您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,

2除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、

3五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。

4主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

5百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

6人在父家拉住弟兄说:“你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!”

7那时他必扬声说:“我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”

8耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

9他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。

10你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

11恶人有祸了,他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。

12至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。

13耶和华起来辩论,站着审判众民。

14耶和华必审问他民中的长老和首领说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”

15主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”

16耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。

17所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”

18到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

19耳环、手镯、蒙脸的帕子、

20华冠、足练、华带、香盒、符囊、

21戒指、鼻环、

22吉服、外套、云肩、荷包、

23手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。

24必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。

25你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。

26锡安(注:原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。

提要: 1 罪恶所导致的混乱。9 百姓的厚颜无耻。12 统治者的压迫和贪婪。16 对狂傲女子的惩罚。


1 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;

【本会注释】

从耶路撒冷和犹大。耶路撒冷和犹大代表自称为上帝子民的人。在以赛亚的时代,他们远离了上帝,却又在口头上高谈宗教。现在世界上的局势也差不多。在这末后的日子里,需要对以嘴唇敬拜上帝,心却远离祂的人发出同样的信息。见太15:7-9注释。

所依靠的,所仗赖的。上帝将要剥夺犹大的两个主要生活来源:粮和水。参利26:26;诗105:16;结4:16;5:16;14:13。以赛亚在这里无疑指饥荒,但根据上下文似乎也用饥荒来比喻缺乏有能力的领袖。国家缺乏领袖,就像身体缺乏粮食一样。失去了政治精英,政权的责任就落在软弱的人肩上。其不可避免的结果是民族的衰落(见第2-5节)。


2 除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,

【本会注释】

第2和3节列举了国家的领导阶层。没有这样的领导,国家就无法长期生存。但是这样的人将会从犹大除掉,结果就是民族的衰弱和瓦解。上帝没有说祂是故意除去该国这样的人。祂只是让人注意因果的定律。祂允许以色列按照自己意愿选择领导,进行统治。


3 五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。

【本会注释】

本节继续列举将从犹大除去的有能力的领袖──军队和民政的官员,以及国家的强大和繁荣所需要的一切人才。尼布甲尼撒掳到巴比伦去的,就是这样的人(见王下24:14;参耶24:1;但1:3,4)。


4 主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

【本会注释】

国家的领导责任落在了只有儿童般头脑的人手里。缺乏能力的人被挑选统治国家。有能力的领袖严重缺乏。结果形势每况愈下。“婴孩,”也就是变化无常,缺乏清晰头脑,不能理智行事的人,将作出决定控制国家的命运。在这种情况下,国家的厄运必然速速临到。


5 百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。

【本会注释】

要彼此欺压。受智慧能干的领袖所统治的国家,是不会允许不公正和欺压之事的。国家的领袖如果坚决维护平等和公正,就会防止造成文明毁灭的种种弊端。当一个国家的公民不断受到邻居欺压的时候,他们的信心和繁荣就会严重受损。无论哪里如果发生不公平,欺骗,暴力和压迫,国家就走上了衰落的道路;清算的日子就定会来到。这在所有的时代都是真实的。以赛亚时代的犹大是如此,现在也是如此。腐败为动乱和毁灭铺设了道路。

少年人必侮慢老年人。年轻无知的人将蔑视长者的劝告。十诫规定,人对同胞的第一条义务就是要尊重父母(出20:12;参利19:32)。圣经所预言末日的危机,包括儿女“违背父母”,“任意妄为,自高自大”,“不爱良善”(提后3:1-4)。


6 人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!

【本会注释】

你有衣服。人们将试图把领导权交给有财产的人,没有考虑到物质的富足不一定代表拥有管理能力这一事实。

这败落的事归在你手下吧。说明这个国家已经满目疮痍,与繁荣的时代相去甚远。


7 那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。

【本会注释】

这是应邀收拾残局(第6节)的弟兄所作的答复。他拒绝了请求,不肯充当 “医治”的人。包扎他人的伤口不是他的事。如果需要做复兴工作的话,就让别人来做吧。不管有没有资格,他都拒绝了领导的责任。


8 耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

【本会注释】

耶路撒冷败落。至西拿基立入侵的时候(见《SDA圣经注释》卷二第87、88页),犹大王国已到了毁灭的边缘。国王希西家不得不向亚述王交纳沉重的赋税(见赛2:7注释)。虽然西拿基立没有攻入耶路撒冷,但国家的其余部分已落入他的手中。

他们的舌头和行为。以赛亚在这里阐述了民族蒙羞,以致国家完全毁灭的原因,就是百姓离弃了上帝,结果祂不能再祝福保护他们。自称为上帝子民的人在言语和行为上悖逆祂。

惹了祂荣光的眼目。就是“在祂面前悖逆”(见第9节)。上帝有恒久的忍耐和仁慈,长时间地推迟对罪人的惩罚。但虽已长久拖延,清算的时候终必来到。


9 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好象所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。

【本会注释】

他们的面色证明。直译是“他们的表情”,即“他们的偏心”(见徒10:34)。这些恶人没有是非观念,随心所欲,不在乎公义,只在乎私利。在上天眼中,他们的态度和行为作出对他们不利的见证。

自己的罪恶,并不隐瞒,好象所多玛一样。所多玛人是公然犯罪的。这个城市以邪恶著称。百姓以他们的恶名为乐。他们不需要假冒为善,而是在世人面前公开作恶。这等罪人公然悖逆上帝,不想掩盖事实。到了这个阶段,罪恶不再披上美德的伪装。他们在光天化日之下犯罪作恶,没有任何的羞耻感。以色列的城市放荡无度,就像那些平原的城市一样,已经恶贯满盈,必将遭到毁灭。

