您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(注:又名“亚撒利雅”。见43章2节)以及众百姓,从最小的到至大的都进前来,

2对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

3愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”

4先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”

5于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。

6我们现在请你到耶和华我们的 神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从!我们听从耶和华我们 神的话,就可以得福。”

7过了十天,耶和华的话临到耶利米。

8他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,

9对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

10‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

11不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说,不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。

12我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。’

13倘若你们说:‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们 神的话,

14说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’

15你们所剩下的犹大人哪,现在要听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神如此说:‘你们若定意要进入埃及,在那里寄居,

16你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!

17凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。’

18万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’

19所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说:‘不要进入埃及去!’你们要确实地知道我今日警教你们了。

20你们行诡诈自害,因为你们请我到耶和华你们的 神那里说:‘求你为我们祷告耶和华我们 神,照耶和华我们的 神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’

21我今日将这话告诉你们,耶和华你们的 神为你们的事,差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。

22现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”

提要:1 约哈难希望耶利米求问上帝,并承诺顺从上帝的旨意。7 耶利米向他保证在犹大是安全的,13 到埃及会灭亡。19 他责备他们虚伪,不是真心求问上帝。


1 众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(又名亚撒利雅,见四十三章二节)以及众百姓,从最小的到至大的都进前来,

【本会注释】

耶撒尼亚。见耶40:8。七十士译本为亚撒利雅(见耶43:2)。


2 对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的上帝。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

【本会注释】

耶利米既然去了米斯巴(耶40:6),无疑就在被以实玛利所裹胁,在基遍谷被约哈难解救的人群当中(耶41:10,13,14)。大家都认定他是他们的真先知,他的爱国心是值得信赖的,就请他为他们求上帝的智慧和引导。


3 愿耶和华你的上帝指示我们所当走的路,所当做的事。”

4 先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的上帝。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”

5 于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的上帝差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。

【本会注释】

由于巴比伦的入侵给他们带来的苦难,百姓现在完全谦卑了。他们诚恳地宣称无论上帝对他们有什么旨意,他们都不折不扣地服从。他们保证完全顺从“耶和华我们上帝的话”(第6节)。见第20节注释。


6 我们现在请你到耶和华我们的上帝面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;我们听从耶和华我们上帝的话,就可以得福。”

7 过了十天,耶和华的话临到耶利米。

【本会注释】

这段时间的间隔向百姓证明,耶利米所给的不是自己的回答,而是经多方祈祷和默想以后,上帝通过他所给的答复(见耶24:4注释;参结3:15,16)。


8 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,

9 对他们说:“耶和华以色列的上帝,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

10 ‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

【本会注释】

建立你们。再次强调上帝对于祂子民的旨意(见耶1:10;18:7-10;24:4-6;见耶32:41注释)。

因我……后悔了。见民23:19注释。不是指为过去所做的事情而悲伤,就像世人为他们的过犯那样,而是指上帝因百姓改变了态度和做法,就把惩罚变为怜悯(见耶18:8;26:3;见珥2:13注释)。


11 不要怕你们所怕的巴比伦王。’”耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。

12 我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。

【本会注释】

既可理解为他们会和别人一样被掳到巴比伦,后来又回到自己的故乡;也可理解为他们作为迦勒底人允许留下的犹太“剩下的人”(王下25:10-12,22),肯定会回到自己的田地和葡萄园。耶利米显然想表达的后一种意思。


13 倘若你们说:‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们上帝的话,

14 说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’

【本会注释】

尼罗河地区似乎提供一个安全和平的居住地。这是东方的粮仓。其丰富的出产与 “剩下的”人因巴比伦的入侵忍饥受饿的状况形成鲜明的对照,令人羡慕和向往(第2节)。

先知给百姓的答复证明是出于上帝的。他们虽然口头上说愿意服从上帝的任何旨意(见第5节注释),心里却暗暗想着要去埃及(见第14-20节)。上帝现在藉着耶利米的信息,揭露了他们的秘密。上帝本着祂的仁慈,不愿让百姓不知道拒绝祂信息的后果(第16-18节)。


15 你们所剩下的犹大人哪,现在要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘你们若定意要进入埃及,在那里寄居,

16 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!

【本会注释】

耶利米再次警告他们不要指望埃及的帮助,而不服从巴比伦人(见耶2:36;37:7-10)。


17 凡定意要进入埃及在那里寄居的必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。’

18 “万军之耶和华以色列的上帝如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’

19 所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说:‘不要进入埃及去。’你们要确实地知道我今日警教你们了。

20 你们行诡诈自害;因为你们请我到耶和华你们的上帝那里,说:‘求你为我们祷告耶和华我们上帝,照耶和华我们的上帝一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’

【本会注释】

百姓假装诚恳地宣称愿意服从上帝的旨意。像古时的巴兰(见民22:20注释)一样,百姓只是希望上帝会批准他们想要做的事。我们在作出人生的重大决定时,必须警惕犯同样的错误。


21 我今日将这话告诉你们,耶和华你们的上帝为你们的事差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。

22 现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶42:1 众军长和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚(又名“亚撒利雅”。见四十三章二节)以及众百姓,从最小的到至大的都进前来,

