿我母亲生我的那天不蒙祝福;

思高本耶20:14 愿我诞生的那一天,是可咒骂的;愿我母亲生我的那一天,不蒙受祝福!

文理本耶20:14 愿我生辰受诅、我母产我之日不受祝、

修订本耶20:14 愿我出生的那日受诅咒! 愿我母亲生我的那天不蒙福!

KJV 英耶20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

NIV 英耶20:14 Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!

和合本耶20:15 给我父亲报信说:“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅!

拼音版耶20:15 Gei wǒ fùqin bàoxìn shuō nǐ dé le érzi, shǐ wǒ fùqin shén huānxǐ de, yuàn nà rén shòu zhòuzǔ.

吕振中耶20:15 那给我父亲报消息说∶「有男孩给你生下来了!」使我父亲欢喜快乐的,愿那人受咒诅!

新译本耶20:15 那向我父亲报喜信:“你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的,愿那人受咒诅!

现代译耶20:15 愿那向我父亲报喜的人受咒诅!他对我父亲报告:是男的,你得了一个儿子!

当代译耶20:15 愿那给我父亲报喜信说“你生了一个婴孩”而使他欢喜若狂的人受咒诅!

思高本耶20:15 愿那给我父亲报信说:「给你生了一个男孩,」叫他异常高兴的人,是可诅咒的!

文理本耶20:15 传信于我父曰、汝生男子、使之极乐、愿其人受诅、

修订本耶20:15 报信给我父亲说 "你得了儿子", 使我父亲甚欢喜的, 愿那人受诅咒。

KJV 英耶20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

NIV 英耶20:15 Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!"

和合本耶20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。

拼音版耶20:16 Yuàn nà rén xiàng Yēhéhuá suǒ qīngfù ér bù hòuhuǐ de chéngyì. yuàn tā zǎochen tīngjian āi shēng, shǎngwu tīngjian nè hǎn.

吕振中耶20:16 愿那人像永恒主所倾覆的城,而永恒主并不改变心意的;愿他早晨听见哀呼声,而中午时分又听见呐喊;

新译本耶20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,愿他早晨听见哀号,午间听见战争的吶喊。

现代译耶20:16 愿他像被上主毁灭的城,得不到上主的怜悯。愿他清早听到哀号,午间听见战争的呐喊。

当代译耶20:16 愿那人好像上帝所拆毁、却不后悔的城,早上有哀叫声,中午有警号,

思高本耶20:16 愿这人像上主不顾惜消灭的城市:早晨听到哀号,正午听到警报;

文理本耶20:16 愿其人若古邑、为耶和华倾覆而不悔、愿彼清晨闻哀号、亭午闻警报、

修订本耶20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;

KJV 英耶20:16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

NIV 英耶20:16 May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.

和合本耶20:17 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

拼音版耶20:17 Yīn tā zaì wǒ wèi chū tāi de shíhou bú shā wǒ, shǐ wǒ mǔqin chéng le wǒde fùnmù, tāi jiù shícháng zhòng dà.

吕振中耶20:17 因为永恒主不使我死于(传统∶从)母胎,好让我母亲做我的坟墓,而母胎永远怀着。

新译本耶20:17 因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。

现代译耶20:17 因为他不在我出母胎以前杀我,好使我以母腹作坟墓。

当代译耶20:17 因为他没有在我未出生之前把我杀掉,使我母亲成为我的坟墓,叫她永远怀胎。

思高本耶20:17 因为他没有叫我死在母胎,使我的母亲成为我的坟墓,叫她永远不分娩生我! 为什麽我要从母胎 出来,眼见辛酸痛苦,在羞辱中消磨我的岁月?

文理本耶20:17 因其未戮我于母胎、使母为我墓、其胎恒大、

修订本耶20:17 因他没有在我未出胎就把我杀了, 以致我母亲成为我的坟墓, 她却一直怀着胎。

KJV 英耶20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

NIV 英耶20:17 For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.

和合本耶20:18 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?

拼音版耶20:18 Wǒ wèihé chū tāi jiàn laólù chóukǔ, shǐ wǒde nián rì yīn xiūkuì xiāomiè ne.

吕振中耶20:18 我为什么出母胎而见劳碌辛苦,以致我的年日都消耗于失望中呢?

新译本耶20:18 我为什么要出母胎,经历劳苦和忧伤,并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?

现代译耶20:18 我为甚麽要出世呢?难道只为着经历辛劳、悲伤,在羞辱中消耗我的岁月吗?

当代译耶20:18 为甚麽我要从母胎出来,目睹痛苦忧戚的事,以致我在羞辱中度过一生呢?

思高本耶20:18

文理本耶20:18 我何为出胎、受苦罹忧、毕生蒙耻、

修订本耶20:18 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?

KJV 英耶20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

NIV 英耶20:18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录