您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华论到乾旱之灾的话临到耶利米:

2“犹大悲哀,城门衰败,众人披上黑衣坐在地上,耶路撒冷的哀声上达。

3他们的贵胄打发家僮打水,他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

4耕地的也蒙羞抱头,因为无雨降在地上,地都乾裂。

5田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

6野驴站在净光的高处,喘气好像野狗,因为无草,眼目失明。”

7耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

8以色列所盼望在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?

9你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间,我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

10耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行(注:原文作“飘流”),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”

11耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

12他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”

13我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒,耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”

14耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

15所以,耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

16听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(注:或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。

17你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(注:原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。

18我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(注:或作“不知怎样才好”)。’”

19你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。

20耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

21求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座;求你追念,不要背了与我们所立的约。

22外邦人虚无的神中,有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的 神啊,能如此的不是你吗?所以我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

提要:1 可怕的饥荒 7 耶利米为此而祈祷。10为百姓的祈求,上帝不肯听。13 不能以说谎的先知为借口。17耶利米受感动代百姓倾诉。


1 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:

 【本会解释】

耶和华……的话。本节开始一个新的预言,一些人认为它延续到耶17:18。耶14章的信息没有标明日期。但据推测其发表的时间比约雅敬执政第三年的后半叶要早一点(见耶25:1),因为本章中没有暗示迦勒底人已经进攻耶路撒冷。

干旱。见耶3:3。如果这里的干旱就是耶3:3的干旱,那么这段预言发表的时间可能就在耶利米工作的头十年。


2 犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀声上达。

【本会解释】

城门口是古代公共生活的中心(见创19:1注释)。城门的衰败,代表商务和其他的公众事务的崩溃。


3 他们的贵胄打发家僮打水;他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

【本会解释】

见没有水。参王上18:5;摩4:7,8。

抱头而回。表示伤心(见撒下15:30;19:4)。


4 耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。

【本会解释】

耕地的也蒙羞抱头。意为 “被恐惧所打击”。在诗体的语言中,用于人类的词语,有时用来指无生命的物体。


5 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

【本会解释】

以对待幼崽的柔情而著称的母鹿,此时因找不到青草,而在绝望之中也抛弃了她的幼崽。


6 野驴站在净光的高处,喘气好象野狗;因为无草,眼目失明。

【本会解释】

野狗(tannim)。见耶9:11注释。


7 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

【本会解释】

耶利米出于对同胞的爱,求主饶恕他们(见耶7:16注释)。他代表他们承认自己的罪孽。先知知道,是犹大属灵上的背叛给百姓带来旱灾(耶3:2,3)。


8 以色列所盼望、在患难时作他救主的啊,你为何在这地象寄居的,又象行路的只住一宵呢?

【本会解释】

以色列所盼望(miqweh Yisra'el)。该词组只出现在本节和耶17:13。先知强调,除了上帝以外,以色列来是没有“盼望”的。

【本会解释】

行路的。先知形象地描绘在犹大“患难”时,上帝似乎不关心他们。


9 你为何象受惊的人,象不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间;我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

【本会解释】

受惊的。或“困惑的”。七十士译本为“你难道像一个沉睡的人吗?”

在我们中间。耶利米得胜的信心使他确信上帝不会像第8节所说的,如同一个“行路的”过客(见第8节);上帝会一直信实地住在祂的子民中间。先知坚信虽然上帝推迟了行动,但祂像一个“勇士”,会拯救祂自己的子民。


10 耶和华对这百姓如此说:这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

【本会解释】

不悦纳他们。犹大的百姓不离弃他们的罪孽,喜欢“飘流”在自己犯罪的道路上,所以上帝拒绝了耶利米的请求。

追讨。为了惩罚(见诗8:4;59:5注释)。


11 耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

【本会解释】

见耶7:16;11:14。


12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”

【本会解释】

我也不悦纳。本节一般理解为这些禁食和祭物只是出于礼仪的,没有带着真实敬拜的精神(见赛1:10-15),所以上帝不予悦纳。但也可理解为他们的禁食和供物,虽然出于一定的诚意,但已为时太晚,无法改变上帝的惩罚。

用刀剑。人类的历史不断地重演战争的灾难,以致刀剑,饥荒和瘟疫经常是一起提到的(见耶21:9)。


13 我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”

【本会解释】

那些先知常对他们说。以色列人属灵堕落的主要原因之一是许多虚伪腐败、沽名钓誉的先知,发挥了强大的影响,迷惑百姓期待平安。这些先知貌似有理地推测,以色列人既是上帝的选民,就不可能遭遇任何的失败,所享受的只是福气。这些假宗教领袖的教训,在百姓听来,比上帝真仆人的信息更加悦耳,所以假先知比上帝所指定的代言人更受人欢迎。假先知的反对,使上帝使者的工作遭遇极大的困难(见赛30:8-10;耶5:31;结13;摩3:5-12)。

你们必不看。假先知用特殊的方式说出大家所爱听的话,否认向上帝的子民所宣布的三个灾难(见第12节),并承诺他们享有持续的繁荣和“长久的平安”之福。


14 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

15 所以耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们;他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

【本会解释】

被刀剑饥荒。上帝向这些骗子宣布了他们声称绝不会来临的灾祸。


16 听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。”

【本会解释】

未按体面的礼仪埋葬,被犹太人视为极大的屈辱(见耶8:2;16:5,6)。


17 你要将这话对他们说:愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的处女)受了裂口破坏的大伤。

【本会解释】

本节采用拟人的手法。处女指犹大,特别是她的首都耶路撒冷(见赛37:22;耶8:21;哀1:15;2:13)。


18 我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的;连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作:不知怎样才好)。

【本会解释】

见有被刀杀的。先知预见了百姓被掳到巴比伦以后国土的荒凉状态。

因饥荒患病。如营养不良的和其他因缺乏食物而造成的身体衰弱。

往来。或“交易”。这句话含义不明。有人认为是指先知和祭司在被掳的土地上彷徨,不知何去何从,也不知接下来会被带到何方。其他人则认为是指虚伪的宗教领袖没有从被掳的严厉经验中吸取教训,在被掳期间继续热中于自己的交易。


19 你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。

【本会解释】

先知出于对祖国和同胞的爱,再次为他们恳切代求(见第7-9节)。他开始就灾难的原因向上帝认真提出申辩。


20 耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

【本会解释】

耶利米坦率地承认他同胞的罪。但他提出了上帝对于祂子民的爱(见诗85:10注释)。


21 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。

【本会解释】

为你名的缘故。把耶利米的理由与摩西代表以色列所提出的理由对比一下(见民14:15-19)。

宝座。上帝的宝座象征上帝的临格。这里的宝座似乎指耶路撒冷为上帝的住所(见耶3:17;17:12)。


22 外邦人虚无的神中有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的上帝啊,能如此的不是你吗?所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

【本会解释】

在干旱的时期,偶像的虚妄越来越明显地暴露出来了(第1节)。这些假神根本无法提供所急需的雨(见赛41:29;耶10:3,8)。

一、卷名

本卷以其主要人物耶利米命名。在希伯来文中,耶利米有两种拼法:(1)Yirmeyahu(耶1:1,11;耶29:27;耶36:4等),(2)Yirmeyah(耶27:1;耶28:5,6,10,11,12,15;耶29:1等)。希腊文将它们都译为“Ierenias”,英语译为“Jeremiah”。该名字意义不明,其后半部分“Yahu”或“Yah”代表“亚卫”即“耶和华”。据公元前五世纪的亚兰文草纸文稿记载,Yahu是住在上埃及埃利潘蒂尼岛上犹太移民中上帝名字的通用拼法。该名的前半部分含有“投掷”、“高举”、“建立”等含义。故“耶利米”的含义可能是“耶和华(亚卫)建立”或“耶和华投掷”等。

本卷开头的话即构成其卷名:“耶利米的话”。七十士译本的第一句话是“上帝的话临到耶利米”,这同旧约圣经中其他先知的开头语是相似的(见结1:3;何1:1;珥1:1等)。


二、作者

耶利米至少是本卷主要部分的作者。具体的写作是他所信任的秘书,尼利亚的儿子巴录进行的(见耶36:4,27,28,32)。也可能是由巴录选择,编辑和保存了书中的材料,加上其中传记方面的内容。巴录担任“文士”和耶利米的秘书,说明他曾受过良好的教育。据约瑟弗斯(《犹太古事记》卷十9.1),巴录出身于犹大的名门望族。他的兄弟似乎是西底家的王宫大臣,与王同去巴比伦(见耶51:59注释)。当时剩下来想逃往埃及的犹大人指控巴录影响了先知去阻止他们,后来有一些伪造的作品也顶了巴录的名,这些足以说明巴录的高贵品格和影响力(见耶43:3),其中有一卷就是后典里的《巴录书》。他一直忠于耶利米。当先知被迫与犹太剩下的人一起去埃及时,他陪先知同去(见耶43:5-7)。

