您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

2(这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)

3他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

4信上说:万军之耶和华以色列的 神对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人如此说:

5“你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;

6娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女,在那里生养众多,不至减少。

7我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为那城得平安,你们也随着得平安。”

8万军之耶和华以色列的 神如此说:“不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦,

9因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。”这是耶和华说的。

10耶和华如此说:“为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。”

11耶和华说:“我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

12你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

13你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。”

14耶和华说:“我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。”这是耶和华说的。

15你们说:“耶和华在巴比伦为我们兴起先知。”

16所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

17万军之耶和华如此说:“看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。

18我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。”

19耶和华说:“这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。”这是耶和华说的。

20所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。

21万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家如此说:“他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前杀害他们。

22住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

23这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。”这是耶和华说的。

24论到尼希兰人示玛雅,你当说:

25“万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司说:

26‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

27现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?

28因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”

29祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

30于是,耶和华的话临到耶利米说:

31“你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

32所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”

提要:1 耶利米写信给巴比伦的俘掳,劝他们定居下来,8 不要相信他们先知的梦,10 七十年后他们将蒙恩回归。15 他预言剩下的人因悖逆而灭亡。20 预言假先知亚哈和西底家的可怕下场。24 示玛雅写信反对耶利米。30 耶利米预言他的厄运。


1 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

【本会注释】

寄信。可能在约雅斤被俘后不久(见第2节注释),耶利米把这封信寄给被掳到巴比伦的人(王下24:8-16;代下36:5-8;但1:1-4)。耶利米在故乡被自己的弟兄藐视和拒绝,于是他把注意力转到了被掳的人。

生存的长老。说明并非所有的领袖都被俘了(见结8:1;20:1)。


2 (这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)

【本会注释】

这在耶哥尼雅王和……以后。见耶22:24注释。本节可能写于西底家执政的初期,在耶27章和28章的事件之前(见耶27:1;28:1注释)。

太后。见耶13:18。约雅敬的妻子,约雅斤的母亲尼护施他,与他一同被掳(王下24:8,12,15)。

工匠、铁匠。见耶24:1注释。


3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

【本会注释】

他们显然是耶利米的朋友和支持者,耶利米自然把信托付他们带给被掳到巴比伦的人。“沙番的儿子”以利亚萨可能是耶利米的保护者亚希甘的兄弟(见耶26:24注释)。基玛利可能是约西亚执政时大祭司希勒家的儿子。希勒家曾发现了律法书,并在改革工作中表现突出(见王下22;代下34)。信是从耶路撒冷寄出的(耶29:1)。


4 信上说:“万军之耶和华以色列的上帝对一切被掳去的(就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人)如此说:

【本会注释】

先知告诉被掳的人,他们的遭遇是出于上帝的安排,应该逆来顺受,尽量利用这一局面。


5 你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;

【本会注释】

之所以发出这样的劝告,说明被掳到巴比伦的犹太人和他们故乡的弟兄一样焦躁不安(见耶28章),不愿意屈从征服他们的迦勒底人。他们中间的假先知支持了这样的心态,怂恿他们不顺从。耶利米劝告被掳者要忍耐地接受目前被征服的状态。


6 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不至减少。

【本会注释】

在流亡中孙辈的诞生,说明他们被掳至少要持续两代。这也告诉他们可以在相对和平的环境里从事自己的工作,因为征服者允许他们拥有房屋和土地(见第5节注释)。皇家优待但以理一定有助于减轻犹太人的不幸。


7 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。

【本会注释】

平安。见耶6:14注释。为巴比伦祈祷的吩咐,被掳者一定很难做到,因为他们对征服者怀着天然的敌意(见诗137篇)。上帝对迦勒底人表显出宽容仁慈的精神,就像后来耶稣对待冷淡的撒玛利亚人那样(见路9:54-56)。


8 万军之耶和华以色列的上帝如此说:不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦;

【本会注释】

先知和占卜的。这些骗子在巴比伦和在犹大一样行骗,预言犹太人很快就会摆脱囚掳(见耶28:1-3)。"占卜的"是指那些试图用各种方式解释征兆,预言未来的人(见但1:20注释)。

自己所作的梦。这些骗人的梦是以色列人所爱听的,证实了上帝原先的悲叹:“我的百姓也喜爱这些事”(见耶5:31;赛30:9,10;弥2:11)。


9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。

【本会注释】

这些骗子大胆而伪善地假装代表上帝说话(见耶14:13注释)。


10 “耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。

【本会注释】

七十年。为了破除他们短期被掳的幻想,上帝再次宣布被掳的时间是足足70年(见耶25:12)。这时大约已经过去了十年(见耶25:1,12注释)。

我要眷顾你们。见诗8:4;59:5注释。在七十个年结束的时候,而不是之前,上帝将“成就”祂所应许恩典与怜恤的“恩言”,使祂的子民“仍回此地”。


11 耶和华说:我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

【本会注释】

平安的意念。见耶6:14注释。即使是被掳,也对他们有益处(见耶24:5-10注释)。上帝鼓励和安慰祂的子民,应许说到七十年结束的时候,祂会“眷顾”,“使他们得好处”(耶24:6)。

末后有指望。直译是“一个后来的结束和指望”。换句话说,上帝应许祂的选民,虽然他们被掳,一切都是为了他们的好处。如果上帝为了公义而不得不借助被掳“损伤”了祂儿女的话,祂就会以复兴的方式“医治”他们(见申32:39;伯5:18;何6:1)。


12 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

【本会注释】

这个奇妙的应许是申4:29的回应。上帝说明:祂的子民如果不诚心寻求祂,祂就不能为他们做什么。


14 耶和华说:我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。

15 “你们说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起先知’;

【本会注释】

指假先知(见第21节注释)。这些自夸的人喜欢他们而不喜欢耶利米。


16 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

【本会注释】

论到……的王。即西底家。


17 万军之耶和华如此说:‘看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们象极坏的无花果,坏得不可吃。

【本会注释】

刀剑。又一次同时提到三种灾祸:战争引起的刀剑,饥荒和瘟疫(见耶14:12注释)。

极坏的(sho`arim)。“可怕的”,“讨厌的”,强调极坏(耶24:2)。耶利米再次把约雅斤被掳后留在犹大的人比作没有食用价值的无花果(见耶24:8-10注释)。


18 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。

【本会注释】

刀剑。见第17节;见耶14:12注释。

使他们在天下万国抛来抛去。直译是“使他们成为恐惧”(见耶24:9注释)。

惊骇。见耶25:9注释。


19 耶和华说:这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。

【本会注释】

从早起来。这个习语表示坚持不懈的努力(见耶7:13节注释)。


20 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’”

【本会注释】

我从耶路撒冷打发。见第4节注释。


21 万军之耶和华以色列的上帝论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:“他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。

