您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(注:“城”原文作“女子”)。

2摩押的居民(注:“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。

3“求你献谋略、行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

4求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作她的隐密处,脱离灭命者的面。”勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

5必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。

6我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她狂妄、骄傲、忿怒,她夸大的话是虚空的。

7因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

8因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

9因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音临到你夏天的果子并你收割的庄稼。

10从肥美的田中夺去了欢喜快乐;在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。

11因此,我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥哈列设也是如此。

12摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。

13这是耶和华从前论摩押的话。

14但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与她的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”

提要: 1 劝摩押顺服基督的国。6 警告摩押的骄傲。9 先知为她哀哭。12 对摩押的惩罚。


1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城(原文作女子)的山。

【本会注释】

你们当将羊羔奉给。当摩押臣服于暗利和亚哈的时候,向以色列所纳的贡物是羊羔和公绵羊(王下3:4)。现在要摩押向犹大纳同样的贡物。

从西拉。见王下14:7注释;参耶48:28。“西拉”意为“岩石”,据认为曾是以东首都的名字。摩押人被迫离开自己的城市,逃到旷野,在岩石间安家,处境凄凉。现在要他们纳贡承认“锡安女子的山”的主权。


2 摩押的居民(原文作女子)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。

【本会注释】

游飞的鸟。形象地描绘摩押的难民不知道到何处避难。


3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

【本会注释】

有人认为这句话是被迫离开家园的摩押人对锡安说的。也有人认为这是先知劝告落难的摩押人。后一种可能性更大一些。上帝已经惩罚了摩押。现在祂劝告其遭灾的居民采取正确的做法。从此以后他们应该公正仁慈地对待邻居。在上帝的子民犹大蒙难的时候,摩押人曾幸灾乐祸(见耶48:27;番2:8)。现在上帝劝他们要善待犹大,不要欺负被迫逃到摩押避难的人。他们要像夜间的黑影那样掩护难民,不要把他们出卖给的追逐者。


4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处,脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了,

【本会注释】

劝摩押允许犹大被赶散的人到他们中间避难,把他们藏起来,不让灭命者找到。这个信息是在巴比伦惩罚犹大,数以千计犹太人到摩押避难的一个世纪以前传给摩押的(耶40:11)。但后来摩押没有被注意到这个劝告,对犹大的苦难幸灾乐祸(耶48:26,27),所以有可怕的惩罚要临到摩押(番2:8,9)。


5 必有宝座因慈爱坚立;必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。

【本会注释】

第4节劝告摩押的话也适用于基督的国度。先知似乎展望大卫家的代表弥赛亚统治摩押的时候(见赛11:1注释)。给地上各国带来安全,平安和繁荣的不是残忍,而是仁慈。如果摩押愿意表现出仁慈,它的宝座将会坚立;否则,这个民族就会遭殃。上帝“听见摩押人”对祂的子民“的毁谤”,所以祂宣布“摩押必像所多玛”,并且祂会“向他们显可畏之威”(番2:8,9,11)。


6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒;他夸大的话是虚空的。

【本会注释】

摩押人骄傲。骄傲自大是摩押最突出的弱点,是造成她毁灭的主要原因(见耶48:29;番2:10)。

他夸大的话。或“他的闲话”,“他的吹嘘”。参耶48:30。摩押的吹嘘是不真实而完全虚妄的。


7 因此,摩押人必为摩押哀号;人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

【本会注释】

摩押人必为摩押哀号。如果摩押人注意上帝的劝告,其王位就会在公义和慈爱中建立。但他们拒绝了,结果就是悲哀和灭亡。当厄运来临时,全国的人都在极大的痛苦中哀号。

设的葡萄饼。参何3:1(见撒下6:19;歌2:5注释)。压缩的葡萄饼可能是吉珥哈列的主要产品之一。百姓在这里惋惜他们主要生计的损失。


8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

【本会注释】

希实本。见赛15:4注释。

西比玛。这个城市分配给流便支派(民32:37,38;书13:15,19),因其葡萄而闻名(耶48:32)。这个美丽和繁荣的葡萄之乡藤被残忍的侵略者毁掉了。西比玛在希实本附近,位置尚未确定。摩押的葡萄枝向四处延伸,暗示它的葡萄产品做成葡萄饼出口。