《耶利米书》的最后一章(52章)是历史概述,而不是预言,远远超出了先知耶利米服务的年代,可能为后人所写。不论作者是谁,他都小心说明这一章不是先知耶利米所写。在这段历史附录之前,他写道:“耶利米的话到此为止。”(耶51:64)

《耶利米书》记载了该预言的头两个版本是怎样写成的(见36章)。耶利米千方百计劝说犹大百姓以真正内心的信仰转向上帝,远远不止数年功夫。在约雅敬4年(公元前604年),他奉上帝之命把他讲道的主要内容写下来,以便由他的秘书当众宣读(耶36:1,2)。根据这项命令,耶利米吩咐巴录把这第一版的话写在羊皮卷上(耶36:1-4,17,18;《先知与君王》432页)。巴录接受了危险的任务,趁禁食的日子在圣殿向百姓宣读这些话(耶36:5-8)。

后来,约雅敬的一个官员犹底向王念这卷书,王听了大怒,就抢过这卷书,用刀割破,扔到火里烧了(耶36:20-23)。所以原先的信息就需要重写(见36:27,28,32)。于是巴录根据耶利米的口授重写。这是一份扩大了的新版本,不仅包括原来的信息,还增加了新的内容(见36:32)。

耶利米书生动地显示了作者的丰富人格。有许多段落被称为他的“自白”(耶11:18-23;耶12:1-5;耶15:10-18;耶17:14-18;耶18:18-23;耶20:7-18参耶1:4-10;耶6:11;耶8:21-9:1),反映了他极为敏感的性格。这些段落为我们提供了这位上帝仆人的属灵自传。耶利米生性拘束怕羞,时常有剧烈的思想斗争。但是藉着上帝的大能,他造就了自己属灵上的勇气,使他成为属于上帝的大无畏英雄。

《耶利米书》除了这些表达个人深情的段落之外,还有一批传记和历史性插叙。所以我们对于耶利米的生活和工作的了解要比其他先知书的作者多。事实上有一位学者A.B.戴维森曾肯定说,《耶利米书》“讲述一个信仰宗教的人要比教导宗教的真理更多”(哈丁斯《圣经辞典》卷二576页)。

耶利米住在亚拿突(耶1:1;耶29:27),即现在的拉斯卡拉伯(Ras el-Kharru beb),位于耶路撒冷东北面约3英里。他出身祭司家庭(耶1:1)。他的父亲叫希勒家,无疑不是那个发现律法书的希勒家(见王下22:8)。耶利米的父亲被称为“祭司中”,而不是“祭司”或“大祭司”。耶利米住在亚拿突这件事暗示着他可能是以利的后代,属于被所罗门解除了大祭司职务的亚比亚他一系(见王上2:26,27)。

耶利米于约西亚在位13年,即公元627年左右蒙召担任先知(耶1:2),不久以后上帝吩咐他在耶路撒冷传道(耶2:2)。他的工作不限于耶路撒冷,而是在犹大各城周游传道(耶11:6;《先知与君王》428页)。他回到亚拿突以后,当地人密谋害他的命(耶11:18-23)。他似为躲避迫害而移居耶路撒冷。在耶路撒冷又有人密谋害他的命。在约西亚的儿子约雅敬开始作王时,他大胆地预言圣殿必如示罗,结果惹怒了祭司、假先知和耶路撒冷的百姓。他们要求处死耶利米(耶26:6-11)。但是首领们起来为他辩护(耶26:16)。

后来,尼布甲尼撒的军队在最后一次围攻耶路撒冷时,为应付埃及王进犯的威胁而暂时撤退。耶利米在试图前往亚拿突时被捕(耶37:11-15)。以后,先知被指控动摇抵抗迦勒底人的民心,再次挨打被捕。他差点在泥泞的玛基雅土牢里丧了命(见耶38:6),后来古实人以伯米勒把他救出来(见耶38:7-13)。但西底家仍然囚禁他直到耶路撒冷陷落(耶38:14-28)。

耶路撒冷毁灭以后,尼布甲尼撒把先知放出来,允许他选择留在巴勒斯坦或者与俘虏一起前往巴比伦(见耶40:1-5)。耶利米选择与剩下的人留在巴勒斯坦,在新任命的省长基大利的统冶下(耶40:6)。基大利被杀以后,留下的犹太人在约哈难的率领下,不听耶利米的劝告,挟持着先知逃往埃及(耶42,43章)。在答比匿,耶利米预言尼布甲尼撒将入侵埃及(耶43:8-13),向逃往那里的犹太人发出最后警告的信息(耶44章)。这位大先知的使命显然在这异邦之地告终。

这里对七十士译本和希伯来文本顺序的差异略作说明。一个明显的不同之处就是有关外国的预言的编排。在希伯来文中这些预言是在耶46-51章,而在七十士译本中,则是编排在耶24:14-31:44。关于各国之预言的顺序也有不同。希伯来文的顺序是:埃及,非利士,摩押,亚扪,以东,大马色,茎达,夏琐,以拦,和巴比伦。七十士译本的顺序是:以拦,埃及,巴比伦,非利士,以东,亚扪,茎达,夏琐,大马色和摩押。

在文字上也有差异。据估计七十士译本比希伯来文少大约1/8即2700个左右的单词。七十士译本通常不用“耶和华说”作为插入语,在耶利米的名字后不加“先知”的称号,在君主的名字后不加“王”,有关上帝的称号“以色列的上帝”或“万军之上帝”,情况基本上也是这样。

七十士译本还少了若干长达数节的段落。最值得注意的是:耶8:10-13;耶10:6-10;耶17:1-5;耶27:(七十士译本34章)1,7,13,21;耶29:(七十士译本36章)16-20;耶33:(七十士译本40章)14-26;耶39:(七十士译本46章)4-13;耶48:(七十士译本31章)45-47;耶51:(七十士译本28章)44-49;耶52:27-30。此外,还有一些小的差异主要涉及词组与单词。

为解释这些文字上的差异,一些学者提出《耶利米书》可能有两个版本。一个出自巴勒斯坦、另一个出自埃及。还有一些学者认为七十士译本的译者是故意缩短文字以避免重复,简化文体,缩略难懂之处。保守的学者认为后一种说法可能有一点道理。例如,七十士译本中省略耶8:10-12可能是因为它与耶6:12-15相似。此外,有人认为少了一二节只是因为眼睛从一行跳到另一末尾相同的字行,从而漏了当中的内容。

上面所讨论的差异,虽然比《旧约》中其他的经卷要大,但并没有在实质上影响本卷的主题和编排。仔细研究最近发现的希伯来文稿可能有助于进一步理解《耶利米书》。


三、历史背景

在耶利米工作的早期,有三个大国──亚述,埃及和巴比伦──在争夺霸权。亚述在亚述巴尼(669-627?)治下曾达到鼎盛,现在则开始衰落了。埃及挣脱了亚述人的轭,努力重得以前主宰近东事务的权利。公元前626/625年尼波布拉色登上巴比伦王位,标志着新巴比伦帝国的兴起。公元前612年,尼尼微陷落,亚述就此灭亡,新巴比伦帝国成了主宰西亚的国家。埃及在尼哥二世领导之下,对巴比伦的崛起进行挑战。尼波布拉色的儿子,尼布甲尼撒二世于公元前605年在迦基米施战役中胜埃及人,巴比伦取代亚述成了一个世界帝国。

耶利米在犹大国最后的40年时间里,向五个国王发出改革和复兴的信息:约西亚,约哈斯,约雅敬,约雅斤和西底家。下面简单介绍一下这五个王:

1、约西亚(公元前640-609)。经过在玛拿亚(见王下21:1-18;代下33:1-20)和亚们(见王下21:19-25;代下33:21-25)统治下半个多世纪道德上和属灵上的败落,犹大又有了一位以其虔诚和为耶和华发热心著称的国王。约西亚作王时只有8岁(王下22:1),他在20岁左右时,发动了一系列改革,除掉丘坛(见代下34:3)。他的工作得到了耶利米的协助。耶利米在他作王13年时蒙召正式担任先知。约西亚的目的是坚决地在犹大废除偶像,恢复敬拜耶和华(代下34章)。他在位18年时,在洁净和修理圣殿的过程中发现了一本“律法书”(王下22:3-20)。这个发现导致约西亚全国性改革运动的深化,甚至延及过去北方以色列国的领域(王下23:15-20;代下34:6,7)。亚述帝国的复灭给运动的扩展带来机会。