【本会注释】

亚哈。其他地方没有提到假先知亚哈和西底家。他们可能是流亡者叛乱的首领。

尼布甲尼撒。见耶21:2注释。


22 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

【本会注释】

在火中烧。显然这是巴比伦人处决背叛者所常用的方式(见但3:6,20)。如果这些假先知在被掳者中进行煽动(见第21节注释),巴比伦人会不惜采用任何残忍的惩罚。


23 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。”

【本会注释】

丑事。直译是“无感觉”,“愚昧”,源于希伯来语中一个表示淫乱的词(见创34:7;申22:21;士19:23,24),说明亚哈和西底家等首领像他们在耶路撒冷的同胞一样,过着堕落放荡的生活(见耶23:14)。

知道的是我。这些虚伪的宗教首领一定欺骗百姓相信他们是品行高尚的人。如果假先知的淫荡公开了,他们在百姓心目的影响力完全就会。上帝在所有人的眼前揭露了这些背道先知的罪行。


24 “论到尼希兰人示玛雅,你当说,

【本会注释】

论到尼希兰人示玛雅,你当说。这里似乎开始了一个新的段落。第23节结束了从第4节开始的信息。耶利米写给流亡者的信,激起了巴比伦敌对的假先知们的愤怒。他们想方设法要除掉耶利米。

示玛雅。他显然在巴比伦带头反对耶利米。其他地方没有关于他的记载。

尼希兰人。有人认为它源于希伯来语chalam,意为“做梦”,故理解为“做梦的人”。大多数学者否定这种看法。


25 万军之耶和华以色列的上帝如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说:

【本会注释】

曾……寄信。这些信件可能是第3节所提到的使者从巴比伦回来的时候带来的。当信件带到耶路撒冷时,耶利米进行了评估。结果他写了一封回信,严厉地斥责示玛雅。

西番雅。人们希望西番雅作为“大祭司”(耶52:24;参王下25:18),能以他的权威和影响阻止耶利米说预言,把他当作一个骗子来惩罚。西番雅见风使舵为国王西底家工作(见耶21:1;37:3)。后来,当巴比伦的“护卫长”尼布撒拉旦攻占耶路撒冷时,西番雅被俘遇害(耶52:24-27)。


26 ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

【本会注释】

耶何耶大。有人认为他被西番雅替换,是因为他不支持叛党的策略。“大祭司” 可能有责任维持圣殿的秩序,惩罚假先知,所以示玛雅斥责西番雅三心两意,胆小怕事,没有制止揭露示玛雅信件内容的耶利米(第25节)。

一切狂妄自称为先知的人。这是贬义词,常用来指假冒者(见王9:11的;何9:7)。

用锁锁住。见耶20:2注释。


27 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?

28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”

【本会注释】

被掳的事必长久。见第5,10节。


29 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

【本会注释】

西番雅这样做,显然是为了把敌人针对耶利米的阴谋警告他,或者劝先知要软化自己说话的语气。


30 于是耶和华的话临到耶利米说:

31 “你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;

【本会注释】

说明巴比伦和巴勒斯坦之间经常有联络。


32 所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”

【本会注释】

没有像亚哈和西底家的情况那样,预言惩罚示玛雅的具体方式(见第21,22节)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶29:1 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

拼音版耶29:1 Xiānzhī Yēlìmǐ cóng Yēlùsǎleng jì xìn yǔ beìlǔ de jìsī, xiānzhī, hé zhòng mín, bìng shēng cún de zhǎnglǎo, jiù shì Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎleng lǔ dào Bābǐlún qù de.

吕振中耶29:1 以下是一封信的话,就是神言人耶利米从耶路撒冷寄给流亡者生存的长老,以及祭司、神言人和众民,是尼布甲尼撒使他们从耶路撒冷流亡到巴比伦去的。

新译本耶29:1 以下这一封信,是耶利米先知从耶路撒冷寄给被掳的祭司、先知和众民,以及尚存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

现代译耶29:1 我写一封信给那些从耶路撒冷被尼布甲尼撒王掳往巴比伦的祭司、先知、长老,和其他的人。

当代译耶29:1 耶哥尼雅王和太后、太监、犹大和耶路撒冷的领袖、技工及铁匠被尼布甲尼撒王俘掳到巴比伦后,先知耶利米从耶路撒冷寄信给那些被巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦的长老、先知和众民。

思高本耶29:1 以下是先知耶肋米亚从耶路撒冷给被掳去的长老、司祭和先知,以及拿步高从耶路撒冷掳往巴比伦的其馀民众寄送的书信全文──

文理本耶29:1 耶哥尼雅王与太后、及宦竖、犹大耶路撒冷牧伯、艺匠铁工、去耶路撒冷后、先知耶利米自耶路撒冷、致书于俘囚尚存之长老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虏至巴比伦而尚存者、

修订本耶29:1 耶利米先知从耶路撒冷送信给被掳幸存的长老,以及祭司、先知,和尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的众百姓。

KJV 英耶29:1 Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

NIV 英耶29:1 This is the text of the letter that the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the surviving elders among the exiles and to the priests, the prophets and all the other people Nebuchadnezzar had carried into exile from Jerusalem to Babylon.

和合本耶29:2 (这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)

拼音版耶29:2 ( zhè zaì Yēgēníyǎ wáng hé taì hòu, taì jiān, bìng Yóudà, Yēlùsǎleng de shǒulǐng, yǐjí gōng jiàng, tie jiàng dōu lí le Yēlùsǎleng yǐhòu. )

吕振中耶29:2 [这是在耶哥尼雅王、和太后、太监,跟犹大耶路撒冷的首领、以及工匠鉄匠(意难确定)都从耶路撒冷出降了以后。]

新译本耶29:2 这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。

现代译耶29:2 这封信是在约雅斤王、王太后、宫廷官员、犹大和耶路撒冷的官员、匠人,和技工都被放逐离开耶路撒冷以后写的。

当代译耶29:2 耶哥尼雅王和太后、太监、犹大和耶路撒冷的领袖、技工及铁匠被尼布甲尼撒王俘掳到巴比伦后,先知耶利米从耶路撒冷寄信给那些被巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦的长老、先知和众民。

思高本耶29:2 耶苛尼雅王与太后和太监,犹大和耶路撒冷的政要、技工及铁匠,离开耶路撒冷之後,

文理本耶29:2 先知耶利米自耶路撒冷、致书于俘囚尚存之长老、暨祭可先知庶民、凡尼布甲尼撒、自耶路撒冷虏至巴比伦而尚存者、

修订本耶29:2 这是在耶哥尼雅王和太后、官员,并犹大和耶路撒冷的领袖,以及工匠、铁匠都离开耶路撒冷之后。

KJV 英耶29:2 (After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

NIV 英耶29:2 (This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)

和合本耶29:3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

拼音版耶29:3 Tā jiè shā pān de érzi Yǐlìyà sà hé Xīlēijiā de érzi jī mǎ lì de shǒu jì qù. tāmen èr rén shì Yóudà wáng xī dǐ jia dǎfa wǎng Bābǐlún qù jiàn Níbùjiǎnísǎ wáng de.