作恶自害。罪恶为自己播撒了毁灭的种子。罪人的恶行招惹了不幸的苦杯,吞噬他的灵魂,毁坏他的身体。作恶的人所收获的绝不是利益,而是伤害。


10 你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

【本会注释】

人种的是什么,收的也是什么。义人播撒良种,必然有好收成。人需要学习的重大教训就是他们种什么,收的也是什么。父母或老师所犯的最大错误就是让青年人觉得播撒罪恶可以收获良善。无情的命运已经向罪人发出了咒诅。任何人都不可对锡安的罪人说,他们将会一帆风顺。这是不可能的。因为上帝已经发出了咒诅。只有离弃罪恶行善的人,才能得到上天的祝福。


11 恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。

【本会注释】

恶人有祸了!这不是上帝武断的命令,而是事实的阐述。播撒罪恶的肯定会收获灾难。当人们播撒罪恶的时候,他们和周围的世界必然受其祸害。以色列因罪孽而毁了自己。必须让这个事实在所有人的心中留下不可磨灭的印象,好使百姓离开罪恶,国家得到拯救。没有什么公民比传义道的人更加爱国,更值得称道的了。以赛亚自始至终都向他的同胞坚持这一点。他没有完全失败。以色列所发起的改革,主要是由于他的传道,从而使国家的厄运没有很快地临到。

受报应。近代发现的死海古卷1QIsa(见《SDA圣经注释》卷一第31页;《SDA圣经注释》卷四第86页)为“将会受报应。”


12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。

【本会注释】

孩童欺压他们。有人认为这是指当时犹大国王的年龄。这不大可能。因为以色列那时的国王在开始执政时不特别年幼。约坦登基时是25岁(王下15:33),亚哈斯是20岁(王下16:2),希西家是25岁(王下18:2)。亚撒利雅(乌西雅)虽然登基时只有16岁(王下15:2),但以赛亚显然是在他的晚年才开始工作的(见赛6:1)。玛拿西登基时是12岁(王下21:1)。约西亚登基时只有8岁(王下22:1)。由于以赛亚时代的国王并不很年青,他们所任命的官员也不大可能很小。所以本节是指当时的统治者只具有儿童的智力和能力。无论在王位上,在家庭中,还是在其他地方,都缺乏有经验的领导。特别是亚哈斯的时代。他登基时以赛亚蒙召还没有几年。在他之后是义王希西家。

妇女管辖他们。再次暗示这个国家被没有任何领导能力人所统治。虽然不能从字面上去理解“孩童”和“妇女”,但第16-24节所描述傲慢放荡的“锡安的女子”肯定会通过领袖们对国家事务施加间接的影响。这样的妇女不是在帮助丈夫,而是在妨碍他们。她们没有教导儿女行走义路,却引导他们走犯罪的道路。

引导你的。领袖的地位负有重大的职责。因为无论他走到哪里,百姓都会跟随。领袖们走错了路,整个国家就会陷入歧途。在以赛亚的时代,民政和宗教领袖们把自称为上帝子民的人带到犯罪和毁灭的道路上。如今的世界处在种种邪恶的影响之下,肯定会把人引到犯罪的道路上,其结局是永远的厄运。现在比以往任何时候都更需要正确的领导。


13 耶和华起来辩论,站着审判众民。

【本会注释】

当罪恶越过上帝所预定的界限时,祂就会起来审判(《先知与君王》第364页;《证言》卷五第208、524页)。不再有代求了。惩罚将开始实施。上帝劝祂的子民在为时太晚之前悔改转离罪恶。


14 耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。

【本会注释】

长老和首领。他们作为国家的统治阶级,却是“瞎眼领路的” (太15:14)。百姓向他们寻求指导和智慧,他们却把百姓领到罪恶和愚昧的道路上。

吃尽葡萄园果子。葡萄园代表以色列民族(赛5:7;见赛1:1,8,27;2:1,3;3:1,8,16;4:3,4)。民政和宗教领袖们是葡萄园的看守人。他们没有看顾好葡萄圆,反而吃尽里面的果子。他们只是关心自己,根本不顾他们所统治之百姓的福利。

向贫穷人所夺的。国中的穷人受到统治阶级的欺诈。百姓贫穷的根源在于有权有势者的贪婪。


15 主万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?

【本会注释】

以色列人是上帝的子民。贫穷不幸的人和富人一样,都是上帝的儿女,受到天国君王的重视。上帝注意到每一件不公正的行为,并要每一个压迫者对自己的罪行负责。软弱贫穷的人有权向每一个自称是上帝仆人的人请求帮助。欺压穷人,就是违犯了天国的基本原则。上帝绝不悦纳那些靠剥削穷人致富,然后又用不义之财向祂献祭,以安抚自己良心的人。


16 耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,

【本会注释】

锡安的女子。以赛亚在讨论了以色列的首领和长老以后,把话题转向了他们同样堕落的妻女。在圣经中,这是对堕落女子最详细的斥责。本段描写以赛亚时代的女子虚荣,自负,傲慢,自私自利,不在乎上帝,不关心周围人的需求。彼得所描述理想的女基督徒(彼前3:1-5)与之形成鲜明的对照。傲慢是“锡安的女子”的显著特点,而“长久温柔安静的心”则是上帝希望在女子生命中所看到反映出来的特色。

行走。为了吸引男人的注意,锡安的女子模仿娼妓的姿态,伸出脖子,暗送秋波,妞妞怩怩,招摇过市,惹人注目,为引人上钩(见箴7:6-21)。

玎铛。在有些东方国家里,人们的脚踝上拴着小银铃,走时发出叮叮当当的声音。镯子既戴在手上,也戴在脚上。姑娘在街上走路时,这些也发出叮当的声响。“锡安的女子”随从了周围堕落国家的习俗。