拼音版耶42:1 Zhòng jūnzhǎng hé jiā Lìyà de érzi Yuēhānán , bìng hé shā yǎ de érzi yé sā ní yà ( yòu míng Yàsālìyǎ, jiàn sì shí sān zhāng èr jié ) yǐjí zhòng bǎixìng, cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jìn qián lái,

吕振中耶42:1 众将军和加利亚的儿子约哈难、跟何沙雅的儿子亚撒利雅(传统∶耶撒尼亚。参耶43∶2)以及众民、从小的到大的、都进前来,

新译本耶42:1 所有的将领,包括加利亚的儿子约哈难和何沙雅的儿子耶撒尼亚,以及全体人民,从最小的到最大的,都上前来,

现代译耶42:1 后来,所有的军官—包括迦利亚的儿子约哈难和何沙雅的儿子耶撒利雅〔希伯来文是:亚撒利雅,是同一个人的名字,见耶43:2〕—跟各阶层人士一起来,

当代译耶42:1 军队的众司令官、约哈难和何沙雅的儿子耶撒尼亚以及全体民众,不论大小,都前来对先知耶利米说:

思高本耶42:1 众部队首领与卡勒亚的儿子约哈南和玛阿色雅的儿子阿匝黎雅及全体人民,不分大小,

文理本耶42:1 斯时诸军长、与加利亚子约哈难、何沙雅子耶撒尼亚、以及庶民、自尊逮卑悉前、

修订本耶42:1 众军官和加利亚的儿子约哈难,并何沙雅的儿子耶撒尼亚以及众百姓,从最小的到最大的都进前来,

KJV 英耶42:1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,

NIV 英耶42:1 Then all the army officers, including Johanan son of Kareah and Jezaniah son of Hoshaiah, and all the people from the least to the greatest approached

和合本耶42:2 对先知耶利米说:“求你准我们在你面前祈求,为我们这剩下的人祷告耶和华你的 神。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼所见的。

拼音版耶42:2 Duì xiānzhī Yēlìmǐ shuō, qiú nǐ zhún wǒmen zaì nǐ miànqián qíqiú, wèi wǒmen zhè shèngxia de rén dǎogào Yēhéhuá nǐde shén. wǒmen benlái zhòngduō, xiànzaì shèngxia de jí shǎo, zhè shì nǐ qīnyǎn suǒ jiàn de.

吕振中耶42:2 对神言人耶利米说∶「愿你允准我们在你面前所恳求的,为我们这余剩之民祷告永恒主你的上帝;因为我们由众多余剩到稀少,这是你亲眼看见的;

新译本耶42:2 对耶利米先知说:“求你容我们向你恳求,请为我们这余剩的民向耶和华你的 神祷告;因为我们从前人数众多,现在剩下的极少,就像你现在亲眼所见的一样。

现代译耶42:2 对我说:「请答应我们的要求!请替我们向上主—我们的上帝祈求。请替我们这些残存的人祈祷。你亲眼看到,从前我们有一大卫人,现在剩下的寥寥无几。

当代译耶42:2 “请你容许我们在你面前恳求,请你为我们这群剩下的人祈求主你的上帝。我们本来人数众多,但现在只剩下你眼见寥寥可数的一群。

思高本耶42:2 前来对耶肋米亚先知说:「愿你接受我们对你的请求,请你为我们全体遗民,转求上主你的天主。我们原来人数众多,如今只剩下你亲眼见的这几个人了。

文理本耶42:2 谓先知耶利米曰、容我遗民所求、陈于尔前、请尔为我祷尔上帝耶和华、我侪素众、今所遗者甚寡、如尔目睹、

修订本耶42:2 对耶利米先知说:"请你准我们在你面前祈求,为我们这幸存的人向耶和华-你的上帝祷告。我们本来众多,现在剩下的极少,这是你亲眼看见的。

KJV 英耶42:2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)

NIV 英耶42:2 Jeremiah the prophet and said to him, "Please hear our petition and pray to the LORD your God for this entire remnant. For as you now see, though we were once many, now only a few are left.

和合本耶42:3 愿耶和华你的 神指示我们所当走的路,所当做的事。”

拼音版耶42:3 Yuàn Yēhéhuá nǐde shén zhǐshì wǒmen suǒ dāng zǒu de lù, suǒ dāng zuò de shì.

吕振中耶42:3 愿永恒主你的上帝指示我们所应当走的路,所应该作的事。」

新译本耶42:3 请为我们求耶和华你的 神指示我们当走的路和该作的事。”

现代译耶42:3 求上主—我们的上帝指示我们该走的路,该做的事。」

当代译耶42:3 愿主你的上帝指示我们该行的路和当做的事。”

思高本耶42:3 惟愿上主你的天主指示我们该走的路,和当行的事! 」

文理本耶42:3 愿尔上帝耶和华、示我当行之途、当为之事、

修订本耶42:3 愿耶和华-你的上帝指示我们当走的路,当做的事。"

KJV 英耶42:3 That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

NIV 英耶42:3 Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."