吕振中耶29:3 这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利经手带去的∶他们二人是犹大王西底家所打发往巴比伦去见巴比伦王尼布甲尼撒的。

新译本耶29:3 这封信是由沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利带去的;他们是犹大王西底家差往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的。信上说:

现代译耶29:3 那时,犹大王西底家派了沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利到巴比伦见尼布甲尼撒王。这封信是托他们两人带去的。信的内容如下:

当代译耶29:3 这封信是犹大王西底家派沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利二人送给巴比伦王尼布甲尼撒的。

思高本耶29:3 犹大王漆德克雅派沙番的儿子厄拉撒和希则克雅的儿子革玛黎雅以巴比伦见巴比伦王拿步高,耶肋米亚便托他们带去──信上说:「

文理本耶29:3 托沙番子以利亚萨、希勒家子基玛利达之、斯二人、乃犹大王西底家、遣诣巴比伦王尼布甲尼撒之使、

修订本耶29:3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手送去;他们二人是犹大王西底家差往巴比伦去见巴比伦王尼布甲尼撒的。

KJV 英耶29:3 By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

NIV 英耶29:3 He entrusted the letter to Elasah son of Shaphan and to Gemariah son of Hilkiah, whom Zedekiah king of Judah sent to King Nebuchadnezzar in Babylon. It said:

和合本耶29:4 信上说:万军之耶和华以色列的 神对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人如此说:

拼音版耶29:4 Xìn shang shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, duì yīqiè beìlǔ qù de, jiù shì wǒ shǐ tāmen cóng Yēlùsǎleng beìlǔ dào Bābǐlún de rén, rúcǐ shuō,

吕振中耶29:4 信上说∶「万军之永恒主以色列之上帝对一切流亡的、就是(传统∶就是我使他们)从耶路撒冷流亡到巴比伦去的人、这么说∶

新译本耶29:4 “万军之耶和华以色列的 神对所有被掳的,就是耶和华(“耶和华”原文作“我”)把他们从耶路撒冷掳到巴比伦去的人,这样说:

现代译耶29:4 「上主—万军的统帅、以色列的上帝对所有从耶路撒冷被放逐到巴比伦的俘虏这样说:

当代译耶29:4 信上写着:万军之主以色列的上帝对所有从耶路撒冷被掳到巴比伦的人这样说:

思高本耶29:4 万军的上主,以色列的天主,向由耶路撒冷被掳往巴比伦的全体俘虏这样说:

文理本耶29:4 书曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、凡我所使、自耶路撒冷被虏至巴比伦之俘囚、我今语尔、

修订本耶29:4 信上说:"万军之耶和华-以色列的上帝对所有被掳的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦去的人如此说:

KJV 英耶29:4 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

NIV 英耶29:4 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says to all those I carried into exile from Jerusalem to Babylon:

和合本耶29:5 “你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的;

拼音版耶29:5 Nǐmen yào gaìzào fángwū, zhù zaì qízhōng. zāizhòng tián yuán, chī qízhōng suǒ chǎn de.

吕振中耶29:5 你们要建造房屋来居住;要栽种园子来吃它的果实。

新译本耶29:5 ‘你们要建造房屋,定居下来;要栽种园子,吃园中的果子。

现代译耶29:5 『你们要建造房屋,定居下来,要耕种,吃田里的土产。

当代译耶29:5 “你们要建造房屋居住,并且栽种田园,吃园中的出产。

思高本耶29:5 你们应建筑房屋居住,种植田园,吃田园的出产;

文理本耶29:5 尔当建宅而居、植园而食其果、

修订本耶29:5 你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的;

KJV 英耶29:5 Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

NIV 英耶29:5 "Build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.

和合本耶29:6 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女,在那里生养众多,不至减少。

拼音版耶29:6 Qǔ qī shēng érnǚ, wèi nǐmen de érzi qǔ qī, shǐ nǐmen de nǚér jià rén, shēng ér yǎng nǚ. zaì nàli shēng yǎng zhòngduō, bù zhì jiǎnshǎo.

吕振中耶29:6 要娶妻生儿女,要为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁给人;生儿养女,在那里一直增多,而不减少。

新译本耶29:6 你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。

现代译耶29:6 你们要结婚,生儿育女;你们的儿女也要结婚,生儿育女,使你们在那地方繁殖起来,人口增多,不减少。

当代译耶29:6 要为自己娶妻、生育儿女,也要为自己的儿女娶妻选夫,使他们生儿育女,使那里人口旺盛。

思高本耶29:6 自己娶妻,生养儿女,也给自己的子女娶妻择夫,生养儿女;在那里繁殖,不要减少。

文理本耶29:6 娶妻室、育子女、为子娶妇、使女适人、俾生子女、在彼繁衍、而不少减、

修订本耶29:6 要娶妻生儿养女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。你们要在那里生养众多,不可减少。

KJV 英耶29:6 Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

NIV 英耶29:6 Marry and have sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters in marriage, so that they too may have sons and daughters. Increase in number there; do not decrease.

和合本耶29:7 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为那城得平安,你们也随着得平安。”

拼音版耶29:7 Wǒ suǒ shǐ nǐmen beìlǔ dào de nà chéng, nǐmen yào wèi nà chéng qiú píngān, wèi nà chéng dǎogào Yēhéhuá. yīnwei nà chéng dé píngān, nǐmen ye suí zhe dé píngān.

吕振中耶29:7 我使你们流亡到的那城,你们要为它求福利,为它祷告永恒主,因为那城得福利,你们也随着得福利。

新译本耶29:7 我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’

现代译耶29:7 你们要为那些我放逐你们去的城市谋福利,为它们的繁荣向我祈求;那些地方繁荣,你们才能繁荣。

当代译耶29:7 你们要在我放逐你们所到的地方谋求福利,为当地的幸福祈求主,因为你们的幸福有赖於他们的和平。”

思高本耶29:7 在我令你们流徙所到的城 ,你们应寻求当地的平安,为当地祈祷上主,因为你们的幸福是有赖於当地的安宁。

文理本耶29:7 我使尔被虏所至之邑、宜求其安、亦为之祈祷耶和华、盖斯邑平康、尔亦平康、

修订本耶29:7 我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。

KJV 英耶29:7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

NIV 英耶29:7 Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the LORD for it, because if it prospers, you too will prosper."

和合本耶29:8 万军之耶和华以色列的 神如此说:“不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所做的梦,

拼音版耶29:8 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, búyào beì nǐmen zhōngjiān de xiānzhī hé zhān bo de yòuhuò, ye búyào tīng xìn zìjǐ suǒ zuò de mèng.