17 所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。

【本会注释】

这些女子将患上各种疾病,落入残暴的侵略者手中,被剥去贵重的衣服。


18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

【本会注释】

华美的。就是“美丽的。”

脚钏(`akasim)。词根是`akas(“摇动镯子”,“叮当声”)。`akas 在第16节译为“玎铛”。

发网(shebisim)。可能是金银所制的,戴在头的上方,两耳之间。

月牙圈(saharonim)。可能是新月状的垂饰,如项链。古代东方穿戴的许多项链,是用金银或宝石制作的。


19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、

【本会注释】

耳环(netiphoth)。耳朵上悬挂的垂饰。

手镯。手镯一贯是东方人所喜爱。这些手镯往往大而俗丽,有时要戴好几个。

蒙脸的帕子(re`aloth)。面纱。即披纱或长而飘逸的面纱。


20 华冠、足链、华带、香盒、符囊、

【本会注释】

华冠(pe'erim)。指各种“头饰”,可能包括冠冕,缎带,帽子,或装饰贵重的簪子。参出39:28,pe'erim 译为祭司的“冠冕”(见结44:18)。

足链(se`adoth)。“镯子”。既可戴在手上,也可戴在脚上。东方女人既打扮手,也打扮脚。

华带(qishshurim)。“饰带”。用于头部或胸部。这是东方的高级饰品,主要为新娘所穿戴。参耶2:32,qishshurim 译为“美衣”。

香盒。可能是装香料的盒子或瓶子。

符囊(lechashim)。“吉祥物”或“护身符”,里面可能装有符咒,好给穿戴者带来吉利。


21 戒指、鼻环、

【本会注释】

戒指(tabba`oth)。戴在手指或耳朵上。也是“打印的戒指”(见创41:42;出35:22;民31:50;斯8:8)。

鼻环。现在和古时一样,鼻环是东方常见的首饰。


22 吉服、外套、云肩、荷包、

【本会注释】

吉服。“正装”或“礼服”。参亚3:4“华美的衣服”。只在正式场合穿戴,而且在开始日常普通活动之前要脱下。

外套。或“外袍”。

云肩(mitpachoth)。披在外套外面的大“披肩”。参得3:15,mitpachoth 指路得所穿的外衣。近代发现的死海古卷1QIsa(见《SDA圣经注释》卷一第31页;《SDA圣经注释》卷四第86-88页)省略了“云肩”。

荷包(charitim)。可能指“钱包”或“手提包”(见王下5:23)。


23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。

【本会注释】

手镜(gilyonim)。词根是galah(“揭开”,“显示”)。无法确定Gilyonim 是指“透明的衣服”(如七十士译本所译),还是指“镜子”(如武加大译本等所译)。透明的衣服在古埃及很普遍,可能为背道的犹大女子所穿戴。磨光的金属镜子在古代东方也很常见(见出38:8注释)。鉴于这里所列的都是衣饰,gilyonim 很可能是指服装上的物件,或服装的一个部分。

细麻衣。在古代东方非常贵重,可与上等的丝绸或最薄的薄纱媲美。

裹头巾。最后一样服饰,面纱就披在其上。


24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。

【本会注释】

馨香。即“香料”,可能来自香油。

臭烂。许多生活奢侈的人将被剥夺地上的财富,掳到异国他乡去。亚述人是十分残酷的主人。西拿基立声称在公元前701年把200,150名犹大掳到亚述去。他特别提到俘虏中王室的女儿,王家的妻妾和男女乐师。在那些剥夺了财产,蒙羞受辱掳到亚述的人中间,无疑就有许多在以赛亚发出严厉斥责时炫耀自己华丽服饰的“耶路撒冷的女儿”。不再有馨香之气。只有肮脏,瘟疫和死尸的恶臭。

绳子代替腰带。代替精美刺绣围腰的是破布。绳子代替了腰带。

美发(miqsheh)。“梳理精美的头发”。 奴隶的短发代替了梳理精致的美发。

华服(pethigil)。他们不再穿优质考究的衣袍,而是用麻布片遮腰。

烙伤代替美容。这句译文是以马所拉文本“ki-tachath yophi”为依据的(见《SDA圣经注释》卷一第34-36页)。七十士译本和武加大译本省略了这一句。但卢西安修订的七十士译本意译为“ki-tachath yophi”(“这一切给你代替装饰”),使本节的最后一个分句成为整节的总结,而不是灾祸的最后一个项目。希伯来词ki 源于动词kawah(“燃烧”,“烧焦”,“打上烙印”)。ki 如此理解十分可疑,且尚无其他例证。现代译者和注释者依据英KJV版的推测,认为耶路撒冷的女人要用烙铁被打上奴隶的烙印,就像牛被打上烙印一样(见摩法特译本)。近代发现的死海古卷1QIsa,抄录的时间大约是公元前125年,比最早的马所拉文本《以赛亚书》还要早一千年(见《SDA圣经注释》卷一第31页;《SDA圣经注释》卷四第86-88页),解决了这个问题。其文字为“ki-tachath yophi bosheth ”(“羞愧代替美容”)。bosheth 意为“羞愧”(见撒下2:8注释)。Ki则仍为连词,意为“因此”,“因为”,引出本节的结语。参赛5:7和51:3。本节提供了一个有趣的实例,证明近代发现的《以赛亚书》抄本对恢复希伯来语原意的价值。


25 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。

【本会注释】

刀。在即将临到的惩罚中,犹大人要倒在侵略军的刀下。不知在以赛亚的时代有多少犹大人死在亚述人的手下。既然西拿基立在公元前701年入侵时带走的男女俘虏超过200,000人,那么很可能他的这场第一次战役里杀死的人就更多了(见王下18:13注释)。但值得注意的是,西拿基立常常夸大其词。