和合本耶42:4 先知耶利米对他们说:“我已经听见你们了,我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华无论回答什么,我必都告诉你们,毫不隐瞒。”

拼音版耶42:4 Xiānzhī Yēlìmǐ duì tāmen shuō, wǒ yǐjing tīngjian nǐmen le, wǒ bì zhào zhe nǐmen de huà dǎogào Yēhéhuá nǐmen de shén. Yēhéhuá wúlùn huídá shénme, wǒ bì dōu gàosu nǐmen, haó bù yǐnmán.

吕振中耶42:4 神言人耶利米对他们说∶「我听见了;看吧,我必照你们的话祷告永恒主你们的上帝;无论永恒主回答你什么话、我都要告诉你们,一点也不留住。」

新译本耶42:4 耶利米先知对他们说:“我听见了!我必照着你们的话祷告耶和华你们的 神。耶和华回答你们所说的一切话,我必告诉你们,一句也不会向你们隐瞒。”

现代译耶42:4 我回答:「好,我答应你们的要求。我会向上主—我们的上帝祈祷。无论他说甚麽,我会毫无保留地转告你们。」

当代译耶42:4 先知耶利米对他们说:“我已听见了。我必依照你们的话向主你们的上帝祈求;无论主的回覆是甚麽,我都会不折不扣地告诉你们。”

思高本耶42:4 耶肋米亚先知答覆他们说:「我听见了! 好,我愿依照你们的话,祈求上主你们的天主;但凡上主答覆的话,我必全告诉你们,不对你们隐瞒什麽。」

文理本耶42:4 先知耶利米曰、我闻尔言矣、必循所言、为尔祷尔上帝耶和华、凡耶和华所应尔者、我必告尔、一无所隐、

修订本耶42:4 耶利米先知对他们说:"我已经听见了,看哪,我必照你们的话向耶和华-你们的上帝祷告。耶和华无论回答什么,我都必告诉你们,绝不隐瞒。"

KJV 英耶42:4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.

NIV 英耶42:4 "I have heard you," replied Jeremiah the prophet. "I will certainly pray to the LORD your God as you have requested; I will tell you everything the LORD says and will keep nothing back from you."

和合本耶42:5 于是他们对耶利米说:“我们若不照耶和华你的 神差遣你来说的一切话行,愿耶和华在我们中间作真实诚信的见证。

拼音版耶42:5 Yúshì tāmen duì Yēlìmǐ shuō, wǒmen ruò bù zhào Yēhéhuá nǐde shén chāiqiǎn nǐ lái shuō de yīqiè huà xíng, yuàn Yēhéhuá zaì wǒmen zhōngjiān zuò zhēn shí chéng xìn de jiànzhèng.

吕振中耶42:5 于是他们对耶利米说∶「我们若不照永恒主你的上帝所差遣你来说的一切话行,愿永恒主做真实而可靠的见证来责罚我们。

新译本耶42:5 于是他们对耶利米说:“我们若不照着耶和华你的 神差遣你到我们这里来所说的一切话去作,愿耶和华作真实和诚信的见证,指控我们。

现代译耶42:5 於是他们又说:「倘若我们不遵守上主—我们的上帝吩咐你给我们的命令,愿他作诚信可靠的证人,指控我们。

当代译耶42:5 他们对耶利米说:“倘若我们不依从主你的上帝派你来临到我们的话去做,愿主在我们中间作真实诚信的见证,指证我们。

思高本耶42:5 他们答覆耶肋米亚说:「愿上主在我们中间作真实和忠信的见证,如果我们不依照上主你的天主叫你传给我们的一切话去做。

文理本耶42:5 众谓耶利米曰、尔上帝耶和华遣尔谕我之言、我侪若不尽从、愿耶和华于尔我前、为诚实忠信之证、

修订本耶42:5 于是他们对耶利米说:"我们若不照耶和华-你上帝差遣你说的一切话去做,愿耶和华在我们中间作真实可靠的见证。

KJV 英耶42:5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.

NIV 英耶42:5 Then they said to Jeremiah, "May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with everything the LORD your God sends you to tell us.

和合本耶42:6 我们现在请你到耶和华我们的 神面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从!我们听从耶和华我们 神的话,就可以得福。”

拼音版耶42:6 Wǒmen xiànzaì qǐng nǐ dào Yēhéhuá wǒmen de shén miànqián, tā shuō de wúlùn shì hǎo shì dǎi, wǒmen dōu bì tīng cóng. wǒmen tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà, jiù keyǐ dé fú.

吕振中耶42:6 我们现在请(同词∶差遣)你到永恒主我们的上帝面前,他说的是福是祸、我们都要听从,好使我们因听从永恒主我们的上帝的声音而平安无事。」

新译本耶42:6 不论是甜是苦,我们都愿听从耶和华我们 神的话,因为是我们委派你向他祈求的;我们听从耶和华我们 神的话,就必凡事亨通。”

现代译耶42:6 无论上主—我们上帝的话是好是坏,我们一定听从;这是我们求你向他祈求的。我们若听从他,一切都会顺利。」

当代译耶42:6 不论是好是坏,我们都愿意听从主我们的上帝,因为我们若听他的话,就必亨通。”

思高本耶42:6 或好或坏,我们愿听从上主我们天主的话,因为是我们派你去向他祈求;我们听从了上主我们的天主的话,我们就必顺利。」

文理本耶42:6 今我请尔诣我上帝耶和华、彼之所言、或祸或福、我必从之、我从我上帝耶和华之言、则必获益、○

修订本耶42:6 我们请你到耶和华-我们的上帝面前,他说的无论是好是歹,我们都必听从;因为我们听从耶和华-我们上帝的话,就可以得福。"

KJV 英耶42:6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.

