您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:

2“耶和华以色列的 神说:你去告诉犹大王西底家:‘耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

3你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

4犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,

5你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:哀哉!我主啊。耶和华说,这话是我说的。’”

6于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

7那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

8,9西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)

10所有立约的首领和众民,就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。

11后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

12因此,耶和华的话临到耶利米说:

13“耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

14‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。’只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

15如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。

16你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

17所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。

18,19犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

20我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

21并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

22耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

提要:1 耶利米预言西底家被掳,城市被攻占。8 首领和百姓释放了他们的仆婢,却又违背了上帝的约,强迫他们回来。12 因他们的不顺从,耶利米宣布他们和西底家将落在敌人手中。


1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:

【本会注释】

本章一开始所叙述的事件,显然发生在最后一次围攻耶路撒冷的初期。当时先知仍然是自由的,因为本章传给西底家的预言(第2,3节),被国王当作使耶利米下狱的理由(见耶32:2注释)。


2 “耶和华以色列的上帝说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

【本会注释】

见耶32:4注释。


4 犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,

【本会注释】

这个保证很可能是要说服西底家停止抵抗巴比伦人,向尼布甲尼撒投降。虽然西底家会被掳到巴比伦,但只要他屈服,就能保证他活着有平安,死时有体面。


5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好象为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:‘哀哉!我主啊。’耶和华说:这话是我说的。”

【本会注释】

你以前的先王焚烧。显然指埋葬国王和贵族时所烧的香料(代下16:14;21:18,19),不是指火葬,因为犹太人几乎从来不实行火葬。

人必为你举哀。将本节与耶利米关于埋葬约雅敬的预言相对照(耶22:18,19)。本节向西底家保证,如果他服从巴比伦,就不会遭遇如此屈辱的下场。


6 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

【本会注释】

拉吉。提到这座城市是因为该城系仅次于耶路撒冷的最坚固的犹大防御城之一(王下18:13,14,17;代下32:9)。它和亚西加城一起,抵抗尼布甲尼撒的时间最长。1935年和1938年,在拉吉的废墟中发现了21封用墨水写在陶片上的信函(见《SDA圣经注释》卷一第123、125页;《SDA圣经注释》卷二第97、98页)。有几封信显然是一个名叫何沙雅(Hoshaiach)的驻扎在附近的官员,在巴比伦入侵之前,写给拉吉的指挥官雅什(Yaosh)的。这些信生动地描述了犹大亡国以前的动荡。有一封信说:“愿阁下知悉,我们正按阁下的一切指示,关注着拉吉的信号,因为我们看不见亚西加”(阿尔布莱德[W.F.Albright]译自普里查德[ J.B.Pritchard]《古代近东文献》[Ancient Near Eastern Texts] ,普林斯顿大学出版社,1950年,322页)。拉吉不久以后遭到摧毁,其猛烈的程度可以从城墙的大部分砖头变成鲜红色看出来。拉吉的这些发现反映出当时耶路撒冷毁灭的严重性。拉吉废墟现名杜韦尔(Tell ed-Duweir)。

亚西加。也是一座犹大的“坚固城”(代下11:5-12)。现为扎卡利亚(Tell ez-Zakariyeh)。


8,9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)

【本会注释】

虽然摩西的律法允许以色列人在一定的时间里为奴(见出21:2注释),但是许多主人超越了自己的权利。犹大的贵族像在梭伦之前雅典的贵族一样,利用债权的法律使许多同胞沦为奴隶。现在面临巴比伦人进攻的危险,为了确保得到自由民的甘心合作,而不是奴隶的被迫服务,或为了其他原因,西底家向所有耶路撒冷的奴隶承诺了自由。


10 所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了;

【本会注释】

鉴于外来的威胁,以及被压迫阶层起来支持入侵者的危险(见出1:10),西底家释放奴隶的命令得到了首领和百姓的普遍遵从。


11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

【本会注释】

迦勒底人因埃及军队的逼近,暂时停止了围攻(见第21节;耶37:5),使大部份耶路撒冷居民误以为他们城市的危险已经过去,于是就“勉强他们仍为仆婢”。


12 因此耶和华的话临到耶利米说:

13 “耶和华以色列的上帝如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

14 ‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。’只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

【本会注释】

百姓所违犯的(耶34:8-11;见赛58:6),就是这条律法(见出21:2注释)。


15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中、在我面前立约。

【本会注释】

在我面前立约。国王,“首领和众民”曾在圣殿的院中庄严地立约释放奴隶(第8-10节)。从某种意义上来说,这约是与上帝订立的(见尼5:8-13)。所以一旦违约,百姓所得罪的不仅是同胞,也是他们的上帝。

称为我名下的。见耶7:10,11;见申12:5注释。


16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

17 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。

【本会注释】

百姓没有给予同胞上帝所规定的自由(利25:10)。上帝就罚这些犯罪者“自由”地落在“刀剑、饥荒、瘟疫之下”,以致被掳。


18,19 犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

【本会注释】

太监。往往是外国出生的人(见耶38:7注释),为国王服务以后皈依了犹太教。太监在东方的宫廷常常占据高位。这里所提到的太监,可能像犹大和耶路撒冷的首领一样,靠借钱给以色列穷人而致富,为了得到补偿而强迫他们为奴。