约西亚于公元前609年擅自在米吉多与埃及的尼哥二世交战而英年早逝(王下23:29,30;代下35:20-24)。他的死是国家的重大损失,犹大人民为他深深举哀(代下35:24,25)。

2、约哈斯(公元前619),又叫约哈难(见代上3:15 )。约西亚死后,百姓拥立约哈斯可能是因为他的亲巴比伦立场。约哈斯只作了三个月的王。尼哥二世北征回来废了他,把他带到埃及,他就死在那里(耶22:10-12)。

3、约雅敬(公元前609-598年),原名以利亚敬(王下23:34)。尼哥二世在废黜了约哈斯以后,立约西亚的次子约雅敬为王(王下23:34)。犹大成了埃及的属国,要向埃及纳重贡以求庇护。在公元前605年,尼布甲尼撒入侵巴勒斯坦,拿走圣殿里的部分器皿,并把一些王室贵族成员虏往巴比伦,其中有但以理和他的三个朋友。约雅敬被迫离弃埃及而改与巴比伦结盟。在当时的迦基米施战役中,埃及受到重创,尼哥二世带着残兵败将匆匆撤回埃及。约雅敬虽然信誓旦旦要忠于巴比伦(见王下24:1),但出于亲埃及的立场,于公元前598年公开背叛。这就造成了巴比伦第二次入侵犹大,以及约雅敬的被虏和死亡。约雅敬王似乎死得很惨。

4、约雅斤(公元前598-597年),又叫哥尼雅(耶22:24)和耶哥尼雅(代上3:16;耶24:1)。这位约雅敬的儿子和继位者仅做了三个月的王就向围攻的巴比伦大投降。他和他的母亲、妻室,儿子们以及宫廷的官员均被虏往巴比伦(见王下24:10-16)。这是第二次被虏,共有一万人,包括城里的众首领和工匠。先知以西结也在其中(见结1:1-3)。

约雅斤至少有一部分时间是被囚禁的。他被虏后37年,尼布甲尼撒的继位者马尔杜克,即圣经里的以未米罗达释放了他(王下25:27-30)。

5、西底家(公元前597-586年),原名玛探雅(王下24:17)。尼布甲尼撒在虏走约雅斤以后,立这位约西亚21岁的儿子为犹大的傀儡王。西底家面临着艰骓的任务。犹大的上层阶级都被虏走了。剩下的百姓很难管理。耶利米把他们比作坏得不可吃的无花果(耶24:8-10)。雪上加霜的是:以东、摩押、亚扪,推罗,西顿的使者当时都在耶路撒冷,要说服西底家与他们一起背叛巴比伦。耶利米向犹大人揭露了他们的阴谋,并告戒说:不仅犹大,就连这些国家也当服巴比伦的轭(见耶27:;28:14)。他警告说,如果犹大不服从,耶路撒冷就会完全毁灭。但是西底家不听这些告戒,终于背叛了。

尼布甲尼撒迅速率大军前来镇压这次叛乱。他的入侵使西底家和耶路撒冷全城充满恐惧(耶21:1-10)。王和百姓竭力想得耶和华的悦纳,就向上帝立下严肃的誓约,保证释放耶路撒冷城中所有希伯来族的奴隶(耶34:8-10)。但当尼布甲尼撒因法老军队的威胁而暂时撤围以后,他们就忘记了誓约,重新奴役释放了的人(耶34:11-22)。耶利米被当作叛国者抓了起来(耶37:11-15)。但不久,巴比伦人重新围城。犹太人拼死守城,要使自己摆脱威胁他们的厄运。城守了30个月。但到了公元前586年7月,巴比伦人突破了城墙。西底家和一小队卫兵逃了出来。但迦勒底军队追赶他们,在耶利哥附近追上了(见39:2-5)。耶路撒冷被拆毁焚烧(39:8),剩下的犹太人几乎全被虏走了(耶39:9,10)。

6、基大利。尼布甲尼撒任命沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利(耶26:24)管理剩下的人(王下25:22)。基大利把总部设在耶路撒冷附近的米斯巴。巴比伦人允许释放耶利米,他就前往米斯巴与新省长会合(耶40:1-6)。基大利被杀以后(耶41章),剩下的犹太人在约哈难率领下逃往埃及,强迫耶利米与他们同去(耶43章)。

耶利米预言的暂定年表 

1、约西亚(640-609):耶1-6章;14-16章根据顺序阅读《耶利米书》:

2、约雅敬(609-598):耶17章;7-11章;26章;35章;耶22:1-19;耶25;耶18-22;耶36:1-4;耶45;耶36:5-32;12

3、约雅斤(598-597):耶22:20-30;耶13章;耶23章

4、西底家(597-586):耶24;耶29-31;耶46-51章(?);27章;28章;21章;34章;32章;33章;37-39章

5、耶路撒冷毁灭以后 :耶40-44章;52章

注:黑体的公元前年份与相应经文中犹大国王在位年份相同。

①、未定,约在耶11与13章之间

②、未定,但显然在耶7-11章圣殿讲章之前(见《先知与君王》411,412页)。

③、未定,但在意义上与耶19章有密切联系。

④、未定,但在约雅敬作王早年发表(见《先知与君王》430页)。

⑤、未定,但似乎在耶22:20-30与耶24章之间。

⑥、未定,但可能在耶利米被带到埃及去后十年时间里。因为在586年先知已不是年青人。

⑦、这组对犹大周围列国的预言也许在605/604(见耶46:2)和593(见耶51:59)之间发表。由于年代未定,为方便起见,把这几章放在一起。


四、主题

《耶利米书》是由一系列预言性讲章以及有关犹大王国最后年月的传记性和历史性资料组成。耶利米千方百计地阻止犹大从道德的败坏迅速堕向灭亡。但是他对于这个民族的努力大都没有效果。人们根本不听他发出的悔改呼召。

耶利米是倡导内心宗教的先知。他的信息是呼召人从外表和虚浮转向内在和真实。他教导说败坏出自一颗邪恶的心(耶17:9)。没有一颗新心、新的意念和精神,人就不可能为善(耶13:23)。他强调说,这件改变,只有上帝的创造力才能成就(耶24:7;耶31:31-34)。

耶利米象其他先知一样,反对与外国结盟(耶2:36)。他告诫犹大要服从巴比伦的轭,不要发动叛乱导致全国灭亡。

除了当前不可避免的厄运之外,先知还看见了忠于上帝之人的光荣未来(《先知与君王》464页)。以色列人和犹太人都必回来,他们要重新统一成为一个民族(《先知与君王》474页)。他们要重新作上帝的子民,祂将作他们的上帝(耶32:37-41)。如果以色列愿意听从改革的信息,全国将在新约之下重建(耶31:31-34),大卫公义的苗裔将长出来作他们的王(耶33:14-17)。