NIV 英耶42:6 Whether it is favorable or unfavorable, we will obey the LORD our God, to whom we are sending you, so that it will go well with us, for we will obey the LORD our God."

和合本耶42:7 过了十天,耶和华的话临到耶利米。

拼音版耶42:7 Guo le shí tiān, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ.

吕振中耶42:7 过了十天,有永恒主的话传与耶利米。

新译本耶42:7 过了十天,耶和华的话临到耶利米。

现代译耶42:7 十天后,上主跟我说话。

当代译耶42:7 十天之后,有主的话临到耶利米,

思高本耶42:7 十天以後,上主有话传给了耶肋米亚,

文理本耶42:7 越十日、耶和华谕耶利米、

修订本耶42:7 过了十天,耶和华的话临到耶利米。

KJV 英耶42:7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.

NIV 英耶42:7 Ten days later the word of the LORD came to Jeremiah.

和合本耶42:8 他就将加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长并众百姓,从最小的到至大的都叫了来,

拼音版耶42:8 Tā jiù jiāng jiā Lìyà de érzi Yuēhānán hé tóng zhe tāde zhòng jūnzhǎng, bìng zhòng bǎixìng, cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu jiào le lái,

吕振中耶42:8 耶利米就将加利亚的儿子约哈难、和跟着他的众将军、和众民、从小的到大的、都叫了来,

新译本耶42:8 耶利米就把加利亚的儿子约哈难,和所有与他一起的将领,以及全体人民,从最小的到最大的,都叫了来,

现代译耶42:8 於是我召集了约哈难、所有跟从他的军官,以及各阶层人士,

当代译耶42:8 他便召集了约哈难、所有随从他部下的司令官和全体民众,不分大小,

思高本耶42:8 他便召集卡勒亚的儿子约哈南和随从他的众部队首领以及全体人民,不分大小,

文理本耶42:8 遂召加利亚子约哈难、与所偕之军长、以及庶民、自尊逮卑、

修订本耶42:8 他就将加利亚的儿子约哈难和与他一起所有的军官和百姓,从最小的到最大的都召来,

KJV 英耶42:8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,

NIV 英耶42:8 So he called together Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him and all the people from the least to the greatest.

和合本耶42:9 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们请我在他面前为你们祈求的主,如此说:

拼音版耶42:9 Duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, jiù shì nǐmen qǐng wǒ zaì tā miànqián wèi nǐmen qíqiú de zhǔ, rúcǐ shuō,

吕振中耶42:9 对他们说∶「永恒主以色列的上帝、就是你们请(同词∶差遣)我在他面前为你们恳求的主、这么说;

新译本耶42:9 对他们说:“耶和华以色列的 神,就是你们委派我去为你们向他恳求的那位,这样说:

现代译耶42:9 对他们说:「上主—以色列的上帝,就是你们要我向他祈求的上帝这样说:

当代译耶42:9 对他们说:“你们派我向他呈上你们的请求,主以色列的上帝这样说:

思高本耶42:9 对他们说:「你们派我去向他面陈你们的请求的上主,以色列的天主这样说:

文理本耶42:9 谓之曰、尔曹遣我、为尔祷于以色列之上帝耶和华、彼云、

修订本耶42:9 对他们说:"你们请我到耶和华-以色列的上帝面前为你们祈求,他如此说:

KJV 英耶42:9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;

NIV 英耶42:9 He said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition, says:

和合本耶42:10 ‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。

拼音版耶42:10 Nǐmen ruò réng zhù zaì zhè dì, wǒ jiù jiànlì nǐmen, bì bù chāihuǐ, zāi zhí nǐmen, bìng bù bá chū, yīn wǒ wèi jiang yǔ nǐmen de zāihuò hòuhuǐ le.

吕振中耶42:10 你们若死心塌地地(稍加点窜翻译的)住在这地,我就建立你们,必不倾覆;栽植你们,必不拔除;因为对降祸与你们、我改变了心意了。

新译本耶42:10 ‘你们若决意住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔除;因我为那已经降在你们身上的灾祸回心转意。

现代译耶42:10 『如果你们愿意继续住在这地方,我会建立你们,不拆毁你们;我会培植你们,不拔除你们;因为我后悔向你们降灾难。

当代译耶42:10 ‘如果你们在这地留居,我必要建立你们,决不加以拆毁;我要栽植你们,决不下手拔除;我必收回降在你们身上的灾祸。

思高本耶42:10 如果你们决意住在这地方,我必建立你们,决不加以破坏;我必栽培你们,决不予以拔除,因为我已後悔给你们所降的灾祸。

文理本耶42:10 如尔仍居斯土、我必建尔而不毁之、植尔而不拔之、昔我降灾于尔、今回厥意焉、

修订本耶42:10 '你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。

KJV 英耶42:10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.