你的勇士。西拿基立提到希西家的精兵败在他手中。许多勇士无疑阵亡了。还有许多人被掳到遥远的亚述。


26 锡安(原文作他)的城门必悲伤、哀号;他必荒凉坐在地上。

【本会注释】

本节把耶路撒冷描绘为一个饱经沧桑的女子,坐在满目疮痍的荒土上,为她所遭遇的极大恐怖而痛哭。古代以色列的经历记录下来,是“为教训我们”(罗15:4),“警戒我们”(林前10:11),使我们不犯同样的错误(林前10:1-10),并认识到上帝对于祂现代子民的光荣旨意(见来3:7,8,12-15;4:1-3,11,14,15)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛3:1 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,

拼音版赛3:1 Zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá, cóng Yēlùsǎleng hé Yóudà, chúdiào zhòngrén suǒ yī kào de, suǒ zhàng laì de, jiù shì suǒ yī kào de liáng, suǒ zhàng laì de shuǐ.

吕振中赛3:1 看哪,主万军之永恒主、从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的所倚靠的,众人所倚靠的粮、众人所倚赖的水;

新译本赛3:1 看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;

现代译赛3:1 至高的上主—万军的统帅就要把耶路撒冷和犹大人民日常所需要的一切都拿走;他要拿走他们的食物和水。

当代译赛3:1 万军之主要把犹大和耶路撒冷所有的粮食水源、英雄和战士、审判官和先知、术士和长老、军长和显贵、谋士、巧匠和巫师全部消灭,把以色列的倚靠除去。

思高本赛3:1 看啊! 主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】

文理本赛3:1 万军之主耶和华、将去耶路撒冷及犹大之梃与杖、即其所恃之粮、所赖之水、

修订本赛3:1 看哪,主-万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大 除掉众人所倚靠的,所仰赖的, 就是所倚靠的粮,所仰赖的水;

KJV 英赛3:1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

NIV 英赛3:1 See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,

和合本赛3:2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、

拼音版赛3:2 Chúdiào yǒng shì, hé zhànshì, shenpàn guān, hé xiānzhī, zhān bo de, hé zhǎnglǎo.

吕振中赛3:2 除掉勇士和战士、审判官和豫言者、占卜者和长老、

新译本赛3:2 除掉勇士和战士、审判官和先知、占卜的和长老、

现代译赛3:2 他要歼灭他们的英雄和战士,法官和先知,预言家和长老,

当代译赛3:2 万军之主要把犹大和耶路撒冷所有的粮食水源、英雄和战士、审判官和先知、术士和长老、军长和显贵、谋士、巧匠和巫师全部消灭,把以色列的倚靠除去。

思高本赛3:2 勇将和战士,判官和先知,占卜者和长老,

文理本赛3:2 除其勇士、战士、士师、先知、卜人、长老、

修订本赛3:2 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,

KJV 英赛3:2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

NIV 英赛3:2 the hero and warrior, the judge and prophet, the soothsayer and elder,

和合本赛3:3 五十夫长和尊贵人、谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。

拼音版赛3:3 Wǔ shí fú zhǎng, hé zūnguì rén. móu shì, hé yǒu qiǎo yì de, yǐjí miào xíng fǎshù de.

吕振中赛3:3 五十夫长、和受景仰的体面人及谋士、有技能行法术者和精通念咒者。

新译本赛3:3 五十夫长和尊贵的人、谋士和有技艺的工人,以及精通法术的。

现代译赛3:3 军事家和民间领袖,政客以及使用法术的人。

当代译赛3:3 万军之主要把犹大和耶路撒冷所有的粮食水源、英雄和战士、审判官和先知、术士和长老、军长和显贵、谋士、巧匠和巫师全部消灭,把以色列的倚靠除去。

思高本赛3:3 五十夫长和显贵,谋士、机警的术士和巧言的咒师。

文理本赛3:3 五十夫长、贵介、谋士、良工、术士、

修订本赛3:3 除掉五十夫长和显要、 谋士和巧匠, 以及擅长法术的人。

KJV 英赛3:3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

NIV 英赛3:3 the captain of fifty and man of rank, the counselor, skilled craftsman and clever enchanter.

和合本赛3:4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

拼音版赛3:4 Zhǔ shuō, wǒ bì shǐ háitóng zuò tāmende shǒulǐng, shǐ yīnghái xiá guǎn tāmen.

吕振中赛3:4 我必使孩童做他们的首领,使反覆无常的人(或译∶婴孩)管辖他们。

新译本赛3:4 我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。

现代译赛3:4 上主要用没有经验的年轻人来治理他们。

当代译赛3:4 他要使国中稚气未消的年轻人作领袖。

思高本赛3:4 他将使青年人作他们的首领,使顽童管治他们;

文理本赛3:4 我将使童稚为其长、孩提主其治、

修订本赛3:4 我必使孩童作他们的领袖, 幼儿管辖他们。

KJV 英赛3:4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

NIV 英赛3:4 I will make boys their officials; mere children will govern them.

和合本赛3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压;少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

拼音版赛3:5 Bǎixìng yào bǐcǐ qīyē, gèrén shòu línshè de qīyē. shàonián rén bì wǔ màn lǎo nián rén, bēijiàn rén bì wǔ màn zūnguì rén.