长到雅谢。希实本和西比玛繁茂的葡萄树向北延伸,甚至到北方的边界(在拉巴亚扪的西部或西北部)的城市雅谢。雅谢原属基列(民32:1,3,35;撒下24:5;代上26:31)。葡萄藤向东延伸到阿拉伯沙漠,向西越过死海,再到达隐基底(歌1:14)的坡地上。以赛亚所描述希实本和西比玛繁茂和广大的葡萄园,展示了一棵葡萄藤向西面八方延伸的画面(见耶48:32)。


9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你;因为有交战呐喊的声音临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。

【本会注释】

在和平繁荣的时期,这是收获者快乐的喊声,但在战争期间(见第7节注释),这是侵略者抢夺收成,毁坏树木和葡萄藤的呐喊声。《塔古姆》为“掠夺者已经来临”。先知和摩押的居民一同为他们的不幸而哭泣。


10 从肥美的田中夺去了欢喜快乐;在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒来;我使他欢呼的声音止息。

【本会注释】

在田地和葡萄园中收获是尽情快乐和庆贺的时光。但欢笑将被眼泪所代替。


11 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥哈列设也是如此。

【本会注释】

心腹。被希伯来人视为情感的所在(见创43:30注释)。本节描述感情的波动,就像里拉琴哀婉的琴声,在演奏一首挽歌。先知与他所劝导的百姓表同情。


12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。

【本会注释】

摩押人在他们神的邱坛旁礼拜,念咒语和祷词到了声嘶力竭的程度,基抹也不回答(见王上18:26-29)。


13 这是耶和华从前论摩押的话。

【本会注释】

从前。参赛48:3,5,7;在撒下15:34。说明以赛亚的信息只是重复了以前已经传达的信息。


14 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”

【本会注释】

三年之内。以前所宣布对摩押的惩罚,没有确定时间。

雇工的年数。雇工工作的期限只是按照合同的要求。他留下的时间不能超过那个时间。不久降临摩押人的惩罚也是这样。惩罚的时间既已确定,就不大可能推迟。

甚少无几。摩押将不会完全毁灭。总有人幸免于难,但剩下的人又少又软弱。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。

拼音版赛16:1 Nǐmen dāng jiāng yánggāo fèng gei nà dì zhǎngquán de, cóng Xīlā wǎng kuàngye, sòng dào Xī 'ān chéng de shān. ( chéng yuánwén zuò nǚzi )

吕振中赛16:1 摩押的居民(原文是女子)在亚嫩渡口,像散飞的鸟,像窝中之雏、被送出。

新译本赛16:1 你们要把羊羔送给那地的掌权者,从西拉经过旷野,送到锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山。

现代译赛16:1 摩押的难民从旷野的西拉城送一只小羊给耶路撒冷当权的人做礼物。

当代译赛16:1 摩押人从西拉走过沙漠来到锡安,把羊羔进贡给犹大。

思高本赛16:1 那地的主宰从旷野的磐石,应传达一言,至熙雍女儿的山岭!

文理本赛16:1 尔其以羔羊纳于斯地之主、自西拉达旷野、至于锡安女之山、

修订本赛16:1 你们当将羔羊奉送给那地的掌权者, 从西拉往旷野,送到锡安的山。

KJV 英赛16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

NIV 英赛16:1 Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.

和合本赛16:2 摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。

拼音版赛16:2 Móyē de jūmín, ( jūmín yuánwén zuò nǚzi ) zaì Yànèn dùkǒu, bì xiàng yóu fēi de niǎo, rú chāi wō de chú.