NIV 英耶42:10 'If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I am grieved over the disaster I have inflicted on you.

和合本耶42:11 不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说,不要怕他,因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。

拼音版耶42:11 Búyào pà nǐmen suǒ pà de Bābǐlún wáng. Yēhéhuá shuō, búyào pà tā. yīnwei wǒ yǔ nǐmen tóng zaì, yào zhengjiù nǐmen tuōlí tāde shǒu.

吕振中耶42:11 你们所怕的巴比伦王、你们不要怕;不要怕他,永恒主发神谕说,因为是我与你们同在,要拯救你们,要援救你们脱离他的手。

新译本耶42:11 你们所怕的巴比伦王,你们不要惧怕他;你们不要惧怕他(这是耶和华的宣告),因为我与你们同在,要拯救你们,要搭救你们脱离他的手。

现代译耶42:11 你们不要怕巴比伦王。我跟你们同在,我要救你们脱离他的辖制。

当代译耶42:11 你们不要害怕巴比伦王,因为我必与你们在一起,拯救你们脱离他的管辖。

思高本耶42:11 你们不要害怕你们所害怕的巴比伦王;不要害怕他──上主的断语──因为有我与你们同在,作你们的救援,从他的手中抢救你们。

文理本耶42:11 耶和华曰、尔惧巴比伦王、今勿惧焉、盖我与尔偕、以拯尔脱于其手、勿惧之、

修订本耶42:11 不要怕你们所惧怕的巴比伦王。不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。这是耶和华说的。

KJV 英耶42:11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.

NIV 英耶42:11 Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the LORD, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.

和合本耶42:12 我也要使他发怜悯,好怜悯你们,叫你们归回本地。’

拼音版耶42:12 Wǒ ye yào shǐ tā fā liánmǐn, hǎo liánmǐn nǐmen, jiào nǐmen guī huí ben dì.

吕振中耶42:12 我要向你们施怜悯,叫他怜悯你们,使你们仍(传统∶使你们返回)住你们本地。

新译本耶42:12 我要向你们施怜悯,他也会怜悯你们,使你们归回自己的土地。’

现代译耶42:12 我既然以仁慈待你们,我也要他以仁慈待你们,让你们归回故乡。』

当代译耶42:12 我必向你们施怜悯,叫巴比伦王怜悯你们,使你们可以重归自己的国土。’

思高本耶42:12 我必怜恤你们,也叫他怜恤你们,让你们仍住在你们的国土内。

文理本耶42:12 我矜恤尔、使彼亦矜恤尔、俾尔归于故土、

修订本耶42:12 我要向你们施怜悯,他就怜悯你们,使你们归回本地。'

KJV 英耶42:12 And I will shew mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.

NIV 英耶42:12 I will show you compassion so that he will have compassion on you and restore you to your land.'

和合本耶42:13 倘若你们说:‘我们不住在这地’,以致不听从耶和华你们 神的话,

拼音版耶42:13 Tǎngruò nǐmen shuō, wǒmen bù zhù zaì zhè dì, yǐzhì bú tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de huà,

吕振中耶42:13 倘若你们说∶『我们不住这地』,就这样不听永恒主你们的上帝的声音,

新译本耶42:13 但是,你们若说:‘我们不住在这地’,不听从耶和华你们的 神的话,

现代译耶42:13 「但是,你们这些残存在犹大的人不应该违背上主—你们的上帝,拒绝留在这地方。

当代译耶42:13 不过,如果你们不听主你们上帝的话,不住在这地,或说:

思高本耶42:13 但是,如果你们不听从上主你们的天主的话,说:我们不愿住在这地方;

文理本耶42:13 如尔曰、我不居斯土、而不从尔上帝耶和华之言、

修订本耶42:13 倘若你们说:'我们不留在这地',不听从耶和华-你们上帝的话,

KJV 英耶42:13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,

NIV 英耶42:13 "However, if you say, 'We will not stay in this land,' and so disobey the LORD your God,

和合本耶42:14 说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’

拼音版耶42:14 Shuō, wǒmen bù zhù zhè dì, què yào jìnrù Aijí dì, zaì nàli kàn bú jiàn zhēng zhàn, tīng bú jiàn jiǎo shēng, ye bù zhì wú shí jīè. wǒmen bì zhù zaì nàli.

吕振中耶42:14 而说∶『不,我们要进的是埃及地,在那里我们不至于听到战争,号角的声音不至于听到,粮食也不至于闹饥荒;就在那里我们要居住着』,

新译本耶42:14 或说:‘不!我们要去埃及地,在那里看不到战争,听不见号角的声音,也不会因缺乏粮食而饥饿;我们要留在那里。’

现代译耶42:14 你们不应该说:『我们要到埃及去,住在那里。我们不会遭遇战争,不会听到战争的喊声,也不至於捱饿。』

当代译耶42:14 ‘我们要到埃及去,在那里我们会得到平安,不会听见吹号声,也不会缺乏食粮,我们要住在那里。’

思高本耶42:14 或说:不,我们要去埃及地,在那里再见不到战争,再听不到号声,再不缺乏食粮;我们要去住在那里!