五、纲要

(一)先知的呼召和任务 耶1:1-19

1、先知的身份 耶1:1-3

2、对耶利米的呼召 耶1:4-6

3、授他以权威 耶1:7-10

4、杏枝的异象 耶1:11,12

5、烧开之锅的异象 耶1:13-16

6、先知的任务,保护的应许 耶1:17-19

(二)关于犹大和耶路撒冷的预言 耶2:1-35:19

1、历数和斥责犹大的罪恶 耶2:1-37

1)犹大对于耶和华的爱不知感激,且不忠实 耶2:1-13

2)犹大的罪,在惩罚之下仍顽固 耶2:14-28

3)犹大不顾耶和华过去的惩戒 耶2:29-37

2、召唤不忠心的以色列民回转 耶3:1-4:4

1)她可耻的背叛和被剥夺的权利 耶3:1-5

2)犹大的罪超过了其他十个支派 耶3:6-11

3)重新向以色列两个国家发出呼召,应许国家重新统一和复兴 耶3:12-20

4)以色列认罪的祈祷 耶3:21-25

5)要求真心悔改 耶4:1-4

3、通过入侵的民族来惩罚 耶4:5-6:30

1)描述即将来临的危险 耶4:5-31

2)迫近之惩罚的原因 耶5:1-31

a.普通地缺乏诚实使得惩罚不可避免,无法赦免 耶5:1-9

b.不信先知的信息,而错误的信赖设防的城池 耶5:10-19

c.顽固,欺骗和明目张胆地背叛 耶5:20-31

3)描述厄运及其原因 耶6:1-31

4、圣殿演讲 耶7:1-10:25

1)斥责犹大无耻的偶像崇拜并污秽圣殿 耶7:1-8:3

2)宣布因百姓厚颜无耻的罪恶而招致的可怕惩罚 耶8:4-22

3)哀叹百姓的背逆,欺诈和由此而来的灾难 耶9:1-26

4)偶像崇拜的愚昧 耶10:1-16

5)犹大将遭受侵略,居民将被虏掠 耶10:17-22

6)耶利米恳求从轻惩罚 耶10:23-25

5、宣告主约 耶11:1-13:27

1)犹大人违约耶11:1-17

2)人们对耶利米宣告的反应 耶11:18-12:6

a.亚拿突人阴谋害他 耶11:18-23

b.先知本家人的阴谋 耶12:1-6

3)惩罚和救赎 耶12:7-17

4)责备选民犹大的骄傲 耶13:1-27

a.麻带的比喻和解释 耶13:1-11

b.酒满坛的比喻和解释 耶13:12-17

c.给国王和太后的一个信息 耶13:18,19

d.哀叹将临到耶路撒冷的灾难 耶13:20-27

6、先知个人的经历 耶14:1-16:9

1)旱灾;耶利米的祈求没有见准 耶14:1-15:9

2)耶利米的思想斗争 耶15:10-21

3)禁止耶利米娶妻,进入丧家和宴乐之家 耶16:1-9

7、犹大遭灾的原因以及安慰的信息 耶16:10-17:18

8、关于守安息日的劝戒 耶17:19-27

9、国家灭亡的表号 耶18:1-19:13

1)窖匠的陶器 耶18:1-23

2)打碎瓦瓶 耶19:1-13

10、耶利米遭受迫害 耶19:14-20:18

1)耶利米被巴施户珥打,并加上了木枷 耶19:14-20:6

2)耶利米的思想斗争 耶20:7-18

11、斥责犹大行政和属灵的领袖 耶21:1-24:10

1)西底家派人见耶利米,耶利米宣布耶路撒泠将被攻陷 耶21:1-14

2)对王室的恳劝 耶22:1-9

3)对王室的惩罚 耶22:10-23:8

a.约哈斯的厄运 耶22:10-12

b.约雅敬的恶行和厄运 耶22:13-19

c.犹大失去君王的后果 耶22:20-23

d.约雅斤的厄运 耶22:24-30

e.以色列复兴的应许 耶23:1-8

4)斥责假先知 耶23:9-40

5)两筐无花果的异象及解释 耶24:1-10

12、宣布惩罚 耶25:1-38

1)对犹大的惩罚;七十年被虏 耶25:1-14

2)对各国的惩罚 耶25:15-38

13、与冒牌先知的斗争 耶26:1-29:32

1)关于耶路撒冷的陷落和圣殿毁灭的争执 耶26:1-24

a.预言耶路撒冷的陷落和圣殿的毁灭 耶26:1-6

b.众人要处死耶利米,耶利米的自我辩护 耶26:7-15

c.首领和长老为耶利米辩护 耶26:16-24

2)关于巴比伦之轭的争执 耶27:1-28:17

a.警告各国不要背叛巴比伦 耶27:1-11

b.劝西底家服巴比伦的轭 耶27:12-22

c.与哈拿尼雅的争执 耶28:1-17

3)与在巴比伦之伪先知的争执 耶29:1-32

a.耶利米致被虏者的信 耶29:1-23

b.针对伪先知木玛雅的信息 耶29:24-32

14、有关利复兴的预言 耶30:1-33:26

1)以色列的得救和复兴 耶30:1-24

2)在新约之下两国的复兴和重新统一 耶31:1-40

a.以色列享受将来的复兴 耶31:1-22

b.犹大享受将来的复兴 耶31:23-26

c.与以色列犹大两家所立的新约 耶31:27-40

3)购买田地及其寓意 耶32:1-44

4)关于以色列光荣未来的应许 耶33:1-26

a.重新应许耶路撒冷在列国中被高举到荣贵的位置 耶33:1-13

b.应许重设君王和祭司的职务 耶33:14-26

15、犹大的背叛和惩罚 耶34:1-35:19

1)预言耶路撒冷和西底家的厄运 耶34:1-19

2)斥责犹大背信重新奴役释放了的人 耶34:8-22

3)利甲族忠心的教训 耶35:1-19

(三)传记和历史的记述 耶36:1-45:5

1、耶路撒冷陷落以前的事件 耶36:1-39:18

1)耶利米预言的写作 耶36:1-32

a.第一本口授给巴录 耶36:1-8

b.巴录在圣殿的院子宣读预言 耶36:9-19

c.约雅敬烧掉书卷了 耶36:20-26

d.新书卷的产生 耶36:27-32

2)耶利米的监禁 耶37:1-38:28

a.最后一次围城的暂时解围 耶37:1-5

b.预言迦勒底人会回来 耶37:6-10

c.耶利米受诬告被囚 耶37:11-15

d.先知被关在护卫兵的院中 耶37:16-21

e.耶利米被投入泥泞的地牢 耶38:1-6

f.以伯米勒救出耶利米 耶38:7-13

g.西底家与耶利米的秘密交谈 耶38:14-23

h.先知仍被关在护卫兵的院中 耶38:24-28

2、犹大亡国 耶39:1-18

1)耶路撒冷陷落,西底家和百姓的厄运 耶39:1-10

2)耶利米被释放 耶39:11-14

3)主对以伯米勒的应许 耶39:15-18

3、耶路撒冷陷落以后的事件 耶40:1-44:30

1)耶利米释放后前往基大利处 耶40:1-6

2)基大利任省长 耶40:7-16

3)基大利被杀及其后果 耶41:1-18

4)逃往埃及 耶42:1-43:13

5)针对埃及拜偶像之风的警告 耶44:1-30

4、主对巴录的应许 耶45:1-5

(四)关于外国的预言 耶46:1-51:64

1、信息的题记 耶46:1

2、关于埃及的预言 耶46:2-28

1)尼哥二世在第二次迦基米施战役的失败 耶46:2-12

2)预言尼布甲尼撒入侵埃及 耶46:13-26

3)给以色列安慰的信息 耶46:27,28

3、关于非利士的预言 耶47:1-7

4、关于摩押的预言 耶48:1-47

1)一个一个城市的陷落 耶48:1-10

2)惩罚及其原因 耶48:11-30

3)摩押的完全毁灭 耶48:31-47

5、关于亚扪的预言 耶49:1-6

6、关于以东的预言 耶49:7-22

7、关于大马士革的预言 耶49:23-39

8、关于基达和夏琐的预言 耶49:28-33

9、关于以拦的预言 耶49:34-39

10、关于巴比伦的预言 耶50:1-51:64

1)巴比伦的陷落和以色列得救 耶50:1-20

2)巴比伦因其罪而受惩罚 耶50:21-28

3)巴比伦完全毁灭 耶50:29-40

4)毁灭巴比伦的工具 耶50:41-51:5

5)上帝呼召祂子民逃出巴比伦躲开其厄运 耶51:6-41

6)上帝与偶像的对比 耶51:15-19

7)以色列,上帝之斧 耶51:20-26

8)巴比伦的失陷和败落 耶51:27-37

9)世界因巴比伦陷落而高兴 耶51:38-49

10)最后描述巴比伦的陷落 耶51:50-58

11)西莱雅和有关巴比伦之预言的历史 耶51:59-64

(五)历史附录 耶52:1-34

1、附录的引言 耶51:64b

2、耶路撒冷的最后陷落 耶52:1-11

3、与耶路撒冷的毁灭有关的事件 耶52:12-27

1)耶路撒冷城的毁灭和百姓被虏 耶52:12-16

2)掠走殿中的圣器 耶52:17-23

3)百姓的代表被处决 耶52:24-27

4、被虏的人数 耶52:28-30

5、约雅斤被释放 耶52:31-34

和合本耶14:1 耶和华论到干旱之灾的话临到耶利米:

拼音版耶14:1 Yēhéhuá lún dào gān hàn zhī zāi de huà líndào Yēlìmǐ,

吕振中耶14:1 以下是永恒主的话、那传与耶利米、论到荒灾之事的∶

新译本耶14:1 耶和华的话临到耶利米,是关于旱灾的事:

现代译耶14:1 上主告诉我旱灾的事:

当代译耶14:1 主论及旱灾的话临到耶利米说:

思高本耶14:1 有上主论旱灾的话,传给耶肋米亚说:

文理本耶14:1 耶和华论旱干、所谕耶利米之言、○

修订本耶14:1 耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:

KJV 英耶14:1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.