将牛犊劈开,分成两半。关于这种仪式的意义,见创15:10注释。


20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

【本会注释】

这种耻辱被视为对犯罪者最严厉的惩罚(见耶16:4;19:7)。


21 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

【本会注释】

如前文所示(见第11节注释),巴比伦人暂时撤消了围城,使耶路撒冷的首领们产生错觉,以为危险已经过去,并错误地把希望寄托在埃及的援助上(耶37:5-10)。


22 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”

【本会注释】

用火焚烧。见耶52:12-14。

无人居住。见耶32:43注释。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶34:1 Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng tāde quán jūn hé dì shang shǔ tāde gè guó gè bāng, gōngdǎ Yēlùsǎleng hé shǔ Yēlùsǎleng suǒyǒude chéngyì. nàshí, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领了他的全军、以及他手下所统治的地上各国、各族之民、来攻击耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城市;那时有出于永恒主而传与耶利米的话说∶

新译本耶34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军,以及他统治的地上各国各族,攻打耶路撒冷和周围一切城镇的时候,从耶和华那里有话临到耶利米,说:

现代译耶34:1 巴比伦王尼布甲尼撒和他的军队,以及他治下各国各族的军队在围攻耶路撒冷和周围城镇的时候,上主向我说话。

当代译耶34:1 当巴比伦王尼布甲尼撒和他的军队,联同受他统治的国家和民族一同进攻耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城市时,主的话临到耶利米说:

思高本耶34:1 当巴比伦王拿步高与自己所有的军队,及他手下统治的天下各国和一切民族,前来进攻耶路撒冷和她所有的城镇时,有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶34:1 当巴比伦王尼布甲尼撒、率其全军、与其所辖之国及诸族、攻耶路撒冷与其属邑时、耶和华谕耶利米之言、

修订本耶34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上他管辖的各国各邦,攻打耶路撒冷和耶路撒冷所有的城镇。那时,耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶34:1 The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

NIV 英耶34:1 While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:

和合本耶34:2 “耶和华以色列的 神说:你去告诉犹大王西底家:‘耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

拼音版耶34:2 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, nǐ qù gàosu Yóudà wáng Xīdǐjiā, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yào jiāng zhè chéng jiāofù Bābǐlún wáng de shǒu, tā bì yòng huǒ fùnshāo.

吕振中耶34:2 「永恒主以色列之上帝这么说;你去告诉犹大王西底家说∶『永恒主这么说∶看吧,我必将这城交在巴比伦王手中,使他放火烧它。

新译本耶34:2 “耶和华以色列的 神这样说:‘你去告诉犹大王西底家说:耶和华这样说:看哪!我要把这城交在巴比伦王的手中,他要用火烧城。

现代译耶34:2 上主—以色列的上帝吩咐我转告犹大王西底家说:「我—上主要把这城交给巴比伦王;他要放火烧毁。

当代译耶34:2 “主以色列的上帝这样说:你去对犹大王西底家说,主这样说:‘看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他要把这城烧为灰烬。

思高本耶34:2 「上主以色列的天主这样说:你去对犹大王漆德克雅说,告诉他上主这样说:看,我必将这城交在巴比伦王手中,他将放火烧城,

文理本耶34:2 以色列之上帝耶和华曰、往告犹大王西底家曰、耶和华云、我必付是邑于巴比伦王手、彼将焚之以火、

修订本耶34:2 "耶和华-以色列的上帝说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:看哪,我要把这城交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。

KJV 英耶34:2 Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

NIV 英耶34:2 "This is what the LORD, the God of Israel, says: Go to Zedekiah king of Judah and tell him, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will burn it down.

和合本耶34:3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

拼音版耶34:3 Nǐ bì bùnéng taótuō tāde shǒu, déng beì ná zhù, jiāo zaì tāde shǒu zhōng. nǐde yǎn yào jiàn Bābǐlún wáng de yǎn, tā yào kǒu duì kǒu hé nǐ shuōhuà, nǐ ye bì dào Bābǐlún qù.

吕振中耶34:3 你、必不能逃脱他的手,你一定要被捉住,交在他手中;你必眼对眼地亲眼见到巴比伦王;他必口对口地跟你说话;你必到巴比伦去。』

新译本耶34:3 你必逃不出他的手,必被拿住,交在他的手中。你必亲眼看见巴比伦王,他必亲口和你说话;你也必到巴比伦去。’

现代译耶34:3 你绝对逃脱不了;你将被捕,交在他手中。你要面对面跟他说话,然后被带到巴比伦去。

当代译耶34:3 你必不能逃出他的手,终必被捉拿,落在他的网罗里;巴比伦王要亲自盘问你,你要被人解往巴比伦那里去。

思高本耶34:3 你必逃不出他的手,终必被擒,交在他手中;你必要与巴比伦王目对目相视,面对面相谈;你必要到巴比伦去;

文理本耶34:3 尔不得脱于其手、必见执而付于其手、尔目观巴比伦王之目、彼与尔言、以口对口、尔必至巴比伦、

修订本耶34:3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他手中。你要亲眼看到巴比伦王,他要亲口跟你说话,你也必到巴比伦去。

KJV 英耶34:3 And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

NIV 英耶34:3 You will not escape from his grasp but will surely be captured and handed over to him. You will see the king of Babylon with your own eyes, and he will speak with you face to face. And you will go to Babylon.