文理本耶42:14 曰、不然、我必入埃及地、在彼不睹战事、不闻角声、不乏食而饥饿、爰处爰居、

修订本耶42:14 说:'我们不留在这地,却要进入埃及地,在那里我们看不见战争,听不见角声,也不致缺食挨饿;我们要住在那里。'

KJV 英耶42:14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:

NIV 英耶42:14 and if you say, 'No, we will go and live in Egypt, where we will not see war or hear the trumpet or be hungry for bread,'

和合本耶42:15 你们所剩下的犹大人哪,现在要听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神如此说:‘你们若定意要进入埃及,在那里寄居,

拼音版耶42:15 Nǐmen suǒ shèngxia de Yóudà rén nǎ, xiànzaì yào tīng Yēhéhuá de huà. wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen ruò déng yì yào jìnrù Aijí, zaì nàli jìjū,

吕振中耶42:15 那么、犹大余剩之民哪,你们现在就要听永恒主的话哦。万军之永恒主以色列之上帝这么说∶你们若硬着头皮要进埃及,去寄居在那里,

新译本耶42:15 这样,犹大余剩的人哪,你们现在要听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神这样说:‘你们若决意去埃及,到那里寄居,

现代译耶42:15 你们若说这种话,上主—万军的统帅、以色列的上帝要说:『如果你们定意到埃及去,

当代译耶42:15 若是这样,犹大剩馀的人民啊!你们要倾听主你们上帝的话。万军之主以色列的上帝这样说:‘要是你们决意要往埃及去,在那里定居的话,

思高本耶42:15 那麽,犹大的遗民! 请你们听上主的话。万军的上主,以色列的天主这样说:假使你们决意要往埃及去,在那里寄居,

文理本耶42:15 犹大之遗民欤、今听耶和华言、万军之耶和华、以色列之上帝曰、如尔定厥趋向、入埃及而居之、

修订本耶42:15 幸存的犹大人哪,你们现在要听耶和华的话;万军之耶和华-以色列的上帝如此说:'你们若定意进入埃及,在那里寄居,

KJV 英耶42:15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;

NIV 英耶42:15 then hear the word of the LORD, O remnant of Judah. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'If you are determined to go to Egypt and you do go to settle there,

和合本耶42:16 你们所惧怕的刀剑,在埃及地必追上你们!你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧地跟随你们!你们必死在那里!

拼音版耶42:16 Nǐmen suǒ jùpà de dāo jiàn zaì Aijí dì bì zhuī shang nǐmen. nǐmen suǒ jùpà de jīhuāng zaì Aijí yàojǐn jǐn dì gēnsuí nǐmen. nǐmen bì sǐ zaì nàli.

吕振中耶42:16 那么你们所怕的刀剑就会在埃及地那里赶上你们;你们所恐惧的饥荒就会紧跟着你们到埃及那里,使你们死在那里。

新译本耶42:16 你们惧怕的刀剑必在埃及地追上你们;你们恐惧的饥荒必在埃及紧随着你们;你们必死在那里。

现代译耶42:16 你们所害怕的战争会追上你们;你们所恐惧的饥荒会跟上你们;你们将死在埃及。

当代译耶42:16 那麽,你们所害怕的战争、所忧虑的饥荒,必亦步亦趋地跟着你们。你们必死在那里。

思高本耶42:16 你们害怕的刀剑,必在埃及地袭击你们;你们忧虑的饥荒,必在埃及跟踪你们,使你们死在那里。

文理本耶42:16 则尔所惧之锋刃、必追及尔于埃及地、所畏之饥馑、亦必迫从尔于埃及、尔必死于彼、

修订本耶42:16 你们所惧怕的刀剑在埃及地必追上你们,你们所惧怕的饥荒在埃及要紧紧跟随你们,你们必死在那里。

KJV 英耶42:16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

NIV 英耶42:16 then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.

和合本耶42:17 凡定意要进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,逃脱我所降与他们的灾祸。’

拼音版耶42:17 Fán déng yì yào jìnrù Aijí zaì nàli jìjū de bì zāo dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì ér sǐ, wú yī rén cún liú, taótuō wǒ suǒ jiàng yǔ tāmende zāihuò.

吕振中耶42:17 凡硬着头皮要进埃及,而寄居在那里的人、都必因刀剑饥荒或瘟疫而死,必没有一人能残存、而逃脱我所要降与他们的灾祸。

新译本耶42:17 所有决意去埃及,在那里寄居的人,必因刀剑、饥荒和瘟疫而死;他们没有一人能幸存,或避过我降在他们身上的灾祸。’

现代译耶42:17 所有定意到埃及居住的人,要不是战死,饿死,就是死於瘟疫。没有人能幸免,没有人能逃避我要降在他们身上的灾难。』

当代译耶42:17 因此,凡决意要到埃及去的,必要死於战争、饥荒和瘟疫;没有一人能够幸免。’

思高本耶42:17 凡决意往埃及去,到那里寄居的人,必要死於刀剑、饥荒和瘟疫,没有一人能幸免,逃脱我给他们招来的灾祸。

文理本耶42:17 凡定趋向、往埃及而居者、必亡于锋刃、饥馑疫疠、不遗一人、脱于我所降之灾、

修订本耶42:17 凡定意进入埃及在那里寄居的,必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死,无一人存留,得以逃脱我所降与他们的灾祸。'

KJV 英耶42:17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.