吕振中赛3:5 人民必彼此压迫∶人必压迫人,人必压迫邻舍∶少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

新译本赛3:5 人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。

现代译赛3:5 每一个人都想占别人的便宜;年轻人要藐视年长的;卑贱的要侮辱尊贵的。

当代译赛3:5 因此,人民彼此欺凌,邻舍互相残害,年轻人目无尊长,卑贱的也欺尊犯上。

思高本赛3:5 百姓将互相压 ,彼此残害;幼童欺凌老翁,贱者虐待贵人。

文理本赛3:5 人民相虐、邻里相残、少凌长、卑侮尊、

修订本赛3:5 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。

KJV 英赛3:5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

NIV 英赛3:5 People will oppress each other--man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the base against the honorable.

和合本赛3:6 人在父家拉住弟兄说:“你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧!”

拼音版赛3:6 Rén zaì fù jiā lā zhù dìxiōng, shuō, nǐ yǒu yīfu, keyǐ zuò wǒmen de guān zhǎng, zhè baì luō de shì guī zaì nǐ shǒu xià ba.

吕振中赛3:6 人在他族弟兄的父家里抓住那人说∶「你有外披,你可以做我们的独裁者,这败落堆就可以归你手下处理」,

新译本赛3:6 人若在父家里,拉住自己一个兄弟,说:“你有一件外衣,你就作我们的官长吧!这败落的事就归你的手处理。”

现代译赛3:6 到那日子,有人要在他自己的家族中选出一个人,说:「在这艰难的日子,你总算还有一件外衣好穿,你来作我们的领袖吧!」

当代译赛3:6 那时,人随便揪住自己家中的一位兄弟说:“你有衣服,你就出来作我们的领袖,解救我们的危困吧!”

思高本赛3:6 那时,人要抓着自己家族 的一个弟兄说:「你还有一件外衣,你可作我们的领袖,这废墟即属於你手下。」

文理本赛3:6 或在父家持其兄弟曰、尔有衣、可为我长、此倾覆者、归尔掌握、

修订本赛3:6 人在父家拉住自己的兄弟: "你有外衣,来作我们的官长, 让这些败坏的事归于你的手下吧!"

KJV 英赛3:6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

NIV 英赛3:6 A man will seize one of his brothers at his father's home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"

和合本赛3:7 那时他必扬声说:“我不作医治你们的人,因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。”

拼音版赛3:7 Nàshí tā bì yáng shēng shuō, wǒ bú zuò yīzhì nǐmen de rén. yīn wǒ jiā zhōng méiyǒu liángshi, ye méiyǒu yīfu. nǐmen bùke lì wǒ zuò bǎixìng de guān zhǎng.

吕振中赛3:7 那时他必扬声说∶「我不做绑扎创伤的,因为我家里没有粮食,也没有外披;你们不要立我做人民的独裁者。」

新译本赛3:7 那时,那人必高声说:“我不作医治你们的人,因为我家里没有粮食,也没有外衣,你们不要立我作人民的官长。”

现代译赛3:7 那人要回答:「不要选我作领袖;我不能帮助你。我没有吃的,也没有穿的。」

当代译赛3:7 他就必定回答说:“不,我家中并没有衣服和粮食,我不能解救你们;不要强迫我作你们的领袖吧!”

思高本赛3:7 那一日,这人必要大声回答说:「我不是个医生,我家 没有粮食,也没有外衣,不要立我作百姓的首领! 」

文理本赛3:7 维时、其人扬声言曰、我不为医、我家无粮无衣、不可立我为民长也、

修订本赛3:7 那时,他必扬声说: "我不作医治你们的人; 我家里没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。"

KJV 英赛3:7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

NIV 英赛3:7 But in that day he will cry out, "I have no remedy. I have no food or clothing in my house; do not make me the leader of the people."

和合本赛3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

拼音版赛3:8 Yēlùsǎleng baì luō, Yóudà qīng dǎo. yīnwei tāmende shétou, hé xíngwéi, yǔ Yēhéhuá fǎnduì, re le tā róngguāng de yǎnmù.

吕振中赛3:8 因为耶路撒冷败落,犹大仆倒、是因他们的口舌和行为都跟永恒主作对,挑激了他威荣之眼目。

新译本赛3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒,是因为他们的舌头和行为都敌对耶和华,惹怒了他那充满荣光的眼目。

现代译赛3:8 不错,耶路撒冷要垮了!犹大要崩溃了!他们所说的话,所做的事没有一样不违背上主;他们公然侮辱上帝。

当代译赛3:8 犹大崩溃败落,全是因为他们的言行得罪了主,羞辱了荣耀的主。

思高本赛3:8 耶路撒冷倾覆了,犹大崩溃了,因为他们的口舌和行为都与上主作对,使他光辉的眼目冒火。

文理本赛3:8 耶路撒冷颓败、犹大倾覆、因其所言所行、逆耶和华、触厥威荣之目、

修订本赛3:8 耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华相悖, 无视于他荣光的眼目。

KJV 英赛3:8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

NIV 英赛3:8 Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.

和合本赛3:9 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。

拼音版赛3:9 Tāmende miàn sè zhèngmíng zìjǐ de bù zhèng. tāmen shùshuō zìjǐ de zuìè, bìng bù yǐnmán, hǎoxiàng Suǒduōmǎ yíyàng. tāmen yǒu huò le. yīnwei zuò è zì haì.

吕振中赛3:9 他们之看情面(或译∶他们的脸色)作证控诉他们;他们的罪像所多玛、他们都叙说出来,并不隐瞒。他们有祸阿!因为他们以灾害赏报自己。

新译本赛3:9 他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。

现代译赛3:9 从他们脸上的表情可以看出他们的坏念头。他们跟所多玛人一样,公然犯罪。他们要遭殃了;他们将自食其果。

当代译赛3:9 他们的面目显出他们的心术不正,他们还像所多玛一样公开地述说自己的罪,并不加以隐藏,完全不觉得羞耻;所以他们自招其害,快要大祸临头了!