和合本耶34:4 犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不被刀剑杀死,

拼音版耶34:4 Yóudà wáng Xīdǐjiā a, nǐ hái yào tīng Yēhéhuá de huà. Yēhéhuá lún dào nǐ rúcǐ shuō, nǐ bì bú beì dāo jiàn shā sǐ,

吕振中耶34:4 但犹大王西底家阿,你还要听永恒主的话哦!论到你、永恒主是这么说∶你必不会死于刀下。

新译本耶34:4 但犹大王西底家啊,你还要听耶和华的话!耶和华论到你这样说:‘你必不会死在刀下;

现代译耶34:4 西底家呀,你要留心听!关於你,我说:你不至於战死;

当代译耶34:4 犹大王西底家啊!你要听主的话,主在论及你的时候,这样说:你必不会死在刀剑之下,

思高本耶34:4 但是,犹大王漆德克雅! 请听上主的话,上主论你这样说:你决不会死在刀下,

文理本耶34:4 犹大王西底家欤、其听耶和华言、耶和华论尔曰、尔必不亡于刃、

修订本耶34:4 犹大王西底家啊,你一定要听耶和华的话。耶和华论到你如此说:你必不死于刀下;

KJV 英耶34:4 Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

NIV 英耶34:4 "'Yet hear the promise of the LORD, O Zedekiah king of Judah. This is what the LORD says concerning you: You will not die by the sword;

和合本耶34:5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀说:哀哉!我主啊。耶和华说,这话是我说的。’”

拼音版耶34:5 Nǐ bì píngān ér sǐ, rén bì wèi nǐ fùnshāo wùjiàn, hǎoxiàng wèi nǐ lièzǔ, jiù shì zaì nǐ yǐqián de xiān wáng fùnshāo yìbān. rén bì wèi nǐ jǔ āi, shuō, āi zāi. wǒ zhǔ a. Yēhéhuá shuō, zhè huà shì wǒ shuō de.

吕振中耶34:5 你必安安然然而死。人怎样为你列祖、你以前的先王、焚烧香料,人也必怎样为你焚烧香料,为你举哀说∶『哀呀,主上阿!』因为永恒主发神谕说∶这话我已经说了。」

新译本耶34:5 你必平平安安死去。人怎样为你的列祖,就是在你以前的君王,焚烧香料,也必照样为你焚烧香料;人必为你哀悼,说:“哀哉,主上!”’这话是我说的。”这是耶和华的宣告。

现代译耶34:5 你会平安去世。人要埋葬你,为你烧香,正像你的祖宗,就是那些在你以前的王,有人埋葬他们,为他们烧香一样。人要为你唱挽歌,哀悼说:『哀哉!我们的王!』我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶34:5 你会安然去世;有人为你烧香,好像他们为你之前的君王、为你的祖先烧香一样;他们要为你哀悼,说:哀哉!主人啊!’”

思高本耶34:5 必要平安死去;正如有人给在你以前的上代祖先君王焚香,同样也有人给你焚香,向你致哀;『噫嘻,我主! 』的确,是我说了这话──上主的断语」。

文理本耶34:5 必安然而逝、人必为尔焚物、如为尔之列祖先王然、亦为尔哀悼曰、哀哉我主、耶和华曰、我已言之矣、

修订本耶34:5 必平安而终,人要为你焚烧,好像为你祖先,就是在你以前早先的王焚烧一样。人要为你举哀说:'哀哉!我主啊。'这话是我说的。这是耶和华说的。"

KJV 英耶34:5 But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

NIV 英耶34:5 you will die peacefully. As people made a funeral fire in honor of your fathers, the former kings who preceded you, so they will make a fire in your honor and lament, "Alas, O master!" I myself make this promise, declares the LORD.'"

和合本耶34:6 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

拼音版耶34:6 Yúshì, xiānzhī Yēlìmǐ zaì Yēlùsǎleng jiāng zhè yīqiè huà gàosu Yóudà wáng Xīdǐjiā.