NIV 英耶42:17 Indeed, all who are determined to go to Egypt to settle there will die by the sword, famine and plague; not one of them will survive or escape the disaster I will bring on them.'

和合本耶42:18 万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我怎样将我的怒气和忿怒倾在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的忿怒倾在你们身上,以致你们令人辱骂、惊骇、咒诅、羞辱,你们不得再见这地方。’

拼音版耶42:18 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ zenyàng jiāng wǒde nùqì hé fèn nù qīng zaì Yēlùsǎleng de jūmín shēnshang, nǐmen jìnrù Aijí de shíhou, wǒ ye bì zhàoyàng jiāng wǒde fèn nù qīng zaì nǐmen shēnshang, yǐzhì nǐmen líng rén rǔmà, jīnghaì, zhòuzǔ, xiūrǔ, nǐmen bùdé zaìjiàn zhè dìfang.

吕振中耶42:18 「因为万军之永恒主以色列之上帝这么说;我怎样将我的怒气烈怒倒在耶路撒冷的居民身上,你们进埃及时,我也必怎样将我的烈怒倒在你们身上,使你们成了令人咒骂、令人惊骇、令人咒诅羞辱的对象,以致你们不得再见这地方。

新译本耶42:18 “因为万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我从前怎样把我的怒气和烈怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,现在你们进入埃及的时候,我也必照样把我的烈怒倾倒在你们身上。你们就必成为令人惊骇、被人咒骂、咒诅和羞辱的对象。你们必不能再看见这地方。

现代译耶42:18 「上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:『从前我把我的愤恨烈怒倾倒在耶路撒冷人民身上;如果你们到埃及去,我也要把我的忿怒倾倒在你们身上。你们将成为人家憎恶、惊骇、咒诅、辱巊的对象。你们绝不能再看到这地方。』」

当代译耶42:18 万军之主以色列的上帝这样说:‘我的愤慨和怒气怎样倾倒在耶路撒冷居民的身上,我也要怎样把我的怒气倾倒在你们这些进入埃及的人身上。你们要成为别人责骂、惊怕、咒诅和凌辱的对象,你们再也不能重见这地了。

思高本耶42:18 的确,万军的上主,以色列的天主这样说:正如我对耶路撒冷居民曾发怒 恨;同样我要对去埃及的你们 恨,叫你们遭受憎恨、厌恶、诅咒、侮辱,永不再见此地。」

文理本耶42:18 万军之耶和华、以色列之上帝曰、昔我倾怒泄忿于耶路撒冷居民、尔入埃及时、我亦必如是倾怒于尔、致尔成为可憎可骇、可诅可辱、不得复睹斯土、

修订本耶42:18 "万军之耶和华-以色列的上帝如此说:'我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。'

KJV 英耶42:18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.

NIV 英耶42:18 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'As my anger and wrath have been poured out on those who lived in Jerusalem, so will my wrath be poured out on you when you go to Egypt. You will be an object of cursing and horror, of condemnation and reproach; you will never see this place again.'

和合本耶42:19 所剩下的犹大人哪,耶和华论到你们说:‘不要进入埃及去!’你们要确实地知道我今日警教你们了。

拼音版耶42:19 Suǒ shèngxia de Yóudà rén nǎ, Yēhéhuá lún dào nǐmen shuō, búyào jìnrù Aijí qù. nǐmen yào quèshí dì zhīdào wǒ jīnrì jǐng jiāo nǐmen le.

吕振中耶42:19 犹大余剩之民哪,永恒主曾对你们说∶『不要进埃及去。』如今你们要确实地知道我今日已警告你们了。

新译本耶42:19 犹大余剩的人哪,耶和华曾对你们说:‘你们不要去埃及。’你们要确实知道,我今天已经警告你们了。

现代译耶42:19 我继续说:「上主曾经吩咐你们这些残存在犹大的人不要到埃及去。我现在警告你们:

当代译耶42:19 剩下的犹大人啊!主警告你们说:‘不要到埃及去!’你们应该清楚知道,我今日已向你们提出警告了。

思高本耶42:19 「犹大的遗民! 这是上主对你们说的话:不要到埃及去。你们该清楚知道:我今天对你们作证,

文理本耶42:19 犹大之遗民欤、耶和华论尔、既言毋入埃及、我今日警戒尔矣、尔当知之、

修订本耶42:19 幸存的犹大人哪,耶和华论到你们说:'不要进入埃及。'你们要确实知道,我今日已警戒你们了。

KJV 英耶42:19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.