思高本赛3:9 他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。

文理本赛3:9 彼之容貌、自为之证、犹所多玛自著其罪、而不之掩、祸哉其人、自取其害、

修订本赛3:9 他们的脸色证明自己不正, 他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。 他们有祸了!因为作恶自害。

KJV 英赛3:9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

NIV 英赛3:9 The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.

和合本赛3:10 你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

拼音版赛3:10 Nǐmen yào lún yì rén shuō, tā bì xiǎng fú lè. yīnwei yào chī zìjǐ xíngwéi suǒ jié de guǒzi.

吕振中赛3:10 义人有福阿(传统∶他们要说)!他们有好处,因为他们必吃他们行为的果子。

新译本赛3:10 你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。

现代译赛3:10 行为正直的人将有喜乐〔希伯来文是:要向正直的人说,他们将〕,事事顺利;他们要享受自己工作的成果。

当代译赛3:10 你要告诉行义的人:善有善报,他们必定得享福乐。

思高本赛3:10 你们要说:「义人是有福的,因为他们必享受自己行为的善果。

文理本赛3:10 宜语义者福矣、必食其行之果、

修订本赛3:10 你们要对义人说,他是有福的, 因为他必吃自己行为所结的果实。

KJV 英赛3:10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

NIV 英赛3:10 Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

和合本赛3:11 恶人有祸了,他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。

拼音版赛3:11 `E rén yǒu huò le. tā bì zāo zāinàn. yīnwei yào zhào zìjǐ shǒu suǒ xíng de shòu bàoyìng.

吕振中赛3:11 恶人有祸阿!他有灾难,因为他的手作什么,就有什么报给他。

新译本赛3:11 恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。

现代译赛3:11 作恶的人却要遭殃;他们要因自己所做的坏事遭报应。

当代译赛3:11 又要告诉作恶的人:恶有恶报,他们必定遭受灾祸。

思高本赛3:11 祸哉作恶的人! 他必遭灾祸,因为他手中的作为必回报於他!」

文理本赛3:11 祸哉恶人、必遘凶殃、将依其手所为而受报也、

修订本赛3:11 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。

KJV 英赛3:11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

NIV 英赛3:11 Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.

和合本赛3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。

拼音版赛3:12 Zhìyú wǒde bǎixìng, háitóng qīyē tāmen, fùnǚ guǎnxiá tāmen. wǒde bǎixìng a, yǐndǎo nǐde, shǐ nǐ zǒu cuò, bìng huǐhuaì nǐ suǒ xíng de dàolù.

吕振中赛3:12 我的人民──剥削者盘剥他们到尽;勒索重利者(传统∶妇人们)管辖他们。我的人民阿,领导你的使你走错了路,混乱你行径的路程。

新译本赛3:12 至于我的子民,孩童欺压他们,妇女管辖他们;我的子民啊!那引导你们的,使你们走错了路,并且混乱了你们所走的方向。

现代译赛3:12 至於我的子民,你们要被孩童欺压,被妇女管辖。我的子民哪,你们的领袖没有好好地领导你们,以致你们不知道往哪个方向走。

当代译赛3:12 我的子民啊!欺压苛待你们的竟是软弱的妇孺。我的子民啊!你们的领袖把你们领入迷途,导你们走向歧路。

思高本赛3:12 至於我的百姓:孩童要压 他们,妇女要管辖他们。我的百姓啊! 领导你的,领你走错了路,混乱了你行径的路途。

文理本赛3:12 至于我民、童稚虐之、妇女治之、噫嘻我民、导者诱尔、毁尔蹊径、○

修订本赛3:12 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。

KJV 英赛3:12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

NIV 英赛3:12 Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.

和合本赛3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。

拼音版赛3:13 Yēhéhuá qǐlai biànlùn, zhàn zhe shenpàn zhòng mín.

吕振中赛3:13 永恒主就席要听讼;他站立着要审判他的人民(传统∶万族之民)。

新译本赛3:13 耶和华起来辩论,站着审判人民。

现代译赛3:13 上主已经审察全案;他要站起来宣判他的子民〔希伯来文是:万民〕。

当代译赛3:13 主起来理论,审判他的子民。

思高本赛3:13 上主要站起来审判,立着审判他的百姓。

文理本赛3:13 耶和华将起而辩论、立而审鞫斯民、

修订本赛3:13 耶和华兴起诉讼, 站着审判万民。

KJV 英赛3:13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.

NIV 英赛3:13 The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.

和合本赛3:14 耶和华必审问他民中的长老和首领说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”

拼音版赛3:14 Yēhéhuá bì shenwèn tā mín zhōng de zhǎnglǎo, hé shǒulǐng, shuō, chī jìn pútaóyuán guǒzi de, jiù shì nǐmen. xiàng pínqióng rén suǒ duó de, dōu zaì nǐmen jiā zhōng.

吕振中赛3:14 永恒主上法庭审判他民间的长老和首领;他说∶「是你们,你们放牲口吃尽了葡萄园;贫困人被抢夺之物都在你们家里。」

新译本赛3:14 耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”

现代译赛3:14 上主要把他子民中的长老和领袖传来,宣布他们的罪状,说:「你们破坏了葡萄园;你们屋里堆满了从穷人抢夺来的东西。

当代译赛3:14 他要斥责长老和领袖,因为他们抢掠穷苦的人,夺取他们收获的葡萄,藏在自己的仓库里。

思高本赛3:14 上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:「是你们侵吞了我的葡萄园,窝藏了由穷人那里勒索来的物件;

文理本赛3:14 耶和华将诘其民长与牧伯曰、吞噬葡萄园者尔也、掠贫民之物、藏于尔室、

修订本赛3:14 耶和华必审问他国中的长老和领袖: "你们,你们摧毁葡萄园, 抢夺困苦人,囤积在你们家中。

KJV 英赛3:14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

NIV 英赛3:14 The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.