NIV 英耶14:1 This is the word of the LORD to Jeremiah concerning the drought:

和合本耶14:2 “犹大悲哀,城门衰败,众人披上黑衣坐在地上,耶路撒冷的哀声上达。

拼音版耶14:2 Yóudà bēiāi, chéng mén shuāi baì. zhòngrén pī shang hēi yǐ zuò zaì dì shang. Yēlùsǎleng de āi shēng shàngdá.

吕振中耶14:2 「犹大悲哀,她的城门衰败,人都披上黑衣坐在地上哀掉;耶路撒冷的哀号声直往上升。

新译本耶14:2 “犹大悲哀,她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落,人人都坐在地上悲伤痛哭;耶路撒冷的哀声上达于天。

现代译耶14:2 犹大悲鸣,城镇败落。居民躺在地上哀伤;耶路撒冷哭号求助。

当代译耶14:2 “犹大城里充满哀声,城门口显得冷冷清清,人人都坐在地上哀哭,耶路撒冷的哀鸣往上升。

思高本耶14:2 「犹大悲哀,城门萧条,人人垂头至地,耶路撒冷哀号四起。

文理本耶14:2 曰、犹大悲哀、邑门衰败、众衣墨绖、而坐于地、耶路撒冷号啕、升闻于上、

修订本耶14:2 "犹大悲哀,城门衰败; 众人坐在地上哀恸, 耶路撒冷的哀声上达。

KJV 英耶14:2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

NIV 英耶14:2 "Judah mourns, her cities languish; they wail for the land, and a cry goes up from Jerusalem.

和合本耶14:3 他们的贵胄打发家僮打水,他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

拼音版耶14:3 Tāmende guìzhòu dǎfa jiā zhuàng dá shuǐ. tāmen lái dào shuǐ chí, jiàn méiyǒu shuǐ, jiù ná zhe kōng qìmǐn, méng xiūcán kuì, bào tóu ér huí.

吕振中耶14:3 他们的贵显人打发家僮去打水;家僮来到沼池边,见没有水,就空着器皿回来,失望狼狈,抱头无言。

新译本耶14:3 他们的显贵差派童仆去打水;童仆来到池边,却找不到水,就拿着空的器皿回来;他们失望难过,蒙着自己的头。

现代译耶14:3 富户差奴仆去打水;他们到池旁却找不到水,带着空水罐回来。他们蒙床头,又失望又狼狈。

当代译耶14:3 他们的贵族派童仆去打水,来到水池,发觉没有水,就拿着空瓶,十分惭愧地抱头回去。

思高本耶14:3 显贵派童仆去打水,来到井边,却不见有水,带着空器回去,迷惑惭愧,遮住自己的头。

文理本耶14:3 贵胃遣役取水、至井见其无水、乃携空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、

修订本耶14:3 他们的贵族打发童仆去打水; 他们来到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞惭愧,抱头而回。

KJV 英耶14:3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

NIV 英耶14:3 The nobles send their servants for water; they go to the cisterns but find no water. They return with their jars unfilled; dismayed and despairing, they cover their heads.

和合本耶14:4 耕地的也蒙羞抱头,因为无雨降在地上,地都干裂。

拼音版耶14:4 Gēngdì de ye méng xiū bào tóu. yīnwei wú yǔ jiàng zaì dì shang, dì dōu gān lie.

吕振中耶14:4 耕种土地的惊慌失措,因为没有霖雨在地上;耕地的人都失望,抱头蒙羞。

新译本耶14:4 土地干裂,因为地上没有雨水;农夫失望,都蒙着自己的头。

现代译耶14:4 天不降雨,大地龟裂;农夫蒙床头失望。

当代译耶14:4 农夫也抱着头,羞愧万分,因为天不下雨,地都乾裂了。

思高本耶14:4 因为地上不落雨,田地无法耕耘,农夫们都已绝望,遮住自己的头。

文理本耶14:4 地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、

修订本耶14:4 因为无雨降在地上,土地就干裂, 农夫为此蒙羞抱头。

KJV 英耶14:4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

NIV 英耶14:4 The ground is cracked because there is no rain in the land; the farmers are dismayed and cover their heads.

和合本耶14:5 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

拼音版耶14:5 Tiānye de mǔ lù shēng xià xiǎo lù, jiù pie qì, yīnwei wú cǎo.

吕振中耶14:5 连田野间的母鹿也刚生产就撇弃,因为没有青草。

新译本耶14:5 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把牠丢弃,因为没有青草。

现代译耶14:5 野地的母鹿抛弃了新生的小鹿;因为没有草料。

当代译耶14:5 甚至田野的母鹿,因为没有青草,也把生下来的小鹿抛弃了。

思高本耶14:5 甚至母鹿在田间生产,因为没有青草,也得抛弃自己的幼雏。

文理本耶14:5 麀鹿产子于野、因无草而遗之、

修订本耶14:5 田野的母鹿因为无草 也撇弃才生的小鹿。

KJV 英耶14:5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

NIV 英耶14:5 Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.

和合本耶14:6 野驴站在净光的高处,喘气好像野狗,因为无草,眼目失明。”

拼音版耶14:6 Ye lü zhàn zaì jìng guāng de gāo chù, chaúnqì hǎoxiàng ye gǒu. yīnwei wú cǎo, yǎnmù shī míng.

吕振中耶14:6 野驴站在无草木的高处上,好像野狗在喘气;他们的眼都失明,因为没有草吃。

新译本耶14:6 野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;牠们双目发呆,因为没有青草。”

现代译耶14:6 野驴站在山冈上,像野狗喘着气;因为没有草吃,它们的视力都衰退了。

当代译耶14:6 野驴站在光秃的山头上,双目无神,喘气像野狗,都因没草之故。”

思高本耶14:6 野兽站在童山上,像野狗一般喘息;双目失神,因为没有草吃。

文理本耶14:6 野驴立于童山、喘若野犬、因无刍而目昏、○

修订本耶14:6 野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗; 它们的眼目因无草而失明。"

KJV 英耶14:6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

NIV 英耶14:6 Wild donkeys stand on the barren heights and pant like jackals; their eyesight fails for lack of pasture."

和合本耶14:7 耶和华啊,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

拼音版耶14:7 Yēhéhuá a, wǒmen de zuìniè suīrán zuò jiànzhèng gào wǒmen, hái qiú nǐ wèi nǐ míng de yuángù xíngshì. wǒmen ben shì duō cì bēi dào, dé zuì le nǐ.

吕振中耶14:7 「我们的罪孽虽作证告我们,永恒主阿,为你名的缘故行事吧!虽则我们多次转离正道,犯罪得罪了你。

新译本耶14:7 “耶和华啊!即使我们的罪孽指证我们,还求你因你名的缘故施行拯救。我们实在多次背道,得罪了你。

现代译耶14:7 我的子民向我呼求:上主啊,即使我们的罪指控我们,求你仍然照你的诺言帮助我们。我们一再离弃你;我们得罪了你。

当代译耶14:7 主啊,虽然我们的罪控告我们,求你仍然因你名的缘故拯救我们!我们确实犯了许多叛逆的罪得罪了你。

思高本耶14:7 上主,我们的罪过若指证我们,但求你因你的名而施救,因为我们屡次失节,得罪了你。

文理本耶14:7 耶和华欤、我之愆尤虽证我恶、愿尔缘尔名而施行、我屡悖逆、干罪于尔、

修订本耶14:7 耶和华啊,虽然我们的罪孽控告我们, 求你为你名的缘故行动吧! 我们本是多次背道,得罪了你。

KJV 英耶14:7 O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

NIV 英耶14:7 Although our sins testify against us, O LORD, do something for the sake of your name. For our backsliding is great; we have sinned against you.

和合本耶14:8 以色列所盼望在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?

拼音版耶14:8 Yǐsèliè suǒ pànwàng, zaì huànnàn shí zuō4 tā jiù zhǔ de a, nǐ wèihé zaì zhè dì xiàng jìjū de, yòu xiàng xíng lù de zhǐ zhù yī xiāo ne.

吕振中耶14:8 以色列所希望的阿,他患难时的拯救者阿,你为什么像在这地寄居的?为什么像行路人只转来住一宵呢?