吕振中耶34:6 于是神言人耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家;

新译本耶34:6 于是耶利米先知在耶路撒冷把这一切话都告诉了犹大王西底家。

现代译耶34:6 於是,我在耶路撒冷向西底家王转告这信息。

当代译耶34:6 先知耶利米就在耶路撒冷把这番话告诉犹大王西底家。

思高本耶34:6 耶肋米亚就在耶路撒冷,对犹大君王漆德克雅说了这一切话,

文理本耶34:6 先知耶利米在耶路撒冷、以斯言悉告犹大王西底家、

修订本耶34:6 于是,耶利米先知在耶路撒冷把这一切话告诉犹大王西底家。

KJV 英耶34:6 Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

NIV 英耶34:6 Then Jeremiah the prophet told all this to Zedekiah king of Judah, in Jerusalem,

和合本耶34:7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

拼音版耶34:7 Nàshí, Bābǐlún wáng de jūnduì zhēng gōngdǎ Yēlùsǎleng, yòu gōngdǎ Yóudà suǒ shèngxia de chéngyì, jiù shì Lājí hé Yàxījiā. yuánlái Yóudà de jiāngù chéng zhǐ shèngxia zhè liǎng zuò.

吕振中耶34:7 那时巴比伦王的军队正在攻击耶路撒冷,也攻击犹大其余的城市、拉吉和亚西加;因为犹大有堡垒的城只剩下了这两座。

新译本耶34:7 那时,巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和犹大剩下的城镇,就是拉吉和亚西加,因为在犹大的各城中,只剩下这两座坚固的城了。

现代译耶34:7 那时候,巴比伦王率领的军队正在围攻耶路撒冷和犹大剩下的两座城—拉吉和亚西加;因为犹大只剩下这两座设防的城。

当代译耶34:7 那时,巴比伦王的军队正进攻耶路撒冷和犹大所剩下的两座设防城:拉吉和亚西加。

思高本耶34:7 那时巴比伦王的军队正在攻打耶路撒冷和犹大其馀的城市,攻打拉基士和阿则卡,因为在犹大城市中,只剩下了这两座设防的城市。

文理本耶34:7 时、巴比伦王之军旅攻耶路撒冷、与犹大所余之邑、即拉吉与亚西加、盖犹大坚城、仅存其二也、○

修订本耶34:7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大仅存的城镇,就是拉吉和亚西加;原来犹大的坚固城只剩下这两座。

KJV 英耶34:7 When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

NIV 英耶34:7 while the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and the other cities of Judah that were still holding out--Lachish and Azekah. These were the only fortified cities left in Judah.

和合本耶34:8 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。

拼音版耶34:8 Xī dǐ jiā wáng yǔ Yēlùsǎleng de zhòng mín lì yuē, yào xiàng tāmen xuāngào zìyóu, jiào gèrén rén tā Xībólái de púrén hé bìnǚ zìyóu chū qù, shuí ye bùke shǐ tāde yī gè Yóudà dìxiōng zuò núpú. ( cǐ hòu, yǒu Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ. )

吕振中耶34:8 耶 34:8

新译本耶34:8 西底家王和在耶路撒冷的众民立了约,要向奴仆宣告自由。人人都要释放自己的希伯来奴婢;谁也不可使自己的一位犹大兄弟作奴仆。(这事以后,从耶和华那里有话临到耶利米。)

现代译耶34:8 西底家王曾经跟耶路撒冷人民订约,要释放

当代译耶34:8 西底家王与耶路撒冷的所有民众立约,向他们宣告自由之后,有主的话临到耶利米。

思高本耶34:8 漆德克雅王与当时在耶路撒冷的全体人民订约,要对奴婢宣布自由以後,有上主的话传给耶肋米亚:

文理本耶34:8 西底家王与耶路撒冷民立约、宣告自由之后、耶和华谕耶利米之言、

修订本耶34:8 西底家王与耶路撒冷的众百姓立约,要他们宣告自由,叫各人释放自己的仆人和婢女,使希伯来的男人和女人得自由,谁也不可使他的犹大弟兄作奴仆。

KJV 英耶34:8 This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

NIV 英耶34:8 The word came to Jeremiah from the LORD after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to proclaim freedom for the slaves.

和合本耶34:9 (此后,有耶和华的话临到耶利米。)

拼音版耶34:9 na

吕振中耶34:9 西底家王跟耶路撒冷的众民立了约,要给他们宣告自由,叫各人送他的奴仆和婢女,希伯来男人和女人、自由出去,谁也不可使任何一个犹大的族弟兄做奴仆;[这事以后有话出于永恒主而传与耶利米;]

新译本耶34:9 - - -

现代译耶34:9 希伯来奴隶,无论男女,都要释放,好使以色列同胞中没有被奴役的人。

当代译耶34:9 西底家吩咐各人要释放自己的希伯来奴婢,使他们得自由;任何人都不应使自己的犹大弟兄作奴隶。

思高本耶34:9 每人应释放自己的希伯来奴婢,使他们获享自由;谁也不该再以自己的弟兄犹大人作奴婢。

文理本耶34:9 其约命人各释仆婢、希伯来男女、使之自由、不以同族犹大人为隶役、

修订本耶34:9 这事以后,耶和华的话临到耶利米。

KJV 英耶34:9 That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.

NIV 英耶34:9 Everyone was to free his Hebrew slaves, both male and female; no one was to hold a fellow Jew in bondage.