和合本赛3:15 主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?”

拼音版赛3:15 Zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, nǐmen wèihé yē zhì wǒde bǎixìng, cuō mó pínqióng rén de liǎn ne.

吕振中赛3:15 主万军之永恒主说发神谕说∶「你们为什么压碎了我的人民,搓磨贫困人的脸呢?」

新译本赛3:15 主万军之耶和华说:“你们为什么压迫我的子民,搓磨贫穷人的脸呢?”

现代译赛3:15 你们无权虐待我的子民!无权欺诈穷人!我—至高上主、万军的统帅这样宣布了。」

当代译赛3:15 万军之主斥责他们说:“你们竟敢这样虐待我的子民吗?”

思高本赛3:15 你们为什麽压 我的百姓,折磨穷人的脸面?」──吾主,万军上主的断语。

文理本赛3:15 万军之主耶和华曰、尔曹压制我民、挫折贫人之面、果何为哉、○

修订本赛3:15 你们为何压碎我的百姓, 碾磨困苦人的脸呢?" 这是万军之主耶和华说的。

KJV 英赛3:15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

NIV 英赛3:15 What do you mean by crushing my people and grinding the faces of the poor?" declares the Lord, the LORD Almighty.

和合本赛3:16 耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。

拼音版赛3:16 Yēhéhuá yòu shuō, yīnwei Xī 'ān de nǚzi kuángào, xíng zǒu tǐng xiàng, maì lòng yǎnmù, qiào bù xú xíng, jiǎo xià dīng chēng.

吕振中赛3:16 永恒主说∶因为锡安小姐高傲,走路脖子伸长长,看人使媚眼;走路俏步行,脚动玎铛响,

新译本赛3:16 耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。

现代译赛3:16 上主说:「你们看,耶路撒冷的妇女多麽骄傲!她们走路,鼻子高高翘起,对着天空。她们整天挤眉弄眼,走路装腔作势,脚上挂满了叮叮当当的脚镯。

当代译赛3:16 主又说:“锡安的女子趾高气扬,走路的时候装模作样,卖弄风情,脚下镯子叮当作响,

思高本赛3:16 上主说:因为熙雍的女子趾高气扬,走路挺直颈项,媚眼惑人,行路装腔作势,脚步铃铃作响,

文理本赛3:16 耶和华又曰、锡安女骄傲、行而延颈、送目流盼、碎步袅娜、足音铿锵、

修订本赛3:16 耶和华说: 因为锡安狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,

KJV 英赛3:16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

NIV 英赛3:16 The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.

和合本赛3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。”

拼音版赛3:17 Suǒyǐ zhǔ bì shǐ Xī 'ān de nǚzi tóu zhǎng tū chuāng, Yēhéhuá yòu shǐ tāmen chìlù xiàtǐ.

吕振中赛3:17 因此主必使锡安小姐头顶长秃疮;永恒主必使她们露现前额(原译∶赤露下体)。

新译本赛3:17 因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”

现代译赛3:17 所以,我一定要惩罚她们;我要剃掉她们的头发,显露她们的下体。」

当代译赛3:17 所以主要用癣疥使她们头上光秃,身体赤裸。”

思高本赛3:17 吾主必使熙雍女子的头顶生长毒疮,上主必揭露她们的耻辱。

文理本赛3:17 故主必使其顶结痂、耶和华必露其下体、

修订本赛3:17 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。

KJV 英赛3:17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.

NIV 英赛3:17 Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the LORD will make their scalps bald."

和合本赛3:18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

拼音版赛3:18 Dào nà rì, zhǔ bì chúdiào tāmen huámei de jiǎo chuàn, fā wǎng, yuè yá juān.

吕振中赛3:18 当那日子、主必除掉她们的华美脚钏、发网、月牙圈、

新译本赛3:18 到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、

现代译赛3:18 在那一天,主要把耶路撒冷妇女所看重的东西都拿走,包括她们脚上、头上、颈上、

当代译赛3:18 那时,主必拿去她们那些美丽的脚镯、发饰、月牙圈、

思高本赛3:18 那一日,吾主必要剥夺她们的装饰:踝环、圆环、月牙环、

文理本赛3:18 是日也、主必除其足钏之饰、及其髻网、月筓、

修订本赛3:18 到那日,主必除掉华美的足饰、额带、月牙圈、

KJV 英赛3:18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

NIV 英赛3:18 In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces,

和合本赛3:19 耳环、手镯、蒙脸的帕子、

拼音版赛3:19 Er huán, shǒu zhuó, méng liǎn de pàzi.

吕振中赛3:19 耳坠、手镯、蒙脸长披、

新译本赛3:19 耳坠、手镯、蒙脸的帕子、

现代译赛3:19 手臂上的装饰品。他要拿走她们的面罩、

当代译赛3:19 耳环、手镯、面纱、

思高本赛3:19 耳环、手镯和面纱,

文理本赛3:19 耳环、手钏、面帕、

修订本赛3:19 耳环、手镯、面纱、

KJV 英赛3:19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,

NIV 英赛3:19 the earrings and bracelets and veils,

和合本赛3:20 华冠、足练、华带、香盒、符囊、

拼音版赛3:20 Huá guān, zú liàn, huā daì, xiāng hé, fú náng.