新译本耶14:8 以色列的盼望啊!以色列遭难时的拯救者啊!你为什么在本地像一个寄居的人,又像个只住宿一夜的旅客呢?

现代译耶14:8 你是以色列惟一的希望,是我们遭难时的救主。在我们中间,你为甚麽像陌生人?像过路的旅客一早就走?

当代译耶14:8 你是以色列的盼望,是她在困境中的救主;为甚麽你在这地好像一个异乡人,又像一个投宿一宵的旅客呢?

思高本耶14:8 你是以色列的希望,是她在患难中的救主。为什麽你在本乡好像是个异乡人,好像是个投宿一夜的旅客?

文理本耶14:8 以色列之望、难中之救者欤、尔奚若羇旅于斯土、又若行人投止一宿哉、

修订本耶14:8 以色列所盼望,在患难时作他救主的啊, 你在这地为何像寄居的, 又如旅行的只住一夜呢?

KJV 英耶14:8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

NIV 英耶14:8 O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?

和合本耶14:9 你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间,我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

拼音版耶14:9 Nǐ wèihé xiàng shòu jīng de rén, xiàng bùnéng jiù rén de yǒng shì ne. Yēhéhuá a, nǐ réng zaì wǒmen zhōngjiān. wǒmen ye chēngwèi nǐ míng xià de rén, qiú nǐ búyào líkāi wǒmen.

吕振中耶14:9 你为什么像骤然吃惊的人,像不能拯救人的勇士呢?其实、永恒主阿,你乃是在我们中间的,我们也称为你名下的人呀;不要离开我们吧!」

新译本耶14:9 你为什么像个受惊的人,又像个不能拯救人的勇士呢?耶和华啊!你是在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离弃我们。”

现代译耶14:9 为甚麽你像毫无戒备的人,像无能为力的战士?然而,上主啊!你的确跟我们同在!我们是你的子民;求你不要弃绝我们。

当代译耶14:9 为甚麽你像一个受了惊的人,又像一个不能施救的勇士呢?主啊,你一直都在我们中间,我们是你名下的人;求你不要抛弃我们吧!

思高本耶14:9 为什麽你好像是个沈睡的人,好像是个不能施救的勇士?上主,你常在我们之中,我们是归你名下的人,求你不要离弃我们。

文理本耶14:9 奚若受惊之人、又若不能施援之勇士、耶和华欤、尔犹在我中、我以尔名为称、勿离弃我、○

修订本耶14:9 你为何像受惊吓的人, 像不能救人的勇士呢? 耶和华啊,你在我们中间, 我们是称为你名下的人, 求你不要离开我们。

KJV 英耶14:9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

NIV 英耶14:9 Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, O LORD, and we bear your name; do not forsake us!

和合本耶14:10 耶和华对这百姓如此说:“这百姓喜爱妄行(原文作“飘流”),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。”

拼音版耶14:10 Yēhéhuá duì zhè bǎixìng rúcǐ shuō, zhè bǎixìng xǐaì wàng xíng ( yuánwén zuò piāoliú ), bù jìnzhǐ jiǎobù, suǒyǐ Yēhéhuá bú yuènà tāmen. xiànjīn yào jìniàn tāmende zuìniè, zhuī tǎo tāmende zuìè.

吕振中耶14:10 永恒主论这人民是这么说的∶「这人民怎样喜爱飘流,不检束脚步;因此永恒主不悦纳他们,他现在就要记起他们的罪孽来,并察罚他们的罪了。」

新译本耶14:10 耶和华论到这人民这样说:“他们喜爱这样流荡,不约束自己的脚;因此耶和华不悦纳他们,现在就要记念他们的罪孽,并要惩罚他们的罪恶。”

现代译耶14:10 关於这些人,上主这样说:「他们喜欢背离我,随自己的意思游荡。所以,我厌恶他们;我要记住他们的过错,惩罚他们的罪行。」

当代译耶14:10 主对这些子民说:“他们爱好流浪,不约束他们的步履,因此主不喜悦他们;现在他要追讨他们的罪,计算他们的恶。”

思高本耶14:10 上主论这人民这样说:「他们这样爱好游荡,没有约束自己的脚,为此上主不喜悦他们;现在忆起了他们的过犯,就惩罚他们的罪恶」。

文理本耶14:10 耶和华论斯民曰、彼喜妄行、不禁厥足、故耶和华不纳之、今必念其愆尤、罚其罪戾、

修订本耶14:10 耶和华论到这百姓如此说: "这百姓喜爱游荡, 不约束自己的脚步, 所以耶和华不悦纳他们。 现今他要记起他们的罪孽, 惩罚他们的罪恶。"

KJV 英耶14:10 Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

NIV 英耶14:10 This is what the LORD says about this people: "They greatly love to wander; they do not restrain their feet. So the LORD does not accept them; he will now remember their wickedness and punish them for their sins."

和合本耶14:11 耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。

拼音版耶14:11 Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, búyào wèi zhè bǎixìng qídǎo qiú hǎo chù.

吕振中耶14:11 永恒主对我说∶「你不要为这人民祈求福利。

新译本耶14:11 耶和华对我说:“不要为这人民祈求好处;

现代译耶14:11 上主对我说:「你不必求我帮助这些人。

当代译耶14:11 因此主对我说:“你不要为这子民求情。

思高本耶14:11 上主对我说:「你不要为这人民求情!

文理本耶14:11 耶和华谕我曰、毋为斯民祈福、

修订本耶14:11 耶和华又对我说:"不要为这百姓求福。

KJV 英耶14:11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

NIV 英耶14:11 Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.

和合本耶14:12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。”

拼音版耶14:12 Tāmen jìnshí de shíhou, wǒ bù tīng tāmende hū qiú. tāmen xiàn Fánjì hé sù zhaì, wǒ ye bù yuènà. wǒ què yào yòng dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì mièjué tāmen.

吕振中耶14:12 尽管他们禁食,我也不听他们的喊求;尽管他们献上燔祭和素祭,我也不悦纳;我却要用刀剑、饥荒、和瘟疫去灭尽他们。」

新译本耶14:12 即使他们禁食,我也不会听他们的呼求;即使他们献上燔祭和素祭,我也不会悦纳;我却要用刀剑、饥荒和瘟疫去灭尽他们。”

现代译耶14:12 即使他们禁食,我也不听他们的哀求;即使他们献烧化祭和素祭,我也不接受。我倒要用战争、饥荒,和瘟疫来消灭他们。」

当代译耶14:12 他们虽然禁食,我必不听他们的呼求;他们虽然献上燔祭和素祭,我也不会悦纳;相反,我要用战争、饥荒和瘟疫把他们灭绝。”

思高本耶14:12 即使他们斋戒,我也不会俯听他们的呼吁;即使他们奉献全燔祭和素祭,我也不会悦纳,反而要用战争、 馑和瘟疫将他们消灭」。

文理本耶14:12 彼禁食时、我不听其呼吁、彼献燔祭素祭、我不纳之、惟以锋刃饥馑疫疠灭之、

修订本耶14:12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求;他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑、饥荒、瘟疫灭绝他们。"

KJV 英耶14:12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

NIV 英耶14:12 Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague."

和合本耶14:13 我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒,耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”

拼音版耶14:13 Wǒ jiù shuō, āi. zhǔ Yēhéhuá a, nàxiē xiānzhī cháng duì tāmen shuō, nǐmen bì bú kànjian dāo jiàn, ye bú zāoyù jīhuāng. Yēhéhuá yào zaì zhè dìfang cì nǐmen chángjiǔ de píngān.

吕振中耶14:13 我就说∶「唉,主永恒主阿,你看,那些神言人常对他们说∶『你们必不会见刀剑,必不会遭遇饥荒;我永恒主却要在这地方赐给你们可靠的平安。』」

新译本耶14:13 我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”

现代译耶14:13 我说:「至高的上主啊,先知预言没有战争,没有饥荒。他们说,你允许我们在自己的土地上享受太平。」

当代译耶14:13 但我说:“噢,主上帝啊!先知们正向他们宣告:‘你们必不会见到战争,也不会遭遇饥荒,我要赐给这地真正的平安。’”

思高本耶14:13 我於是说:「哎呀! 我主上主! 你看,先知们对他们说:你们决不会见到战争,你们决不会遭受饥荒,在这地方我必赐给你们真正的平安」。

文理本耶14:13 我则曰、噫、主耶和华欤、诸先知语民曰、尔必不罹锋刃、不遭饥馑、耶和华必于斯土、锡尔久安、

修订本耶14:13 我就说:"唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:'你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。'"

KJV 英耶14:13 Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

NIV 英耶14:13 But I said, "Ah, Sovereign LORD, the prophets keep telling them, 'You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.'"