和合本耶34:10 所有立约的首领和众民,就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。

拼音版耶34:10 Suǒ you lì yuē de shǒulǐng hé zhòng mín jiù rén tāde púrén bìnǚ zìyóu chū qù, shuí ye bú zaì jiào tāmen zuò núpú. dàjiā dōu shùncóng, jiāng tāmen shìfàng le.

吕振中耶34:10 所有入了约的首领和众民都听从了,各送他的奴仆和婢女自由出去,谁也不再叫他们做奴仆;他们都听从,而送仆婢出去了。

新译本耶34:10 所有立了约的领袖和众民都同意释放各人自己的奴婢,谁也不再使他们作奴仆。他们都同意了,并且把奴婢释放了。

现代译耶34:10 所有签订这约的人民和官员都同意释放自己的奴隶,不再奴役他们。这些人都守约,释放了奴隶。

当代译耶34:10 所有的领袖和人民都答应守所立的约,把自己的奴婢释放,不再约束他们。他们就把奴隶释放了。

思高本耶34:10 所有入盟的首长和全体人民都同意,每人要释放自己的奴婢,使他们获享自由,不再以他们为奴婢:他们同意了,也释放了。

文理本耶34:10 牧伯庶民既与此约、悉遵行之、各释其仆婢、使之自由、不复以为隶役、

修订本耶34:10 所有前来立约的领袖和众百姓都顺从,各人释放自己的仆人和婢女,使他们得自由,不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将仆婢释放了。

KJV 英耶34:10 Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

NIV 英耶34:10 So all the officials and people who entered into this covenant agreed that they would free their male and female slaves and no longer hold them in bondage. They agreed, and set them free.

和合本耶34:11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

拼音版耶34:11 Hòulái què yòu fǎn huǐ, jiào suǒ rén qù zìyóu de púrén bìnǚ huí lái, miǎnqiǎng tāmen réng wèi pú bì.

吕振中耶34:11 以后却又后悔,叫所送出去自由的奴仆婢女又回来,强迫他们做仆婢。

新译本耶34:11 但后来他们反悔,把他们释放了的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。

现代译耶34:11 但后来他们改变了主意,把那些奴隶抓回来,再奴役他们。

当代译耶34:11 事后他们却改变初衷,把他们先前所释放的奴婢找回,再次奴役他们。

思高本耶34:11 但是,後来他们改变主意,把他们释放恢复自由的奴婢,再叫回来,强迫他们再作奴婢。

文理本耶34:11 后乃反悔、令其所释仆婢、归而事之、仍为仆婢、

修订本耶34:11 但后来他们又反悔,叫被释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。

KJV 英耶34:11 But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

NIV 英耶34:11 But afterward they changed their minds and took back the slaves they had freed and enslaved them again.

和合本耶34:12 因此,耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶34:12 Yīncǐ Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶34:12 于是有永恒主的话从永恒主那里传与耶利米说∶

新译本耶34:12 于是耶和华有话临到耶利米,说:

现代译耶34:12 因此,上主又向我说话。

当代译耶34:12 那时,主的话临到耶利米说:

思高本耶34:12 於是有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶34:12 故耶和华谕耶利米曰、

修订本耶34:12 因此耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶34:12 Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

NIV 英耶34:12 Then the word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶34:13 “耶和华以色列的 神如此说:我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说:

拼音版耶34:13 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ jiāng nǐmen de lièzǔ cóng Aijí dì wèi nú zhī jiā lǐng chūlai de shíhou, yǔ tāmen lì yuē shuō,

吕振中耶34:13 「永恒主以色列之上帝这么说∶我、将你们列祖从埃及地从为奴之家领出来的那日子,跟你们列祖立了约,说∶

新译本耶34:13 “耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的那日子,就和他们立了约,说:

现代译耶34:13 上主—以色列的上帝要我转告人民,说:「我从埃及—你们祖先被奴役的地方—把他们抢救出来的时候,跟他们立了约。我吩咐他们,

当代译耶34:13 “主以色列的上帝这样说:在我带领你们的祖先从埃及受奴役之地出来的那天,我便与他们立约说:

思高本耶34:13 「上主以色列的天主这样说:在我领你们的祖先,由埃及地,奴隶之所,出来的那一天,与他们订立了盟约说:

文理本耶34:13 以色列之上帝耶和华云、昔我导尔祖出埃及、脱于奴隶之室、与之立约曰、

修订本耶34:13 "耶和华-以色列的上帝如此说:我将你们祖先从埃及地为奴之家领出时,与他们立约说:

KJV 英耶34:13 Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

NIV 英耶34:13 "This is what the LORD, the God of Israel, says: I made a covenant with your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the land of slavery. I said,

和合本耶34:14 ‘你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。’只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

拼音版耶34:14 Nǐde yī gè Xībólái dìxiōng ruò maì gei nǐ, fúshì nǐ liù nián, dào dì qī nián nǐmen gèrén jiù yào rén tā zìyóu chū qù. zhǐshì nǐmen lièzǔ bú tīng cóng wǒ, ye bù zè er ér tīng.