吕振中赛16:2 当地的执政者将羊羔从西拉经旷野送到锡安城(原文∶女子)的山,说∶

新译本赛16:2 摩押的居民在亚嫩渡口,像游荡的飞鸟,又像被赶出巢窝的鸟儿。

现代译赛16:2 这些难民在亚嫩河边等候,漫无目的地来回奔走,像被赶出了巢窝的鸟儿。

当代译赛16:2 在亚嫩河岸边,摩押的人民流离失所,好像离巢的雀鸟,无处栖身。

思高本赛16:2 当时摩阿布女儿,在阿尔农渡口,犹如逃遁的小鸟,倾巢的幼雏。

文理本赛16:2 摩押诸女、在亚嫩之津、将若乱飞之鸟、离巢之雏、

修订本赛16:2 摩押的居民来到亚嫩渡口, 如逃遁的飞鸟,被赶离鸟巢。

KJV 英赛16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

NIV 英赛16:2 Like fluttering birds pushed from the nest, so are the women of Moab at the fords of the Arnon.

和合本赛16:3 “求你献谋略、行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

拼音版赛16:3 Qiú nǐ xiàn móu lüè, xíng gōngping, shǐ nǐde yǐng zǐ zaì wǔ jiān rú hēi yè, yǐncáng beì gǎnsàn de rén, bùke xiǎnlù taó mín.

吕振中赛16:3 「献谋略哦!行裁夺哦!使你的影子在午间如黑夜哦!将被赶散的人隐藏起来;不可显露逃亡之民哦;

新译本赛16:3 “求你给我们献谋略,作裁判!使你的影子在午间如同黑夜,把被赶逐的人隐藏起来,不可出卖逃亡的人。

现代译赛16:3 他们问犹大人:「请指教我们,我们该怎麽办?求你们保护我们,像大树在炎热的太阳下遮荫我们;让我们能在阴影下歇息。我们是难民,请把我们藏起来;别让人找到我们。

当代译赛16:3 摩押的使者来求助说:“求你保护我们,给我们庇护的地方,不要把逃难的摩押人交给仇敌吧。

思高本赛16:3 「请给我们出个主意,快下个决断! 使你的荫影在日中有如黑夜,遮蔽被驱逐的人,不要暴露出逃的人!

文理本赛16:3 尔其设谋行义、亭午施荫若夜、见逐者当藏匿之、逃遁者勿发觉之、

修订本赛16:3 求你赐谋略,行公平, 使你的影子在正午如黑夜, 掩护逃亡的人,不泄露逃难者的行踪。

KJV 英赛16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

NIV 英赛16:3 "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

和合本赛16:4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作她的隐密处,脱离灭命者的面。”勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

拼音版赛16:4 Qiú nǐ róng wǒ zhè beì gǎnsàn de rén hé nǐ tóngjū. zhìyú Móyē, qiú nǐ zuò tāde yǐn mì chù tuōlí miè méng zhe de miàn. lèsuǒ rén de guīyú wú yǒu, huǐmiè de shì zhǐxī le, qīyē rén de cóng guó zhōng chúmie le.

吕振中赛16:4 让摩押被赶散的人寄居在你中间哦;你做他们的匿身处吧,好让他们躲避毁灭者的面。那么勒索人的归于无有,毁灭人的(传统∶毁灭的事)被消灭掉,践踏人的从辖境内灭绝,

新译本赛16:4 让摩押那些被赶逐的人与你同住,求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息,欺压人的必从这地灭绝;

现代译赛16:4 容许我们这些无家可归的人住在你们的地方。请保护我们,使我们能够脱离毁灭者的手。」(压迫和毁灭必定终止;侵略者必定消灭。

当代译赛16:4 求你让逃难的摩押人留在你那里,好让他们能逃避追杀他们的仇敌。”可怕的灾难过去以后,大,的宝座必定永远坚立,上帝要赐给你们一位公正严明、正直公平的君王坐在宝座上。

思高本赛16:4 让被驱逐的摩阿布人侨居在你处,做他们的藏身地,以逃避劫掠者的面。」当压迫终止,劫掠停止,蹂躏大地的人消灭时,

文理本赛16:4 摩押被逐之人、容与尔居、尔于残贼者前、为其庇所、盖攘夺之人亡、毁灭之事息、蹂躏者灭于斯土、

修订本赛16:4 愿我摩押逃亡的人寄居在你那里, 你作他们的避难所,躲避灭命者的面。 勒索的人消失, 毁灭的事止息, 欺压者从国中除灭,

KJV 英赛16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

NIV 英赛16:4 Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.