和合本耶14:14 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

拼音版耶14:14 Yēhéhuá duì wǒ shuō, nàxiē xiānzhī tuō wǒde míng shuō jiǎ yùyán, wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen, méiyǒu fēnfu tāmen, ye méiyǒu duì tāmen shuōhuà. tāmen xiàng nǐmen yùyán de, nǎi shì xūjiǎ de yìxiàng hé zhān bo, bìng xū wú de shì, yǐjí ben xīn de guǐzhà.

吕振中耶14:14 于是永恒主对我说∶「那些神言人是冒我的名传虚假为神言的;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们发神言狂的乃是虚假的异象、和无用的占卜(传统∶和占卜和无用)、和他们自己心里的诡诈。

新译本耶14:14 耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”

现代译耶14:14 但是上主说:「那些先知假借我的名撒谎。其实,我并没有差他们,也没有命令他们,或向他们说过一句话。他们的异象不是我给的;他们的预言只是他们自己的幻想。

当代译耶14:14 主就对我说:“先知们奉我的名发假预言;我没有派他们来,没有吩咐他们说甚麽,也没有向他们说话。他们向你们所预言的,只是虚幻的异象、占卜,是他们虚构出来的罢了。”

思高本耶14:14 上主对我说:「先知们以我的名预言谎话,我并没有派遣他们,也没有对他们说过话。他们给你们所预言的,是荒谬的幻象空妄的卜筮,存心骗人的欺诈。

文理本耶14:14 耶和华谕我曰、诸先知托我名而妄言、我未遣之、未命之、未谕之、彼之所传、乃虚伪之启示、无凭之卜筮、妄诞之言词、己心之诡诈、

修订本耶14:14 耶和华对我说:"那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。

KJV 英耶14:14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

NIV 英耶14:14 Then the LORD said to me, "The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.

和合本耶14:15 所以,耶和华如此说:论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

拼音版耶14:15 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, lún dào tuō wǒ míng shuō yùyán de nàxiē xiānzhī, wǒ bìng méiyǒu dǎfa tāmen. tāmen hái shuō zhè dì bùnéng yǒu dāo jiàn jīhuāng, qíshí nàxiē xiānzhī bì beì dāo jiàn jīhuāng mièjué.

吕振中耶14:15 因此永恒主这么说∶论到那些冒我名来传讲的神言人,我没有差遣他们,而他们还说『这地必不会遭遇刀剑和饥荒』的,那些神言人自己倒要被刀剑和饥荒灭绝呢。

新译本耶14:15 因此,耶和华这样说:“关于那些借我名说预言的先知,我并没有差遣他们,他们竟说:‘这地必不会有刀剑和饥荒。’那些先知必被刀剑和饥荒灭绝。

现代译耶14:15 所以,我—上主这样告诉你:我要对付那些不是我差派的假先知;他们假借我的名预言这地方不会有战争,不会有饥荒。可是我要用战争和饥荒消灭他们。

当代译耶14:15 因此,主论及那些奉主名说预言的先知说:“他们虽然不是我派的,但他们还说:‘这地必没有战争,也没有饥荒。’其实,他们正要死於战争和饥荒!

思高本耶14:15 为此上主这样说:关於那些以我名义说预言的先知,我既没有派遣他们,而他们反说:在这地方不会有战争和 馑,他们就必死於战争和 馑。

文理本耶14:15 故耶和华论托其名而预言之先知曰、我未遣之、彼曰、锋刃饥馑、必不及于斯土、惟彼先知、必为锋刃饥馑所灭、

修订本耶14:15 所以耶和华如此说:'论到托我名说预言的那些先知,我并未差遣他们;他们说这地不会有刀剑、饥荒,其实那些先知自己必被刀剑、饥荒灭绝。

KJV 英耶14:15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

NIV 英耶14:15 Therefore, this is what the LORD says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, 'No sword or famine will touch this land.' Those same prophets will perish by sword and famine.

和合本耶14:16 听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。

拼音版耶14:16 Tīng tāmen shuō yùyán de bǎixìng bì yīn jīhuāng dāo jiàn pāo zaì Yēlùsǎleng de jiēdào shang, wú rén zàng mán. tāmen lián qīzi daì érnǚ, dōu shì rúcǐ. wǒ bìjiāng tāmende è dǎo zaì tāmen shēnshang ( huò zuò wǒ bì shǐ tāmen zuìè de bàoyìng líndào tāmen shēnshang ).

吕振中耶14:16 至于那些听他们传神言的人民、也必因饥荒和刀剑而被抛弃在耶路撒冷街上,没有人给埋葬∶他们本身、连妻子、带儿女、都不得葬埋∶我必将他们作的坏事倒在他们身上。

新译本耶14:16 至于那些听他们说预言的人民,必因刀剑和饥荒被抛弃在耶路撒冷的街上,没有人埋葬他们,也没有人埋葬他们的妻子和儿女。我必要把他们作恶应得的报应倒在他们身上。

现代译耶14:16 那些听他们说预言的人也要遭遇同样的结局。他们的尸体,连同他们妻子儿女的尸体,都要被抛弃在耶路撒冷街上,没有人埋葬。我要他们为自己的邪恶遭受报应。」

当代译耶14:16 至於听他们说预言的人,包括他们的妻子儿女,也必因饥荒和战争倒毙在耶路撒冷街头,无人埋葬他们;因为我要把他们自己的罪报应在他们身上。

思高本耶14:16 至於听他们向自己讲说预言的人民,必因 馑和战争,陈 在耶路撒冷街头,没有人掩埋他们和他们的妻室子女;我必将他们的邪恶都倾注在他们身上。

文理本耶14:16 听其预言之民、暨厥妻室子女、必因锋刃饥馑、掷于耶路撒冷之衢、无瘗之者、我必以其罪恶归于其身、

修订本耶14:16 听他们说预言的百姓必因饥荒、刀剑被扔在耶路撒冷的街道上,无人埋葬。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上。'"

KJV 英耶14:16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

NIV 英耶14:16 And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

和合本耶14:17 你要将这话对他们说:‘愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作“民的处女”)受了裂口破坏的大伤。

拼音版耶14:17 Nǐ yào jiāng zhè huà duì tāmen shuō, yuàn wǒ yǎnleì wāng wāng, zhòuyè bú xī, yīnwei wǒ bǎixìng ( yuánwén zuò mín de chǔnǚ ) shòu le lie kǒu pò huaì de dà shāng.

吕振中耶14:17 你要将这话对他们说∶『愿我的眼流下泪水,昼夜不息;因为我的子民(原文∶我人民的处女)受了极厉害的击伤,破裂的破烂很大。

新译本耶14:17 “你要对他们说这话:‘愿我的眼泪直流,日夜不停;因为我的同胞(“同胞”原文作“人民的处女”)遭受极大的毁灭,受到很严重的打击。

现代译耶14:17 上主吩咐我向人民巐说我的忧伤:让我的眼泪日夜涌流吧!让我不停息地哭泣吧!因为我的同胞受伤;他们受严重的打击。

当代译耶14:17 “你要把这话告诉他们:巴不得我眼流泪,昼夜不息,因我的子民遭受大打击,遍体鳞伤。

思高本耶14:17 你应将这话转告他们:我眼泪直流,昼夜不息,因为我的处女──人民──大受摧残,受了严重的打击。

文理本耶14:17 尔其以是言语之曰、我目流涕、昼夜不息、我民处女、大见摧残、而受重伤、

修订本耶14:17 你要向他们说这些话: 愿我眼泪汪汪, 昼夜不息, 因为少女─我百姓受了重大的打击, 伤口极其严重。

KJV 英耶14:17 Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

NIV 英耶14:17 "Speak this word to them: "'Let my eyes overflow with tears night and day without ceasing; for my virgin daughter--my people--has suffered a grievous wound, a crushing blow.

和合本耶14:18 我若出往田间,就见有被刀杀的;我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作“不知怎样才好”)。’”

拼音版耶14:18 Wǒ ruò chū wǎng tiánjiān, jiù jiàn yǒu beì dāo shā de. wǒ ruò jìnrù chéng neì, jiù jiàn yǒu yīn jīhuāng huànbìng de. lián xiānzhī daì jìsī zaì guó zhōng wǎng lái, ye shì haó wúzhī zhì ( huò zuò bù zhī zenyàng cái hǎo ).