吕振中耶34:14 『一个希伯人卖给你的,他服事了你六年,到第七年(原文∶第七年终了),你们各人总要送自己的希伯来族弟兄、使他离开你而自由。』但你们列祖却不听从我,不倾耳以听。

新译本耶34:14 “一个希伯来兄弟卖了身给你,服事了你六年,到第七年,你们各人就应释放他,容他自由离去。”但你们的列祖不听从我,毫不在意。

现代译耶34:14 每隔七年要释放卖身作他们奴隶的希伯来同胞。他们做了六年工以后必须让他们自由。但是你们的祖先不理我,不听我的话。

当代译耶34:14 ‘倘若你的希伯来弟兄卖身给你,服事你六年之久,那麽,到了第七年,你就应该解除他的束缚,给他自由。不过,你们的祖先却掩耳不听。

思高本耶34:14 每七年初,你们应各自释放卖身给你的希伯来弟兄:他服事了你六年,你应该让他自由离去。你们的祖先却不听,也不向我侧耳。

文理本耶34:14 如尔昆弟希伯来人、见鬻于尔、事尔六年、既届七年、当释之自由、惟尔祖不从我言、不侧耳以听、

修订本耶34:14 '你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要释放他自由出去。'只是你们祖先不听我,不侧耳而听。

KJV 英耶34:14 At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

NIV 英耶34:14 'Every seventh year each of you must free any fellow Hebrew who has sold himself to you. After he has served you six years, you must let him go free.' Your fathers, however, did not listen to me or pay attention to me.

和合本耶34:15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。

拼音版耶34:15 Rújīn nǐmen huízhuǎn, xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, gèrén xiàng línshè xuāngào zìyóu, bìngqie zaì chēngwèi wǒ míng xià de diàn zhōng, zaì wǒ miànqián lì yuē.

吕振中耶34:15 今日你们,你们回心转意,行我所看为对的事,各人给邻舍宣告自由,并在称为我名下的殿中、当着我面前立了约;

新译本耶34:15 现今你们悔改,行我眼中看为正的事,各人向自己的同胞宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立了约。

现代译耶34:15 现在,你们已经改变态度,做我所喜欢的事。你们同意释放作奴隶的以色列同胞,来到我面前,在敬拜我的圣殿里订约。

当代译耶34:15 不久之前,你们回心转意,行我认为是正直的事,各人向自己的邻舍宣告给他们自由,又在我的殿中立约声言誓必遵守;

思高本耶34:15 今日你们自己反悔,作了我认为正直的事,各向自己的近人宣布自由,在归我名下的殿 ,当着我面订了盟约。

文理本耶34:15 尔曾转念、行我所悦、宣告自由于邻里、立约于我前、在我寄名之室、

修订本耶34:15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在我面前、在称为我名下的殿中立约。

KJV 英耶34:15 And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

NIV 英耶34:15 Recently you repented and did what is right in my sight: Each of you proclaimed freedom to his countrymen. You even made a covenant before me in the house that bears my Name.

和合本耶34:16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

拼音版耶34:16 Nǐmen què yòu fǎn huǐ, xièdú wǒde míng, gèrén jiào suǒ rén qù suíyì zìyóu de púrén bìnǚ huí lái, miǎnqiǎng tāmen réng wèi pú bì.

吕振中耶34:16 你们却又后悔,亵渎了我的名,各人叫所送出去随意自由的奴仆和婢女又回来,强迫他们仍做你们的仆婢。

新译本耶34:16 你们却又反悔,亵渎我的名;各人把得了释放随意离去的奴婢叫回来,强迫他们再作奴婢。’

现代译耶34:16 但你们又改变了主意,侮辱了我。你们把那些被释放、得了自由的奴隶抓回来,再奴役他们。

当代译耶34:16 然而,你们却再次反悔、改变初衷,把你们先前所释放、让他们任意往来的奴婢找回,使他们再作奴婢,亵渎了我的名。’

思高本耶34:16 但事後却变了主意,亵渎我名,竟再召回自己已经释放,身获自由的奴婢,迫使他们再做你们的奴婢。

文理本耶34:16 后乃反悔、亵渎我名、各使所释自由之仆婢、归而事尔、仍为仆婢、

修订本耶34:16 你们却反悔,亵渎我的名,各人叫所释放得自由的仆人婢女回来,强迫他们仍为仆婢。

KJV 英耶34:16 But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

NIV 英耶34:16 But now you have turned around and profaned my name; each of you has taken back the male and female slaves you had set free to go where they wished. You have forced them to become your slaves again.

和合本耶34:17 所以耶和华如此说:你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑、饥荒、瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华说的。

拼音版耶34:17 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen méiyǒu tīng cóng wǒ, gèrén xiàng dìxiōng línshè xuāngào zìyóu. kàn nǎ. wǒ xiàng nǐmen xuāngào yíyàng zìyóu, jiù shì shǐ nǐmen zìyóu yú dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì zhī xià, bìngqie shǐ nǐmen zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù. zhè shì Yēhéhuá de huà.