吕振中耶29:8 因为万军之永恒主以色列之上帝这么说∶不要让你们中间的神言人和你们的占卜者欺哄你们,也不要听信他们所作的梦(传统∶也不要听信你们的梦,就是你们所促使作的梦);

新译本耶29:8 “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘不要被你们中间的先知和作占卜的欺骗,也不要听信自己所作的梦(“自己所作的梦”原文作“你们的梦,就是你们所促使作的梦”,有古本作“他们所作的梦”)。

现代译耶29:8 我—上主、万军的统帅、以色列的上帝警告你们:不要让你们当中的那些先知,或自吹会占卜未来的人欺骗;也不要相信他们的梦。

当代译耶29:8 万军之主以色列的上帝这样说:“不要懵然受你们中间的先知和行占卦的所骗,也不要接受他们胡说八道的梦幻。

思高本耶29:8 为此万军的上主,以色列的天主这样说:不要让你们中间的先知和卜卦师欺骗你们,不要听信他们所作的幻梦,

文理本耶29:8 万军之耶和华、以色列之上帝曰、勿为尔中之先知与卜筮所惑、尔曹所梦、亦勿信从、

修订本耶29:8 万军之耶和华-以色列的上帝如此说:不要被你们中间的先知和占卜的所诱惑,也不要听信你们所做的梦,

KJV 英耶29:8 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

NIV 英耶29:8 Yes, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Do not let the prophets and diviners among you deceive you. Do not listen to the dreams you encourage them to have.

和合本耶29:9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。”这是耶和华说的。

拼音版耶29:9 Yīnwei tāmen tuō wǒde míng duì nǐmen shuō jiǎ yùyán, wǒ bìng méiyǒu chāiqiǎn tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶29:9 因为他们是冒我的名以虚假传神言;我并没有差遣他们∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶29:9 因为他们冒我名对你们说虚假的预言,我并没有差派他们。’这是耶和华的宣告。

现代译耶29:9 他们假借我的名欺骗你们;我并没有差派他们。我是上主;我这样宣布了。』

当代译耶29:9 他们假借我的名义向你们发出虚假的预言;其实,我并没有差派他们。”

思高本耶29:9 因为这些人奉我名给你们预言谎话,我并没有派遣他们──上主的断语──

文理本耶29:9 耶和华曰、彼托我名而预言、乃妄诞也、我未遣之、

修订本耶29:9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并未差遣他们。这是耶和华说的。

KJV 英耶29:9 For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

NIV 英耶29:9 They are prophesying lies to you in my name. I have not sent them," declares the LORD.

和合本耶29:10 耶和华如此说:“为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。”

拼音版耶29:10 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wèi Bābǐlún suǒ déng de qī shí nián mǎn le yǐhòu, wǒ yào juàngù nǐmen, xiàng nǐmen chéngjiù wǒde ēn yán, shǐ nǐmen réng huí cǐ dì.

吕振中耶29:10 「因为永恒主这么说∶为巴比伦定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我嘉惠的诺言,使你们返回这地。

新译本耶29:10 “耶和华这样说:‘为巴比伦所定的七十年满了以后,我必眷顾你们,向你们实行我满有恩惠的诺言,把你们带回这地方来。

现代译耶29:10 「上主说:『经过巴比伦统治七十年以后,我要顾念你们,实行我的诺言,把你们带回这地方。

当代译耶29:10 主这样说:“当你们在巴比伦七十年期满后,我就要垂顾你们,履行我的诺言,把你们带回这地。

思高本耶29:10 上主只这样说:巴比伦的七十年期限一满,我必看顾你们,给你们履行我的诺言,领你们回到这地方。

文理本耶29:10 耶和华曰、巴比伦历七十年、我必眷顾尔、成我嘉言于尔、使尔返于斯土、

修订本耶29:10 "耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们实现我的恩言,使你们归回此地。

KJV 英耶29:10 For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

NIV 英耶29:10 This is what the LORD says: "When seventy years are completed for Babylon, I will come to you and fulfill my gracious promise to bring you back to this place.

和合本耶29:11 耶和华说:“我知道我向你们所怀的意念,是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

拼音版耶29:11 Yēhéhuá shuō, wǒ zhīdào wǒ xiàng nǐmen suǒ huái de yìniàn shì cì píngān de yìniàn, bú shì jiàng zāihuò de yìniàn, yào jiào nǐmen mòhòu yǒu zhǐwang.

吕振中耶29:11 因为我知道我向你们怀的意念、永恒主发神谕说、是赐福利的意念,不是降灾祸的意念;是要给你们好的晚景和希望。

新译本耶29:11 因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。

现代译耶29:11 惟有我知道我为你们安排的计划:我为你们计划的不是灾难,而是繁荣;我要使你们有光明的前程。

当代译耶29:11 因为我知道我为你们安排的计划是要赐福,不是要降祸,乃是要使你们有前途、有希望。

思高本耶29:11 诚然,我知道我对你们所怀的计划──上主的断语──是和平而不是灾祸的计划,令你们有前途,有希望。

文理本耶29:11 耶和华曰、我为尔所存之念、我自知之、乃平康之念、非灾害之念也、俾尔终有所望、

修订本耶29:11 我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。这是耶和华说的。

KJV 英耶29:11 For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

NIV 英耶29:11 For I know the plans I have for you," declares the LORD, "plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future.

和合本耶29:12 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

拼音版耶29:12 Nǐmen yào hū qiú wǒ, dǎogào wǒ, wǒ jiù yīngyún nǐmen.

吕振中耶29:12 你们要呼求我,要来祷告我,我就听你们。

新译本耶29:12 ‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。

现代译耶29:12 那时,你们要呼求我,向我祷告,而我要回答你们。

当代译耶29:12 那时,你们要呼求我,亲近我,向我祷告;我也必侧耳细听。

思高本耶29:12 那时你呼求我,前来恳求我,我必俯听;

文理本耶29:12 尔必吁我、往而祷我、我必垂听、

修订本耶29:12 你们呼求我,向我祷告,我就应允你们。

KJV 英耶29:12 Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

NIV 英耶29:12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you.

和合本耶29:13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。”

拼音版耶29:13 Nǐmen xúnqiú wǒ, ruò zhuān xīn xúnqiú wǒ, jiù bì xún jiàn.

吕振中耶29:13 你们要寻求我、而寻见;你们若全心地寻找我,

新译本耶29:13 你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。

现代译耶29:13 你们找我,一定找得到;你们若一心追寻我,

当代译耶29:13 当你们全心寻求我的时候,你们必然寻见,

思高本耶29:13 寻找我,必找到我,因为你们是全心寻求我。

文理本耶29:13 尔专心寻求我、则必遇之、

修订本耶29:13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

KJV 英耶29:13 And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

NIV 英耶29:13 You will seek me and find me when you seek me with all your heart.