和合本赛16:5 必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。

拼音版赛16:5 Bì yǒu bǎozuò yīn cíaì jiān lì. bì yǒu yī wèi chéng chéngshí shí zuò zaì qí shang, zaì Dàwèi zhàng mù zhōng shīxíng shenpàn, xúnqiú gōngping, sù xíng gōngyì.

吕振中赛16:5 那时必有宝座因忠爱而立定;必有一位凭忠信而坐于其上,在大卫的帐棚中一位施行审判,不但寻求公平,而且迅速行义的。」

新译本赛16:5 必有一个宝座在慈爱中建立;必有一位凭信实坐在上面,就是在大卫的帐棚里;他必施行审判,寻求公平,并且迅速行公义。”

现代译赛16:5 然后有一位大卫的子孙要作王;他要以信实不变的爱统治人民。他要寻求公道,实行正义。)

当代译赛16:5 求你让逃难的摩押人留在你那里,好让他们能逃避追杀他们的仇敌。”可怕的灾难过去以后,大,的宝座必定永远坚立,上帝要赐给你们一位公正严明、正直公平的君王坐在宝座上。

思高本赛16:5 必有一个宝座建立在慈惠中,在达味的帐幕内,必有一位寻求公义,急行正义的判官,凭真实坐於宝座之上。

文理本赛16:5 将有一位、以仁慈而坚立、在大卫幕以忠信坐之者、施行讯鞫、求乎公、急于义、○

修订本赛16:5 在大卫帐幕中必有宝座因慈爱坚立, 必有一位君王凭信实坐在其上, 施行审判,寻求公平,迅速行公义。

KJV 英赛16:5 And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

NIV 英赛16:5 In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness.

和合本赛16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说她狂妄、骄傲、忿怒,她夸大的话是虚空的。

拼音版赛16:6 Wǒmen tīngshuō Móyē rén jiāoào, shì jíqí jiāoào, tīngshuō tā kuáng wàng, jiāoào, fèn nù, tā kuā dà de huà, shì xū kōng de.

吕振中赛16:6 我们听说摩押的狂傲,听说他极其傲慢狂傲和暴怒∶他的胡诌并无根据。

新译本赛16:6 我们听说过摩押的骄傲,十分骄傲;也听说过它的狂妄、骄傲和忿怒,它那浮夸的话都是虚假。

现代译赛16:6 犹大的人民说:「我们听说摩押人民非常骄傲。他们狂妄自大,但是他们的夸口都是空的。」

当代译赛16:6 我们曾听说过有关摩押的骄傲、狂妄、自大、残暴和虚谎,

思高本赛16:6 我们曾听到摩阿布的骄傲,极其傲慢;听到她的骄矜,她的傲慢,她的自负,她狂妄的矜夸。

文理本赛16:6 摩押骄矜太甚、我尝闻之矣、亦闻其狂妄、骄矜忿怒、彼之夸诩、乃虚伪也、

修订本赛16:6 我们听闻摩押的骄傲, 极其骄傲; 它狂妄、骄傲、自大, 它夸大的言词都是空的。

KJV 英赛16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

NIV 英赛16:6 We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.

和合本赛16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

拼音版赛16:7 Yīncǐ, Móyē rén bì wèi Móyē āi haó, rénrén dōu yào āi haó. nǐmen Móyē rén yào wèi jí Er hā liè shè de pútào bǐng āi tàn, jíqí yōushāng.