吕振中赛3:20 华帽、脚鍊(或译∶脚环)、珠带、香盒、符囊、

新译本赛3:20 头饰、脚环、华带、香盒、符囊、

现代译赛3:20 她们的帽子、手臂上和腰间的小装饰、

当代译赛3:20 华冠、足链、彩带、香盒、护身符咒、

思高本赛3:20 帽巾、脚 、领带、香盒、符 、

文理本赛3:20 冠巾、足链、文绅、香盒、符箓、

修订本赛3:20 头巾、足链、华带、香盒、符囊、

KJV 英赛3:20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

NIV 英赛3:20 the headdresses and ankle chains and sashes, the perfume bottles and charms,

和合本赛3:21 戒指、鼻环、

拼音版赛3:21 Jièzhi, bí huán.

吕振中赛3:21 戒指、鼻环、

新译本赛3:21 戒指、鼻环、

现代译赛3:21 手上的戒指、鼻子上的鼻环,

当代译赛3:21 戒指、鼻环、

思高本赛3:21 戒指、鼻环、

文理本赛3:21 指环、鼻环、

修订本赛3:21 戒指、鼻环、

KJV 英赛3:21 The rings, and nose jewels,

NIV 英赛3:21 the signet rings and nose rings,

和合本赛3:22 吉服、外套、云肩、荷包、

拼音版赛3:22 Jí fù, waì tào, yún jiān, hé bāo.

吕振中赛3:22 吉服、斗篷、外披、提包、

新译本赛3:22 美服、外衣、钱袋、

现代译赛3:22 和她们所有贵重的礼服、外套、斗蓬、钱包;

当代译赛3:22 礼服、外衣、外袍、披肩、钱包、

思高本赛3:22 礼服、斗蓬、披肩、手袋、

文理本赛3:22 吉服、长袍、帔肩、荷囊、

修订本赛3:22 礼服、外套、披肩、皮包、

KJV 英赛3:22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

NIV 英赛3:22 the fine robes and the capes and cloaks, the purses

和合本赛3:23 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。

拼音版赛3:23 Shǒu jìng, xì má yī, guǒ tóu jīn, méng shēn de pàzi.

吕振中赛3:23 薄丝面罩、亚麻衬衣、华冠、蒙身帕子。

新译本赛3:23 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。

现代译赛3:23 还有她们的棉纱长袍、麻纱手帕,还有头巾和面纱;一样都不留下!

当代译赛3:23 镜子、衬衣、头巾、头纱等东西。

思高本赛3:23 面罩、衬衫、头巾和夏衣。

文理本赛3:23 手镜、衵服、缠头之巾、被身之布、

修订本赛3:23 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。

KJV 英赛3:23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

NIV 英赛3:23 and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.

和合本赛3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。

拼音版赛3:24 Bì yǒu xiù làn daìtì xīnxiāng, shéngzi daìtì yàodaì, guāng tū daìtì mei fā, má yī jì yào daìtì huá fù, luò shāng daìtì meiróng.

吕振中赛3:24 必有臭烂代替香料;绳子代替腰带;光秃代替整美发;麻衣系腰代替华服;丢脸(或译∶烙伤)代替美容。

新译本赛3:24 必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。

现代译赛3:24 她们不再用香水,身体发出臭味;她们不再用美丽的皮带,却用粗麻绳束腰;她们不再编美丽的发髻,要掉光头发;她们不再穿美丽的衣服,要穿满了补钉的衣服。她们的美丽变为羞辱。

当代译赛3:24 她们的香气要变成腐臭,腰带要变为绳子,美发变成了秃头,麻衣代替了华服,烙痕取代了美丽的颜容。

思高本赛3:24 必有腥臭代替馨香,绳索代替腰带,秃头代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美丽。

文理本赛3:24 以臭代香、以索代绅、以童首代重发、以麻布代华服、以烙印代姿容、

修订本赛3:24 必有腐烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙痕代替美貌。

KJV 英赛3:24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

NIV 英赛3:24 Instead of fragrance there will be a stench; instead of a sash, a rope; instead of well-dressed hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; instead of beauty, branding.

和合本赛3:25 你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。

拼音版赛3:25 Nǐde nán dīng, bì dǎo zaì dāo xià, nǐde yǒng shì, bì sǐ zaì zhèn shang.

吕振中赛3:25 你的男丁必倒毙于刀下,你的勇士必死在战阵上。

新译本赛3:25 你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。

现代译赛3:25 城里的男人,就是最强壮的,也要战死沙场。

当代译赛3:25 锡安的壮丁必丧身刀下,勇士也必在阵上身亡。

思高本赛3:25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於战场!

文理本赛3:25 尔之丁男仆于锋刃、武士死于战陈、

修订本赛3:25 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。

KJV 英赛3:25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

NIV 英赛3:25 Your men will fall by the sword, your warriors in battle.

和合本赛3:26 锡安(原文作“她”)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。

拼音版赛3:26 Xī 'ān ( yuánwén zuò tā ) de chéng mén bì bēi shāng, āi haó. tā bì huāngliáng zuò zaì dì shang.

吕振中赛3:26 锡安(原文∶她)的城门必忧伤悲哀;被蹂躏得净光;锡安(原文∶她)必一败涂地(原文∶必坐在地上)。

新译本赛3:26 锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。

现代译赛3:26 城门要号啕痛哭;城市要像被剥光了衣服的女人,坐在尘土中。

当代译赛3:26 那时,你只好悲伤哀哭,凄凉地坐在地上。

思高本赛3:26 熙雍的城门将恸哭哀悼,熙雍将凄凉地坐於地上。

文理本赛3:26 邑门悲哀号啕、锡安女寂寞、而坐于地焉、

修订本赛3:26 锡安的城门必悲伤、哀号; 它必荒凉,坐在地上。

KJV 英赛3:26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

NIV 英赛3:26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录