和合本耶29:14 耶和华说:“我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。”这是耶和华说的。

拼音版耶29:14 Yēhéhuá shuō, wǒ bì beì nǐmen xún jiàn, wǒ ye bì shǐ nǐmen beìlǔ de rén guī huí, jiāng nǐmen cóng gè guó zhōng hé wǒ suǒ gǎn nǐmen dào de gè chù zhāo jù le lái, yòu jiāng nǐmen daì huí wǒ shǐ nǐmen beìlǔ lüè líkāi de dìfang. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶29:14 我就给你们找着,永恒主发神谕说;我必恢复你的故业,将你们从各国和我所放逐你们到的各地方招集了来,将你们带回我使你们开始流亡时所离开的地方∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶29:14 我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。

现代译耶29:14 我保证让你们找到。我要让你们还乡重整家园。我要从放逐你们去的各国各地把你们集合起来,带你们回到你们被掳离开的故土。我是上主;我这样宣布了。』

当代译耶29:14 至终必能得着我。我要从我赶散你们所到的各国各地把你们招聚回到自己的家园。”

思高本耶29:14 我必将我自己显示给你们──上主的断语──转变你们的命运:从我驱逐你们所至的各国各地召集你们──上主的断语──领你们回到我以前使你们从那里被掳去的地方。

文理本耶29:14 耶和华曰、我必为尔所遇、返尔俘囚、自我驱尔所至诸国诸境集尔、返我使尔被虏而离之地、耶和华言之矣、

修订本耶29:14 我必被你们寻见,也必使你们被掳的人归回。这是耶和华说的。我必将你们从各国和我赶你们到的各处召集过来,又将你们带回我使你们被掳离开的地方。这是耶和华说的。

KJV 英耶29:14 And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

NIV 英耶29:14 I will be found by you," declares the LORD, "and will bring you back from captivity. I will gather you from all the nations and places where I have banished you," declares the LORD, "and will bring you back to the place from which I carried you into exile."

和合本耶29:15 你们说:“耶和华在巴比伦为我们兴起先知。”

拼音版耶29:15 Nǐmen shuō, Yēhéhuá zaì Bābǐlún wèi wǒmen xīngqǐ xiānzhī.

吕振中耶29:15 「你们既然说永恒主在巴比伦给我们兴起了神言人,

新译本耶29:15 “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,

现代译耶29:15 「因为你们自己说,上主在巴比伦为你们兴起了先知。

当代译耶29:15 因为你们说:“主在巴比伦为我们兴起先知。”

思高本耶29:15 因为上主论及坐在达味宝座上的君王,和住在这城 的全体人民,即没有与你们同去充军的兄弟,这样说:

文理本耶29:15 尔曹曰、耶和华在巴比伦、为我兴起先知、

修订本耶29:15 "你们说:'耶和华已在巴比伦为我们兴起先知。'

KJV 英耶29:15 Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

NIV 英耶29:15 You may say, "The LORD has raised up prophets for us in Babylon,"

和合本耶29:16 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

拼音版耶29:16 Suǒyǐ Yēhéhuá lún dào zuò Dàwèi bǎozuò de wáng hé zhù zaì zhè chéng lǐ de yīqiè bǎixìng, jiù shì wèicéng yǔ nǐmen yītóng beìlǔ de dìxiōng,

吕振中耶29:16 那么永恒主论到那坐大卫宝座的王和那住这城里的众民,就是未曾跟你们一同出降而流亡的族弟兄,

新译本耶29:16 所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:

现代译耶29:16 关於大卫王朝的君王和那些留在这城、没有跟你们一起被掳的同胞,

当代译耶29:16 因此,在论及坐在大卫宝座的君王和住在这城的所有子民,就是没有与你们一同被掳的弟兄时,万军之主这样说:

思高本耶29:16 万军的上主这样说:看,我必给他们招来战争、 馑和瘟疫,使他们有如坏得不可吃的烂无花果,

文理本耶29:16 故耶和华论践大卫位之王、与居斯邑之民、即尔昆弟未被虏而出者、

修订本耶29:16 所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

KJV 英耶29:16 Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

NIV 英耶29:16 but this is what the LORD says about the king who sits on David's throne and all the people who remain in this city, your countrymen who did not go with you into exile--

和合本耶29:17 万军之耶和华如此说:“看哪!我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。

拼音版耶29:17 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bì shǐ dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì líndào tāmen, shǐ tāmen xiàng jí huaì de wúhuāguǒ, huaì dé bùke chī.

吕振中耶29:17 万军之永恒主就这么说;看吧,我必打发刀剑、饥荒、瘟疫、来击打他们,使他们像令人作呕的无花果,坏到吃不得。

新译本耶29:17 ‘万军之耶和华这样说:看哪!我必打发刀剑、饥荒、瘟疫临到他们;我必使他们像腐烂的无花果,坏到不能吃。

现代译耶29:17 上主—万军的统帅这样说:『我要使他们遭遇战争、饥荒,和瘟疫。我要使他们像烂得不能吃的无花果。

当代译耶29:17 “看哪,我要给他们带来战争、饥荒和瘟疫,使他们好像坏透了的无花果,不能入口。

思高本耶29:17 以战争、 馑和瘟疫穷迫他们,使他们在地上各国遭受虐待,在我驱逐他们所到的各民族中,成为咒骂、惊恐、嘲笑、诅咒的对象,

文理本耶29:17 万军之耶和华曰、我必使锋刃饥馑疫疠临之、俾若劣无花果、因恶而不可食、

修订本耶29:17 万军之耶和华如此说:'看哪,我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不能吃。

KJV 英耶29:17 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

NIV 英耶29:17 yes, this is what the LORD Almighty says: "I will send the sword, famine and plague against them and I will make them like poor figs that are so bad they cannot be eaten.

和合本耶29:18 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅、惊骇、嗤笑、羞辱。”

拼音版耶29:18 Wǒ bì yòng dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì zhuīgǎn tāmen, shǐ tāmen zaì tiān xià wàn guó pāo lái pāo qù, zaì wǒ suǒ gǎn tāmen dào de gè guó zhōng, líng rén zhòuzǔ, jīnghaì, chīxiào, xiūrǔ.

吕振中耶29:18 我必用刀剑、饥荒、瘟疫来追赶他们,使他们成了地上万国所不寒而栗的对象,在我放逐他们到的列邦中成了令人咒诅、令人惊骇、嗤笑、羞辱的对象,

新译本耶29:18 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使他们成为地上万国所惊惧的,在我赶逐他们到的各国中,成为令人惊骇、被人咒骂、嗤笑、羞辱的对象。

现代译耶29:18 我要用战争、饥荒,和瘟疫消灭他们。无论我放逐他们到甚麽地方去,世界各国的人都要以他们为咒诅,惊骇,唾弃,辱巊的对象。

当代译耶29:18 我要用战争、饥荒和瘟疫追赶他们;我要使他们成为地上万国惊怕的对象,也要使他们在我驱逐他们所到的国家成为被人咒诅、令人惊栗、遭人嘲笑和羞辱的目标,

思高本耶29:18 因为他们没有听从我的话──上主的断语──我不断给他们派遣我的仆人先知,他们却没有听从──上主的断语──

文理本耶29:18 且以锋刃饥馑疫疠逐之、播散于天下万邦、在我驱其所至之国、受人咒诅、令人骇异、而被嗤笑侮辱、

修订本耶29:18 我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。

KJV 英耶29:18 And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

NIV 英耶29:18 I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.