吕振中耶14:18 我若出去到田间,就见有那些被刀剑刺杀的人!我若进入城里,就见有那些因饥荒而生病的人!连神言人带祭司在这地都忙于他们的生意经,也不知不觉!』」

新译本耶14:18 如果我出到田间,就看见那些被刀剑所杀的人;如果我走进城里,就看见因饥荒而来的各种疾病。连先知和祭司也流亡到他们素不认识的地方。’”

现代译耶14:18 我走到野外,看见死於刀下的尸体;我走进城里,看见人民因饥饿病倒。先知和祭司照常工作,但自己不晓得在忙些甚麽〔或译:先知和祭司被拉到陌生的地方〕。

当代译耶14:18 我出到田间,便看见被杀的尸体;我进入城里,便看见饥荒的祸患!连祭司和先知也飘泊到他们素不认识的地方。”

思高本耶14:18 我若走入田间,看见刀杀的遗 ;我若进入城 ,看见 馑的可怖惨状;就连先知和司祭们也流亡到他们素不相识的地方」。

文理本耶14:18 我若往于田、则见为刃所戮者、我若入于邑、则见因饥而病者、先知祭司、游于未识之地、○

修订本耶14:18 我若出到田间, 看哪,有被刀杀的; 我若进入城内, 看哪,有因饥荒患病的; 先知和祭司也在各地往来经商, 不知如何是好。

KJV 英耶14:18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

NIV 英耶14:18 If I go into the country, I see those slain by the sword; if I go into the city, I see the ravages of famine. Both prophet and priest have gone to a land they know not.'"

和合本耶14:19 你全然弃掉犹大吗?你心厌恶锡安吗?为何击打我们,以致无法医治呢?我们指望平安,却得不着好处;指望痊愈,不料,受了惊惶。

拼音版耶14:19 Nǐ quán rán qì diào Yóudà ma. nǐ xīn yànwù Xī 'ān ma. wèihé jī dá wǒmen, yǐzhì wúfǎ yīzhì ne. wǒmen zhǐwang píngān, què dé bù zhe hǎo chù. zhǐwang quányù, búliào, shòu le jīng huáng.

吕振中耶14:19 你是全然弃绝了犹大么?你的心讨厌了锡安么?为什么你击打了我们,以致我们无法医治呢?我们指望着平安,好处却不来;指望得医治时,唉,反而受了惊吓!

新译本耶14:19 你真的弃绝犹大吗?你真的讨厌锡安吗?你为什么击打我们,使我们无法医治呢?我们期待平安,却得不到好处;期待得医治的时候,不料,只有惊慌。

现代译耶14:19 上主啊!你完全弃绝了犹大吗?你厌恶锡安的居民吗?你为甚麽击打我们,使我们不得治愈呢?我们期待平安,却看不见好光景;我们等着医治,反遭受恐吓。

当代译耶14:19 你是否完全摒弃犹大呢?你是否厌恶锡安呢?为甚麽你击打我们至无法医治的地步呢?我们期待平安,但总没有起色;等候医治,不料,反蒙受惊恐。

思高本耶14:19 难道你决意抛弃犹大,实心厌恶熙雍?为什麽你打击我们,致使我们医治无望?我们原是期待和平,却不见好转;希望医治的时日,却只见恐怖! 

文理本耶14:19 尔尽弃犹大乎、尔心厌恶锡安乎、奚为击我、无术可疗、我望平康、未得裨益、我期医治、而受恐惶、

修订本耶14:19 你全然弃绝犹大吗? 你的心厌恶锡安吗? 你为何击打我们,使我们无法得医治呢? 我们指望平安,却得不着福气; 指望痊愈,看哪,受了惊惶。

KJV 英耶14:19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

NIV 英耶14:19 Have you rejected Judah completely? Do you despise Zion? Why have you afflicted us so that we cannot be healed? We hoped for peace but no good has come, for a time of healing but there is only terror.

和合本耶14:20 耶和华啊,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

拼音版耶14:20 Yēhéhuá a, wǒmen chéngrèn zìjǐ de zuìè, hé wǒmen lièzǔ de zuìniè, yīn wǒmen dé zuì le nǐ.

吕振中耶14:20 永恒主阿,我们承认(同词∶知道)我们的邪恶,我们列祖的罪孽;我们实在犯罪得罪了你。

新译本耶14:20 耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。

现代译耶14:20 上主啊!我们得罪了你。我们承认自己的罪过,也承认我们祖先的罪恶。

当代译耶14:20 主啊,我们承认自己的罪和我们祖先的恶行,因为我们都犯罪得罪了你。

思高本耶14:20 上主,我们承认我们的罪恶,和我们祖先的过犯;我们实在得罪了你。

文理本耶14:20 耶和华欤、我侪认己之邪恶、与列祖之愆尤、以我获罪于尔也、

修订本耶14:20 耶和华啊,我们承认自己的罪恶 和我们祖先的罪孽, 因我们得罪了你。

KJV 英耶14:20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

NIV 英耶14:20 O LORD, we acknowledge our wickedness and the guilt of our fathers; we have indeed sinned against you.

和合本耶14:21 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座;求你追念,不要背了与我们所立的约。

拼音版耶14:21 Qiú nǐ wèi nǐ míng de yuángù, bù yànwù wǒmen, bù rǔ mò nǐ róngyào de bǎozuò. qiú nǐ zhuī niàn, búyào bēi le yǔ wǒmen suǒ lì de yuē.

吕振中耶14:21 为你的名的缘故不要厌恶而拒绝我们哦!不要辱没你荣耀之宝座哦!求你追念;不要违犯你的约、与我们立的约。

新译本耶14:21 求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除!

现代译耶14:21 求你记得你自己的应许,不要厌弃我们;求你不使耶路撒冷—你光辉的宝座蒙羞;求你不废除你跟我们所立的约。

当代译耶14:21 求你因你的缘故,不要轻看我们,也不要污辱你宝座的荣耀;求你纪念,不要废除你与我们所立的盟约。

思高本耶14:21 愿你为了你的名,不要嫌弃,不要轻慢你光荣的御座! 望你记忆,不要废除你与我们订的盟约!

文理本耶14:21 为尔名故、勿厌我、勿辱尔尊荣之位、记忆与我所立之约、勿废之、

修订本耶14:21 求你为你名的缘故, 不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。 求你记念, 不要违背你与我们所立的约。

KJV 英耶14:21 Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

NIV 英耶14:21 For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.

和合本耶14:22 外邦人虚无的神中,有能降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的 神啊,能如此的不是你吗?所以我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

拼音版耶14:22 Waìbāngrén xū wú de shén zhōng yǒu néng jiàng yǔ de ma. tiān néng zì jiàng gān lín ma. Yēhéhuá wǒmen de shén a, néng rúcǐ de bú shì nǐ ma. suǒyǐ, wǒmen réng yào denghòu nǐ, yīnwei zhè yīqiè dōu shì nǐ suǒ zào de.

吕振中耶14:22 外国人虚无的神之中有能降霖雨的么?天能自降甘霖么?能如此的岂不是你、永恒主我们的上帝么?所以我们仍等候着你,因为是你行了这一切事。

新译本耶14:22 列国虚无的偶像中,有可以降雨的吗?天能自降甘霖吗?耶和华我们的 神啊!能够这样作的,不是只有你吗?所以我们仰望你,因为这一切都是你所作的。

现代译耶14:22 列国的偶像能使天降雨吗?天空能自降甘霖吗?上主—我们的上帝啊,我们的希望在於你,因为这一切都受你支配。

当代译耶14:22 在列国的假神中,谁能赐下雨水呢?天能自降甘霖吗?难道不是只有你--主我们的上帝能做这些事吗?故此我们寄望於你,因为你是行了这些事的那一位。

思高本耶14:22 异民的「虚无」中,有能降雨的吗?或是诸天能自施甘霖?难道不只是你,上主我们的天主! 我们寄望於你,因为你行了这一切事。

文理本耶14:22 异邦虚无之物、有能降雨者乎、天能自施甘霖乎、我之上帝耶和华欤、行此者非尔乎、故我仰望尔、盖此诸事、皆尔所为也、

修订本耶14:22 外邦虚无的神明中有能降雨的吗? 天能自降甘霖吗? 耶和华-我们的上帝啊,不是你吗? 我们要等候你, 因为这一切都是你所造的。

KJV 英耶14:22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

NIV 英耶14:22 Do any of the worthless idols of the nations bring rain? Do the skies themselves send down showers? No, it is you, O LORD our God. Therefore our hope is in you, for you are the one who does all this.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录