吕振中赛16:7 因此摩押人必为摩押而哀号,人人都必哀号。你们要为吉珥哈列设的葡萄饼而叹气,极度忧伤。

新译本赛16:7 因此,摩押人必哀哭,各人一同为摩押哀哭,摩押人又要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹忧伤。

现代译赛16:7 摩押人民要为他们遭受的灾害哭泣。当他们回忆在吉珥.哈列设城享受佳肴美食的时候,个个都哭了,都悲伤绝望。

当代译赛16:7 但最后,摩押人却都要哀哭。摩押人为了吉珥哈列设的灾难哭泣,

思高本赛16:7 为此,摩阿布必将哀哭,人人都要为摩阿布哀哭:为克尔哈勒色特的葡萄乾饼,人人只有伤心叹息!

文理本赛16:7 故摩押为摩押而号啕、必皆号啕、为吉珥哈列设之葡萄饼而哭泣、忧伤不胜、

修订本赛16:7 因此,摩押人必为摩押哀号, 人人都要哀号。 你们要为吉珥.哈列设的葡萄饼哀叹, 极其忧伤。

KJV 英赛16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

NIV 英赛16:7 Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth.

和合本赛16:8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。

拼音版赛16:8 Yīnwei Xīshíben de tiándì, hé Xībǐmǎ de pútàoshù, dōu shuāi cán le. liè guó de jūn zhǔ zhé duàn qí shang meihǎo de zhīzǐ. zhè zhīzǐ zhǎng dào Yǎxiè yán dào kuàngye. nèn zhī xiàng waì tàn chū, zhí tàn guo Yánhǎi.

吕振中赛16:8 因为希实本的田园疲弊,西比玛的葡萄树衰残;其枝藤曾击倒了列国的君主,达到雅谢,蔓延到旷野;它生出的枝条曾四散伸展,越过盐海。

新译本赛16:8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了,它们美好的枝子曾醉倒了列国的君主。它的嫩枝直达雅谢,蔓延到旷野,又向外伸展,越过盐海。

现代译赛16:8 希实本的农庄和西比玛的葡萄园都毁灭了。那些葡萄园所酿的酒曾经使各国的统治者醉倒了。有一时期,它们的葡萄藤一直向北伸展到雅谢,向东伸展到旷野,向西伸展到死海对岸;

当代译赛16:8 为了希实本荒废的农田和西比玛凋零的葡萄园哀伤不已。各国的君王都来践踏你上好的葡萄;这些葡萄的枝子却曾经远远伸展到雅谢和荒野,它的嫩枝还探出到达盐海。

思高本赛16:8 因为赫市朋的田园已零落,息贝玛的葡萄已凋谢! 枝蔓为列国的君王所斩断;那些枝蔓曾蔓延到雅则尔,漫游至旷野;那些枝条曾向外伸展,越过了海洋!

文理本赛16:8 盖希实本之田亩疲弊、西比玛之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅谢、蔓于旷野、越乎盐海、今为列国之主所毁、

修订本赛16:8 因为希实本的田地 和西比玛的葡萄树都衰残了, 列国的君主折断它的枝干, 这枝子曾长到雅谢,延伸到旷野, 嫩枝向外伸出,直伸过海;

KJV 英赛16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

NIV 英赛16:8 The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.

和合本赛16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音临到你夏天的果子并你收割的庄稼。

拼音版赛16:9 Yīncǐ, wǒ yào wèi Xībǐmǎ de pútàoshù āikū, yǔ Yǎxiè rén āikū yíyàng. Xīshíben, Yǐlìyà lì a, wǒ yào yǐ yǎnleì jiāo guàn nǐ. yīnwei yǒu jiāo zhàn nè hǎn de shēngyīn, líndào nǐ xiàtiān de guǒzi, bìng nǐ shōugē de zhuāngjia.