和合本耶29:19 耶和华说:“这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。”这是耶和华说的。

拼音版耶29:19 Yēhéhuá shuō, zhè shì yīnwei tāmen méiyǒu tīng cóng wǒde huà, jiù shì wǒ cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn wǒ púrén zhòng xiānzhī qù shuō de, wúnaì tāmen bú tīng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶29:19 因为他们不听我的话,永恒主发神谕说,就是我差遣我仆人神言人们,又及时又屡次地差遣、去到他们中间的,永恒主发神谕说,无奈他们(传统∶你们)不听。』──

新译本耶29:19 因为他们不听从我的话(这是耶和华的宣告),就是我不断差遣到他们那里去,我的仆人众先知所说的话;同样,你们也没有听从。’这是耶和华的宣告。

现代译耶29:19 因为他们不听从我的话。我一再地差派我的仆人—先知们向他们传话,他们总是不听。

当代译耶29:19 这都是因为他们不听我的话。我曾再叁差派我的仆人先知到他们那里,但他们却一直置之不理。”

思高本耶29:19 至於你们,这些我由耶路撒冷迁往巴比伦的全体俘虏,你们应该听从上主的话。

文理本耶29:19 耶和华曰、我屡遣我仆诸先知诣彼、夙兴而遣之、惟彼不听我言、

修订本耶29:19 这是因为他们不听从我先前一再差遣我仆人众先知说的话。这是耶和华说的。你们也一样不听。这是耶和华说的。'

KJV 英耶29:19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

NIV 英耶29:19 For they have not listened to my words," declares the LORD, "words that I sent to them again and again by my servants the prophets. And you exiles have not listened either," declares the LORD.

和合本耶29:20 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。

拼音版耶29:20 Suǒyǐ nǐmen yīqiè beìlǔ qù de, jiù shì wǒ cóng Yēlùsǎleng dǎfa dào Bābǐlún qù de, dāng tīng Yēhéhuá de huà.

吕振中耶29:20 所以你们一切将要流亡的,就是我所打发从耶路撒冷到巴比伦去的,你们要听永恒主的话。

新译本耶29:20 “你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。

现代译耶29:20 所以,我从耶路撒冷放逐到巴比伦的俘虏们哪!你们要留心听我—上主的话。』

当代译耶29:20 因此,你们这班从耶路撒冷被带到巴比伦的俘虏啊!要倾听主的话。

思高本耶29:20 也许你们要说:上主在巴比伦给我们兴起了一些先知。

文理本耶29:20 故尔俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比伦者、宜听耶和华言、○

修订本耶29:20 所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。

KJV 英耶29:20 Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

NIV 英耶29:20 Therefore, hear the word of the LORD, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

和合本耶29:21 万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家如此说:“他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前杀害他们。

拼音版耶29:21 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén lún dào gē laì yǎ de érzi yà hā, bìng Mǎxīyǎ de érzi Xīdǐjiā, rúcǐ shuō, tāmen shì tuō wǒ míng xiàng nǐmen shuō jiǎ yùyán de, wǒ bìjiāng tāmen jiāo zaì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ de shǒu zhōng. tā yào zaì nǐmen yǎnqián shā "

吕振中耶29:21 万军之永恒主以色列之上帝论哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家是这么说的∶他们是冒我名以虚假传神言的;看吧,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,他必在你们眼前击杀他们。

新译本耶29:21 “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘论到冒我的名向你们说虚假预言的哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前击杀他们。

现代译耶29:21 「关於假借上主的名欺骗你们那哥赖雅的儿子亚哈,和玛西雅的儿子西底家,上主—万军的统帅、以色列的上帝说:他要把这两人交在巴比伦王尼布甲尼撒手中。尼布甲尼撒要在你们面前处死他们。

当代译耶29:21 万军之主以色列的上帝在论及以他的名义发假预言的哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家时这样说:“看哪,我要把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们面前把他们处决。

思高本耶29:21 但万军的上主,以色列的天主,论及奉我名给你们预言谎话的科拉雅的儿子阿哈布,和玛阿色雅的儿子漆德克雅这样说:看,我必将他们交在巴比伦王拿步高的手中,在你们面前将他们处决;

文理本耶29:21 万军之耶和华、以色列之上帝、论哥赖雅子亚哈、及玛西雅子西底家曰、彼托我名、与尔言诳、我必付之于巴比伦王尼布甲尼撒手、彼必杀之、为尔目击、

修订本耶29:21 万军之耶和华-以色列的上帝论哥赖雅的儿子亚哈和玛西雅的儿子西底家如此说:'他们托我的名向你们说假预言,看哪,我必把他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他要在你们眼前杀害他们。

KJV 英耶29:21 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

NIV 英耶29:21 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying lies to you in my name: "I will hand them over to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will put them to death before your very eyes.

和合本耶29:22 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:‘愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’

拼音版耶29:22 Zhù Bābǐlún yīqiè beìlǔ de Yóudà rén bì jiè zhè èr rén dǔ zhòu shuō, yuàn Yēhéhuá shǐ nǐ xiàng Bābǐlún wáng zaì huǒ zhōng shāo de Xīdǐjiā hé yà hā yíyàng.

吕振中耶29:22 在巴比伦所有流亡的犹大人都必取用这二人的名字做咒诅人的口头话来说∶「愿永恒主使你像西底家和亚哈一样,就是巴比伦王所焙在火中的」,

新译本耶29:22 所有被掳到巴比伦的犹大人,都要因他们的遭遇这样咒诅人,说:“愿耶和华使你像巴比伦王用火烧死的西底家和亚哈一样。”

现代译耶29:22 当你们这些从耶路撒冷被掳到巴比伦的人要咒诅别人的时候,你们会说:『愿上主对付你,像他对付被巴比伦王活活烧死的西底家和亚哈一样!』

当代译耶29:22 他们要被那些从犹大掳到巴比伦的人咒诅说:‘西底家和亚哈被巴比伦的怒火消灭了,愿主使你们遭遇同样命运。’

思高本耶29:22 在巴比伦的一切犹大俘虏,必拿他们当诅咒说:愿上主使你像巴比伦王用火烙死的漆德克雅和阿哈布!

文理本耶29:22 犹大被虏之众、在巴比伦者、必以之为诅曰、愿耶和华使尔若西底家亚哈、为巴比伦王炙之以火、

修订本耶29:22 在巴比伦所有被掳的犹大人必藉这二人赌咒说:愿耶和华使你像巴比伦王在火中焚烧的西底家和亚哈一样。

KJV 英耶29:22 And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

NIV 英耶29:22 Because of them, all the exiles from Judah who are in Babylon will use this curse: 'The LORD treat you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon burned in the fire.'