NIV 英耶42:19 "O remnant of Judah, the LORD has told you, 'Do not go to Egypt.' Be sure of this: I warn you today

和合本耶42:20 你们行诡诈自害,因为你们请我到耶和华你们的 神那里说:‘求你为我们祷告耶和华我们 神,照耶和华我们的 神一切所说的告诉我们,我们就必遵行。’

拼音版耶42:20 Nǐmen xíng guǐzhà zì haì. yīnwei nǐmen qǐng wǒ dào Yēhéhuá nǐmen de shén nàli, shuō, qiú nǐ wèi wǒmen dǎogào Yēhéhuá wǒmen shén, zhào Yēhéhuá wǒmen de shén yīqiè suǒ shuō de gàosu wǒmen, wǒmen jiù bì zūnxíng.

吕振中耶42:20 你们作错了事以自害了;因为你们请(同词∶差遣)我去见永恒主你们的上帝,说∶愿你为我们祷告永恒主我们的上帝,照永恒主我们的上帝所说的一切话告诉我们,我们都必照样遵行,

新译本耶42:20 你们实在自己欺骗自己,因为是你们委派我去见耶和华你们的 神,你们说:‘请为我们向耶和华我们的 神祷告;无论耶和华我们的 神说什么,你都要告诉我们,我们就必照着去作。’

现代译耶42:20 你们犯了致命的错误。你们求我替你们向上主—我们的上帝祷告,并且答应要遵行他一切的命令。

当代译耶42:20 其实,你们不过是自欺而已,因为原是你们请我去求主你们的上帝,说:‘请你为我们向主我们的上帝祈求;无论主我们的上帝说甚麽,请你都从实告诉我们,我们必听命遵行。’

思高本耶42:20 你们实在是自己欺骗自己;原是你们派我去求问上主你天主说:请你为我们转求上主我们的天主,凡上主我们的天主说的,你要全告诉我们,我们必依照遵行。

文理本耶42:20 尔行诈以自害、因尔遣我诣尔上帝耶和华曰、为我祷我上帝耶和华、凡我上帝耶和华所言者、悉以告我、我必行之、

修订本耶42:20 你们行诡诈害自己;因为你们请我到耶和华-你们上帝那里,说:'请你为我们向耶和华-我们的上帝祷告,你把耶和华-我们上帝所说的一切告诉我们,我们就必遵行。'

KJV 英耶42:20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.

NIV 英耶42:20 that you made a fatal mistake when you sent me to the LORD your God and said, 'Pray to the LORD our God for us; tell us everything he says and we will do it.'

和合本耶42:21 我今日将这话告诉你们,耶和华你们的 神为你们的事,差遣我到你们那里说的,你们却一样没有听从。

拼音版耶42:21 Wǒ jīnrì jiāng zhè huà gàosu nǐmen, Yēhéhuá nǐmen de shén wèi nǐmen de shì chāiqiǎn wǒ dào nǐmen nàli shuō de, nǐmen què yíyàng méiyǒu tīng cóng.

吕振中耶42:21 我今日将永恒主差遣我到你们这里来说的一切话告诉你们,你们对永恒主你们的上帝的声音却一句也没有听从。

新译本耶42:21 我今天告诉了你们,你们却不听从耶和华你们的 神派我来告诉你们的一切话。

现代译耶42:21 现在我把他的命令转告你们,你们却不肯听从上主—我们的上帝要我转告你们的每一句话。

当代译耶42:21 今日,我把这番话告诉你们,你们却一样也没听从。

思高本耶42:21 我今天告诉了你们,你们却全不听从上主你们的天主,打发我来告诉你们的话。

文理本耶42:21 我今日已悉告尔、而尔上帝耶和华、遣我诣尔所谕之言、尔乃一无所从、

修订本耶42:21 我今日把这话告诉你们,你们却不听耶和华-你们上帝为这一切事差我到你们那里所说的话。

KJV 英耶42:21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.

NIV 英耶42:21 I have told you today, but you still have not obeyed the LORD your God in all he sent me to tell you.

和合本耶42:22 现在你们要确实地知道,你们在所要去寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。”

拼音版耶42:22 Xiànzaì nǐmen yào quèshí dì zhīdào, nǐmen zaì suǒ yào qù jìjū zhī dì bì zāo dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì ér sǐ.

吕振中耶42:22 如今呢、你们要确实知道∶你们在所想要去寄居的地方、是必因刀剑饥荒或瘟疫而死的。」

新译本耶42:22 现在你们要确实知道,在你们想去寄居的那地方,你们必因刀剑、饥荒和瘟疫而死。”

现代译耶42:22 所以要记住:你们将在自己定意要去的地方遭遇战争、饥荒,或瘟疫而死。」

当代译耶42:22 因此,你们现时应该知道,在你们决意要去寄居的那地方,你们必死於战争、饥荒和瘟疫。”

思高本耶42:22 现在,你们该知道:在你们要去寄居的地方,你们必死於刀剑、饥荒和瘟疫。」

文理本耶42:22 今尔当知、尔必亡于锋刃、饥馑疫疠、在尔所欲往居之处、

修订本耶42:22 现在你们要确实知道,你们在所要去的寄居之地必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死。"

KJV 英耶42:22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.

NIV 英耶42:22 So now, be sure of this: You will die by the sword, famine and plague in the place where you want to go to settle."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录