吕振中耶34:17 故此永恒主这么说∶你们各人没有听从我,而给族弟兄、给邻舍宣告自由,看吧,永恒主发神谕说,我给你们宣告另一种自由,把你们自由由的交于刀剑饥荒和瘟疫之下,使你们做地上万国所不寒而栗的对象。

新译本耶34:17 “所以,耶和华这样说:‘你们各人没有听从我,向兄弟、同胞宣告自由;看哪!我现在向你们宣告自由,容让你们遭受刀剑、瘟疫和饥荒,使你们成为地上万国所惊惧的。’这是耶和华的宣告。

现代译耶34:17 所以,我—上主说:你们没有服从我,没有释放作奴隶的以色列同胞。你们等着瞧!我放你们走,让你们去遭受战争、瘟疫,和饥荒而死。我要使天下人看到你们的遭遇而惊惶恐怖。

当代译耶34:17 因此主这样说:‘你们既然不听我的话,不给自己的弟兄、奴婢、邻舍自由;所以,看哪,我要使你们自由在战争、瘟疫和饥荒之下;我要使你们成为地上万国惊怕的对象。

思高本耶34:17 为此上主这样说:你们既不听从我,各向自己的弟兄,各向自己的近人宣布自由,看,我来对你们宣布释放刀剑和瘟疫及饥荒的自由──上主的断语──使你们成为地上一切王国惊慌恐怖的对象。

文理本耶34:17 故耶和华曰、尔不听我、宣告自由于昆弟邻里、今我宣告自由于尔、即纵锋刃疫疠饥馑于尔、使尔播散于天下万国、

修订本耶34:17 所以耶和华如此说:你们不听从我,各人不向弟兄邻舍宣告自由。看哪!我要向你们宣告自由,把你们自由地交给刀剑、饥荒、瘟疫,并且使地上万国因你们而惊骇。这是耶和华说的。

KJV 英耶34:17 Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

NIV 英耶34:17 "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim 'freedom' for you, declares the LORD--'freedom' to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.

和合本耶34:18 犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。

拼音版耶34:18 Yóudà de shǒulǐng, Yēlùsǎleng de shǒulǐng, taì jiān, jìsī, hé guó zhōng de zhòng mín céng jiāng niúdú pǐ kāi, fēn chéng liǎng bàn, cóng qízhōng jīngguò, zaì wǒ miànqián lì yuē. hòulái yòu wéibeì wǒde yuē, bù zūnxíng zhè yuē shang de huà.

吕振中耶34:18 那些越犯了我的约、不实行他们在我面前所立之约的话那些人、我必使他们像他们立约时所割开为两半的牛犊一样∶

新译本耶34:18 ‘我必把那些违犯我的约的人交出去;他们没有履行在我面前和我立约的誓言,就是他们把牛犊劈开两半,并且从两半中间走过去时立下的。

现代译耶34:18 犹大和耶路撒冷的官员、宫廷的官员和祭司,以及所有的领袖跟我立了约;他们把小牛剖成两半,从中间走过去,表示约的成立。但是他们破坏了约,没有遵守约的规定。所以我要把他们剖开,像他们剖开小牛一样。

当代译耶34:18 那些曾剖开牛犊在两半中间走过的犹大与耶路撒冷领袖、太监、祭司和国中全体民众表示在我面前立约,后来却又违背我的约,不遵守约上的话的人,

思高本耶34:18 凡违犯我盟约,凡不履行剖开牛犊,由两半中间走过,在我面前所立的盟约誓词的人,我必将他们交出:

文理本耶34:18 凡背我约、不遵其约之言、即剖犊而过其间、于我前所立者、

修订本耶34:18 那些违背我约的人,就是不遵守在我面前立约之话的,我要使他们成了那劈成两半的牛犊,使人从切块中经过:

KJV 英耶34:18 And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

NIV 英耶34:18 The men who have violated my covenant and have not fulfilled the terms of the covenant they made before me, I will treat like the calf they cut in two and then walked between its pieces.

和合本耶34:19 后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

拼音版耶34:19

吕振中耶34:19 那些从牛犊的劈开部分中间走过去表示立约的人、就是犹大的首领、耶路撒冷的首领、太监、祭司、和国中的众民;

新译本耶34:19 那些从牛犊两半中间走过去的人,就是犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、宫中的臣宰、祭司和这地的众民。

现代译耶34:19 犹大和耶路撒冷的官员、宫廷的官员和祭司,以及所有的领袖跟我立了约;他们把小牛剖成两半,从中间走过去,表示约的成立。但是他们破坏了约,没有遵守约的规定。所以我要把他们剖开,像他们剖开小牛一样。

当代译耶34:19 那些曾剖开牛犊在两半中间走过的犹大与耶路撒冷领袖、太监、祭司和国中全体民众表示在我面前立约,后来却又违背我的约,不遵守约上的话的人,

思高本耶34:19 凡剖开牛犊,由两半中走过的犹大和耶路撒冷的首长、官员、司祭,以及当地的全体人民,

文理本耶34:19 犹大与耶路撒冷之牧伯、宦竖祭司、境内诸民、凡过剖犊之间者、

修订本耶34:19 犹大的领袖、耶路撒冷的领袖、官员、祭司,和从牛犊切块中经过的这地的众百姓,

KJV 英耶34:19 The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

NIV 英耶34:19 The leaders of Judah and Jerusalem, the court officials, the priests and all the people of the land who walked between the pieces of the calf,

和合本耶34:20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

拼音版耶34:20 Wǒ bìjiāng tāmen jiāo zaì chóudí hé xún suǒ qí méng de rén shǒu zhōng. tāmende shī shǒu bì gei kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu zuò shíwù.