和合本耶29:23 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。”这是耶和华说的。

拼音版耶29:23 Zhè èr rén shì zaì Yǐsèliè zhōng xíng le chǒu shì, yǔ línshè de qī xíng yín, yòu jiǎ tuō wǒ míng shuō wǒ wèicéng fēnfu tāmende huà. zhīdào de shì wǒ, zuò jiànzhèng de ye shì wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶29:23 因为这二人在以色列中行了痴丑的事,跟邻舍的妻子行奸淫,又冒我的名说虚假话,是我未曾吩咐他们说的;但知道的是我,作见证的也是我∶这是永恒主发神谕说的。』」

新译本耶29:23 因为他们二人在以色列中行了无耻的事,他们和邻舍的妻子通奸,又冒我的名说虚假的话,是我没有吩咐他们说的。我知道一切,也可以作证。’这是耶和华的宣告。”

现代译耶29:23 这将是他们的终局;因为他们犯了可恶的罪—跟邻居的妻子通奸,又假借上主的名撒谎。他知道他们的行为,并且要亲自指控他们〔或译:行为,并且亲眼看见他们所做的〕。上主这样宣布了。」

当代译耶29:23 因为他们在以色列中行了愚昧的事,与他人的妻子行淫,又以我的名义说假预言,我却从没有吩咐他们这样做。其实,我识透万事,也能为万事作证。”

思高本耶29:23 因为他们在以色列中间行了败德的事:奸污人的妻子,妄用我的名字,说我没有吩咐的话;这是我知道的,我就是见证──上主的断语。」

文理本耶29:23 彼在以色列中、行愚妄之事、淫其邻之妻、伪托我名、言我所未命者、我知之、亦证之、耶和华言之矣、○

修订本耶29:23 这二人在以色列中做了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我的名说我未曾吩咐他们的话。我知道这一切,也作见证。这是耶和华说的。'"

KJV 英耶29:23 Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

NIV 英耶29:23 For they have done outrageous things in Israel; they have committed adultery with their neighbors' wives and in my name have spoken lies, which I did not tell them to do. I know it and am a witness to it," declares the LORD.

和合本耶29:24 论到尼希兰人示玛雅,你当说:

拼音版耶29:24 Lún dào ní Xīlán rén Shìmǎyǎ, nǐ dāng shuō,

吕振中耶29:24 论到尼希兰人示玛雅、你要说∶

新译本耶29:24 耶和华吩咐耶利米说:“你要对尼希兰人示玛雅说:

现代译耶29:24 上主—万军的统帅、以色列的上帝要我传话给尼希兰人示玛雅。

当代译耶29:24 你要对尼希兰人示玛雅说:

思高本耶29:24 你应对乃赫蓝人舍玛雅这样说:

文理本耶29:24 论尼希兰人示玛雅、尔当曰、

修订本耶29:24 "你要对尼希兰人示玛雅说:

KJV 英耶29:24 Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,

NIV 英耶29:24 Tell Shemaiah the Nehelamite,

和合本耶29:25 “万军之耶和华以色列的 神如此说:你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司说:

拼音版耶29:25 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐ céng yòng zìjǐ de míng jì xìn gei Yēlùsǎleng de zhòng mín hé jìsī Mǎxīyǎ de érzi xī fān yǎ, bìng zhòng jìsī, shuō,

吕振中耶29:25 「万军之永恒主以色列之上帝这么说∶你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民,给祭司玛西雅的儿子西番雅、和众祭司说∶

新译本耶29:25 ‘万军之耶和华以色列的 神这样说:你曾用自己的名寄信给在耶路撒冷的众民、玛西雅祭司的儿子西番雅,和众祭司,说:

现代译耶29:25 示玛雅曾经用自己的名写信给玛西雅的儿子西番雅祭司、所有其他的祭司们,以及耶路撒冷所有的人民。他在信中这样说:

当代译耶29:25 “万军之主以色列的上帝这样说:你曾以自己的名义写信给住在耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅以及所有的祭司说:

思高本耶29:25 万军的上主,以色列的天主这样说:因为你以自己的名义,给在耶路撒冷的全体人民,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅,及所有的司祭致书说:「

文理本耶29:25 万军之耶和华、以色列之上帝云、尔以己名、致书于耶路撒冷民众、及祭司玛西雅子西番雅、与诸祭司曰、

修订本耶29:25 万军之耶和华-以色列的上帝如此说:你曾用自己的名送信给耶路撒冷的众百姓和玛西雅的儿子西番雅祭司,并众祭司,说:

KJV 英耶29:25 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

NIV 英耶29:25 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: You sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to Zephaniah son of Maaseiah the priest, and to all the other priests. You said to Zephaniah,

和合本耶29:26 ‘耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

拼音版耶29:26 Yēhéhuá yǐjing lì nǐ xī fān yǎ wèi jìsī, daìtì jìsī Yéhéyédà, shǐ Yēhéhuá diàn zhōng yǒu guān zhǎng, hǎo jiāng yīqiè kuáng wàng zìchēng wèi xiānzhī de rén yòng jiā jiā zhù, yòng suǒ suǒ zhù.

吕振中耶29:26 『永恒主已经立了你西番雅为祭司来代替祭司耶何耶大,使你做永恒主殿中的监督,好将一切疯狂的、发神言狂的人用枷枷住,用脖子锁锁住。

新译本耶29:26 耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。

现代译耶29:26 「上主已经指派你作祭司替代耶何耶大;你现在是圣殿的监督。你的职责是处罚每一个自封为先知的狂人,用铁链锁住他,用铁枷套在他脖子上。

当代译耶29:26 ‘主已立你为祭司,代替祭司耶何耶大,你的职责就是要在主的殿中作监督,拘捕所有妄自发预言的狂人入狱,替他加上木狗铁环。

思高本耶29:26 上主立你代替司祭约雅达为司祭,作上主殿宇的监督,为拘捕一切自充知的狂妄之徒,给他带上脚镣铁枷。

文理本耶29:26 耶和华立尔为祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和华室为督、凡狂妄之徒、自称为先知者、尔当执之、拘以项械、加以桎梏、

修订本耶29:26 '耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。

KJV 英耶29:26 The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

NIV 英耶29:26 'The LORD has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the LORD; you should put any madman who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.

和合本耶29:27 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?

拼音版耶29:27 Xiànzaì Yànátū rén Yēlìmǐ xiàng nǐmen zìchēng wèi xiānzhī, nǐmen wèihé méiyǒu zébeì tā ne.

吕振中耶29:27 现在呢、亚拿突人耶利米自专地向你们发神言,你们为什么没有责备他呢?

新译本耶29:27 现在,亚拿突人耶利米向你们说预言,你为什么不斥责他呢?

现代译耶29:27 现在,你们中间有一个亚拿突人耶利米自封为先知;你为甚麽不尽责任处罚他呢?

当代译耶29:27 现在,亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为甚麽不斥责他呢?

思高本耶29:27 为什麽你至今还不责斥向你自称为先知的阿纳托特人耶肋米亚?

文理本耶29:27 今有自称为先知者、亚拿突人耶利米、尔奚不责之、

修订本耶29:27 现在亚拿突人耶利米向你们自称先知,你为什么不责备他呢?