吕振中赛16:9 因此我要为西比玛的葡萄树而哀哭,用雅谢人的哀哭来哭。希实本、以利亚利阿,我要用眼泪浸透你;因为你收取果子收割庄稼时,有战争的高喊声降临了。

新译本赛16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,像雅谢人的哀哭一样。希实本和以利亚利啊!我要用眼泪浸透你;因为有吶喊的声音临到你夏天的果子和你收割的庄稼。

现代译赛16:9 现在我为西比玛的葡萄树哭,像为雅谢人哀哭一样。我为希实本和以利亚利泪如雨下,因为那里再也没有好收成可使人民快乐。

当代译赛16:9 我为雅谢和西比玛的葡萄树哀哭,我要用眼泪来浇灌希实本和以利亚利,因为敌人正在呐喊要夺取你夏天的收成和秋天的庄稼。

思高本赛16:9 为此我要参与雅则尔的痛哭,来痛哭息贝玛的葡萄;赫市朋啊! 厄肋阿肋啊! 我要用我的眼泪来灌溉你! 因为在你夏收和秋收时,战争的呼声骤然降临!

文理本赛16:9 故我将体雅谢之哭泣、而哀西比玛之葡萄、希实本与以利亚利乎、我将以泪濡尔、盖尔夏获秋收之际、鼓噪之声猝至、

修订本赛16:9 所以,我要为西比玛的葡萄树哀哭, 像雅谢人一样哀哭。 希实本、以利亚利啊, 我要以眼泪浇灌你, 你因夏天果子和收割的庄稼, 欢呼声已经止息了。

KJV 英赛16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

NIV 英赛16:9 So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah. O Heshbon, O Elealeh, I drench you with tears! The shouts of joy over your ripened fruit and over your harvests have been stilled.

和合本赛16:10 从肥美的田中夺去了欢喜快乐;在葡萄园里必无歌唱,也无欢呼的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。

拼音版赛16:10 Cóng féimei de tián zhōng, duó qù le huānxǐ kuaìlè. zaì pútaóyuán lǐ, bì wú gē chàng, ye wú huānlè de shēngyīn. chuaì jiǔ de zaì jiǔ zhà zhōng bùdé chuaì chū jiǔ lái. wǒ shǐ tā huānhū de shēngyīn zhǐxī.

吕振中赛16:10 欢喜快乐从园地上被收拾了去;在葡萄园里必没有歌唱声,也没有欢呼声;踹酒的踹不出酒入酒池中;喘酒的高喊声止息(传统∶我使它止息)了。

新译本赛16:10 欢喜快乐都从肥美的田地中被取去了;葡萄园里必再没有歌唱,也没有欢呼;踹酒的不能在榨酒池里踹出酒来;我止息了欢呼的声音!

现代译赛16:10 再也没有人为肥沃的农田欢喜;再也没有人为葡萄园欢呼歌唱;再也没有人在榨酒池踹葡萄。欢呼的声音已经断绝了〔希伯来文是:我终止了欢呼的歌声〕。

当代译赛16:10 肥美的田园已经再没有传出快乐的声音,葡萄园里也再没有人歌唱欢呼,在酒醡工作的人也榨不出酒来;不再有人欢乐了。

思高本赛16:10 田园中的喜乐与欢欣已 迹,葡萄园中再也没有歌声与欢呼; 酒的人不再在 酒池上 酒,欢呼的歌声已断绝!

文理本赛16:10 欢欣喜乐息于沃壤、讴歌欢呼绝于葡萄园、酒醡无人践之、收果之讙、我已止之、

修订本赛16:10 田园中不再有欢喜快乐, 葡萄园里必无人歌唱,无人欢呼, 在压酒池中踹酒的不再踹酒了, 我使欢呼的声音止息了。

KJV 英赛16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

NIV 英赛16:10 Joy and gladness are taken away from the orchards; no one sings or shouts in the vineyards; no one treads out wine at the presses, for I have put an end to the shouting.

和合本赛16:11 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴;我心肠为吉珥哈列设也是如此。

拼音版赛16:11 Yīncǐ wǒ xīn fù wèi Móyē āi wū rú qín, wǒ xīncháng wéi jí Er hā liè shè, ye shì rúcǐ.