吕振中耶34:20 我必将他们交在他们的仇敌手中,和那些寻索他们性命的人手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。

新译本耶34:20 我必把他们交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。

现代译耶34:20 我要把他们交给想杀害他们的敌人;他们的尸体要作飞鸟走兽的食物。

当代译耶34:20 我要把他们交在他们的敌人和寻索他们性命的人手中;他们的尸骸要成为天空的飞鸟和地上的走兽的食物。

思高本耶34:20 我必将他们悉数交在他们的敌人,和图谋他们性命者的手中,使他们的 首成为天上飞鸟和地上走兽的食物。

文理本耶34:20 我必付之于敌、及索其命者之手、其尸必为飞鸟野兽所食、

修订本耶34:20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。

KJV 英耶34:20 I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

NIV 英耶34:20 I will hand over to their enemies who seek their lives. Their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth.

和合本耶34:21 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

拼音版耶34:21 Bìngqie wǒ bìjiāng Yóudà wáng Xīdǐjiā hé tāde shǒulǐng jiāo zaì tāmen chóudí hé xún suǒ qí méng de rén, yǔ nà zàn lí nǐmen ér qù Bābǐlún wáng jūnduì de shǒu zhōng.

吕振中耶34:21 我也必将犹大王西底家和众首领交在他们的仇敌手中、和那些寻索他们性命的人手中,以及那些暂时离开你们而退上去的巴比伦王军队手中。

新译本耶34:21 我也必把犹大王西底家和众领袖交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中,以及那些从你们面前暂时撤退的巴比伦王的军队的手中。

现代译耶34:21 我要把犹大王西底家和他的官员都交给想杀害他们的敌人;我要把他们交给暂时撤退的巴比伦军队。

当代译耶34:21 我要把犹大和西底家并他的政要交在他们的敌人和寻索他们性命的人手中,并交在刚撤军的巴比伦王手中。

思高本耶34:21 至於犹大王漆德克雅和他的臣相,我也将他们交在他们敌人手中,交在图谋他们性命者的手中,交在由你们面前撤退的巴比伦王军队的手中。

文理本耶34:21 犹大王西底家、暨其牧伯、我必付之于敌、及索其命者之手、并付于巴比伦王军旅之手、即去尔而往者、

修订本耶34:21 我必将犹大王西底家和他的众领袖交在仇敌和寻索其命的人手中,与那暂时离你们而去的巴比伦王军队的手中。

KJV 英耶34:21 And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.

NIV 英耶34:21 "I will hand Zedekiah king of Judah and his officials over to their enemies who seek their lives, to the army of the king of Babylon, which has withdrawn from you.

和合本耶34:22 耶和华说:我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场无人居住。”

拼音版耶34:22 Yēhéhuá shuō, wǒ bì fēnfu tāmen huí dào zhè chéng, gōngdǎ zhè chéng, jiāng chéng gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo. wǒ ye yào shǐ Yóudà de chéngyì biàn wèi huāng cháng, wú rén jūzhù.

吕振中耶34:22 看吧,永恒主发神谕说,我必发命令,叫他们回到这城来、攻击它,将城攻取,放火焚烧;我必使犹大的城市荒凉,没有人居住。」

新译本耶34:22 看哪!我必下令,使他们回到这城来;他们必攻打、夺取这城,用火焚烧;我必使犹大的城镇都荒凉,没有人居住。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶34:22 我要命令巴比伦军队开回这城。他们要攻击,占领,烧毁这城。我要使犹大各城镇都荒废,没有人居住。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶34:22 看哪,我要吩咐他们回来攻打、占领、焚烧这城;我要使犹大的城邑变为无人居住的废墟。’”

思高本耶34:22 我必下令──上主的断语──叫他们再回来,进攻,占领,火烧这城市;至於犹大的其他城市,我必使它们化为无人居住的荒野」。

文理本耶34:22 耶和华曰、我必命之复返是邑、攻而取之、焚之以火、我亦必使犹大诸邑荒芜、无人居处、

修订本耶34:22 看哪,我要吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧;我也要使犹大的城镇变为废墟,无人居住。这是耶和华说的。"

KJV 英耶34:22 Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

NIV 英耶34:22 I am going to give the order, declares the LORD, and I will bring them back to this city. They will fight against it, take it and burn it down. And I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录