KJV 英耶29:27 Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

NIV 英耶29:27 So why have you not reprimanded Jeremiah from Anathoth, who poses as a prophet among you?

和合本耶29:28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要盖造房屋,住在其中;栽种田园,吃其中所产的。’”

拼音版耶29:28 Yīnwei tā jì xìn gei wǒmen zaì Bābǐlún de rén shuō, beìlǔ de shì bì chángjiǔ. nǐmen yào gaìzào fángwū, zhù zaì qízhōng. zāizhòng tián yuán, chī qízhōng suǒ chǎn de.

吕振中耶29:28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说∶「被掳的时期是会延长很久的;你们要建造房屋来居住,要栽种园子来吃它们的果实。」』」

新译本耶29:28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说:被掳的时期必会长久,所以你们要建造房屋,定居下来,也要栽植园子,吃园中的果子。’”

现代译耶29:28 他曾写信告诉在巴比伦的同胞,他们流亡的时间会很长,所以吩咐他们要建造房屋,定居下来,也要耕种,吃田里的土产。」

当代译耶29:28 他寄信给我们在巴比伦的人说被掳的日子还很长久,你们要建造房屋居住,栽种田园,吃园中的出产。’”

思高本耶29:28 他竟派人到巴比伦对我们说:为期尚远;不如建屋居住,种植田园,吃田园的出产! 」

文理本耶29:28 盖彼致书至巴比伦、告我曰、被虏之时必久、尔当建宅而居、植园而食其果、

修订本耶29:28 他送信给我们在巴比伦的人说:被掳的事必长久,你们要建造房屋,住在其中;要开垦田园,吃园中所出产的。'"

KJV 英耶29:28 For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

NIV 英耶29:28 He has sent this message to us in Babylon: It will be a long time. Therefore build houses and settle down; plant gardens and eat what they produce.'"

和合本耶29:29 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

拼音版耶29:29 Jìsī xī fān yǎ jiù bǎ zhè xìn niàn gei xiānzhī Yēlìmǐ tīng.

吕振中耶29:29 祭司西番雅把这信念给神言人耶利米听。

新译本耶29:29 (西番雅祭司却把这封信念给耶利米先知听。)

现代译耶29:29 祭司西番雅把这封信读给我听。

当代译耶29:29 先知西番雅就把这封信读给先知耶利米听,

思高本耶29:29 司祭责法尼雅当面将这书信念给先知耶肋米亚听了。

文理本耶29:29 祭司西番雅诵此书、使耶利米闻之、

修订本耶29:29 西番雅祭司就把这信念给耶利米先知听。

KJV 英耶29:29 And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

NIV 英耶29:29 Zephaniah the priest, however, read the letter to Jeremiah the prophet.

和合本耶29:30 于是,耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶29:30 Yúshì Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶29:30 于是永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶29:30 耶和华的话又临到耶利米,说:

现代译耶29:30 上主吩咐我

当代译耶29:30 主的话临到耶利米说:

思高本耶29:30 於是有上主的话传给耶肋米亚说:「

文理本耶29:30 耶和华遂谕耶利米曰、

修订本耶29:30 于是耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶29:30 Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

NIV 英耶29:30 Then the word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶29:31 “你当寄信给一切被掳的人说:‘耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

拼音版耶29:31 Nǐ dāng jì xìn gei yīqiè beìlǔ de rén shuō, Yēhéhuá lún dào ní Xīlán rén Shìmǎyǎ shuō, yīnwei Shìmǎyǎ xiàng nǐmen shuō yùyán, wǒ bìng méiyǒu chāiqiǎn tā, tā shǐ nǐmen yǐkào huǎng yán.

吕振中耶29:31 「你要寄信给所有流亡的人说∶『永恒主论尼希兰人示玛雅是这么说的∶因为示玛雅向你们传神言,而我并没有差遣了他,他竟使你们倚靠着虚假,

新译本耶29:31 “你要寄信给所有被掳的人,说:‘论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。

现代译耶29:31 写信给所有流亡在巴比伦的同胞,提起尼希兰人示玛雅的事,

当代译耶29:31 “你派人对所有被掳的人说:‘主论及尼希兰人示玛雅说,由於示玛雅没有得到他的委派而说预言,使你们信赖谎言,

思高本耶29:31 你派人对全体俘虏说:论及乃赫蓝人舍玛雅,上主这样说:因为舍玛雅没有我的委派,竟向你们说预言,叫你们相信谎言,

文理本耶29:31 致书告诸俘囚曰、耶和华论尼希兰人示玛雅云、缘示玛雅与尔预言、我未遣之、惟彼使尔妄诞是恃、

修订本耶29:31 "你当送信给所有被掳的人,说:'耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,

KJV 英耶29:31 Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

NIV 英耶29:31 "Send this message to all the exiles: 'This is what the LORD says about Shemaiah the Nehelamite: Because Shemaiah has prophesied to you, even though I did not send him, and has led you to believe a lie,

和合本耶29:32 所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。’”

拼音版耶29:32 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì xíngfá ní Xīlán rén Shìmǎyǎ hé tāde hòuyì, tā bì wú yī rén cún liú zhù zaì zhè mín zhōng, ye bùdé jiàn wǒ suǒ yào cì yǔ wǒ bǎixìng de fú lè, yīnwei tā xiàng Yēhéhuá shuō le pàn nì de huà. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶29:32 故此永恒主这么说∶看吧,我必察罚尼希兰人示玛雅和他的后裔;他必没有一人住在这人民中间得见(传统∶也必不得见)我所要施行于我人民的福乐,永恒主发神谕说,因为他向永恒主说了叛逆的话。』」

新译本耶29:32 所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶29:32 说:「我—上主要惩罚示玛雅和他的子子孙孙。我并没有差派他,他却自封为先知,向你们说话,叫你们听信他的谎言。他不会有子孙住在你们当中,也不能活着看见我赐给我子民的福乐,因为他鼓动他们背叛我。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶29:32 所以主这样说:看哪,我要惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他的后代必无一人住在这民中,也不能目睹我要向我子民所赐的福祉,因为他说了叛逆主的话。’”

思高本耶29:32 为此上主这样说:看,我必惩罚乃赫蓝人舍玛雅和他的後裔:他的後代必没有一个人住在这民族中,能见到我赐给我人民的幸福──上主的断语──因为他说了背叛上主的话。」

文理本耶29:32 故耶和华曰、我必罚尼希兰人示玛雅、爰及苗裔、盖彼出言悖逆耶和华、必无一人生存、居于民中、亦不得见我所将锡我民之福、耶和华言之矣、

修订本耶29:32 所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。'"

KJV 英耶29:32 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

NIV 英耶29:32 this is what the LORD says: I will surely punish Shemaiah the Nehelamite and his descendants. He will have no one left among this people, nor will he see the good things I will do for my people, declares the LORD, because he has preached rebellion against me.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录