吕振中赛16:11 因此我的脏腑为了摩押而哀鸣如琴;我的内脏为了吉珥哈列设而悲号如箫。

新译本赛16:11 因此,我的心肠为摩押哀鸣,有如琴瑟;我的肺腑也为吉珥.哈列设哀哭。

现代译赛16:11 我的心为摩押忧伤,为吉珥.哈列设难过。

当代译赛16:11 我为摩押、吉珥哈列设感到非常哀痛,好像琴弦所发出的凄凉音韵。

思高本赛16:11 为此,我的肝肠为摩阿布哀鸣,有如琴瑟;我的五内为克尔哈勒斯呜咽,有如箫笙。

文理本赛16:11 是以我肠为摩押而鸣、我衷为基珥哈列设而响、有如琴瑟、

修订本赛16:11 因此,我的心肠为摩押哀鸣如琴, 我的内心为吉珥.哈列设哀哭。

KJV 英赛16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

NIV 英赛16:11 My heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir Hareseth.

和合本赛16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。

拼音版赛16:12 Móyē rén chaójiàn de shíhou, zaì gāo chù pí fá, yòu dào tā shèng suǒ qídǎo, ye bù méng yīngxǔ.

吕振中赛16:12 摩押人尽管朝见他们的神,尽管在高处作法到累死,又进他们的圣所去祷告,也不能有所成。

新译本赛16:12 到那时,摩押人虽朝见他们的神,虽在高处弄得疲乏不堪,又到他们的圣所去祷告,却总不得亨通。

现代译赛16:12 摩押人民不断地到山上的神庙,到各神殿祈求,以致筋疲力竭,但是没有丝毫效果。

当代译赛16:12 摩押人在高山上求告神祗,在庙宇里敬拜神像,直到筋疲力尽,却得不到任何的帮助。

思高本赛16:12 摩阿布在高丘上纵然现得疲劳,纵然到庙宇 去祈祷,尽属枉然 !

文理本赛16:12 摩押觐见、困惫于崇邱、诣其圣所祈祷、亦不蒙允、○

修订本赛16:12 当摩押人出现在丘坛,筋疲力尽时,虽然到自己的圣所祈祷,却仍无济于事。

KJV 英赛16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

NIV 英赛16:12 When Moab appears at her high place, she only wears herself out; when she goes to her shrine to pray, it is to no avail.

和合本赛16:13 这是耶和华从前论摩押的话。

拼音版赛16:13 Zhè shì Yēhéhuá cóng qián lún Móyē de huà.

吕振中赛16:13 这是永恒主以前所说论摩押的话。

新译本赛16:13 以上是耶和华从前论到摩押所说的话。

现代译赛16:13 以上是上主从前所宣告有关摩押的信息。

当代译赛16:13 这些便是主先前说过关於摩押的预言,

思高本赛16:13 这是上主以前反对摩阿布所说的话。

文理本赛16:13 昔耶和华有论摩押之言、

修订本赛16:13 这是耶和华曾论到摩押的话。

KJV 英赛16:13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

NIV 英赛16:13 This is the word the LORD has already spoken concerning Moab.

和合本赛16:14 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与她的群众必被藐视,余剩的人甚少无几。”

拼音版赛16:14 Dàn xiànzaì Yēhéhuá shuō, sān nián zhī neì, zhào gùgōng de nián shǔ, Móyē de róngyào, yǔ tāde qúnzhòng, bì beì miǎoshì, shèng yú de rén, shén shǎo wú jī.

吕振中赛16:14 但现在永恒主又宣布说∶「三年之内,照雇工年数的算法、摩押的威荣、连同他所有的民众,都必被侮辱,其余民必稀少、寥寥无几。

新译本赛16:14 但现在耶和华宣告说:“三年之内,按照雇工的年数,摩押的荣耀和他所有的群众,都必被藐视;余下的人必稀少,微不足道。”

现代译赛16:14 现在上主说:「再过叁年,摩押的财富都要丧失,只有少数的人民得以存留;他们也都十分衰弱。」

当代译赛16:14 但现在他又再说:“就像雇工的年限一样,叁年之内,摩押的荣耀都要尽失,剩下的人民寥寥可数,而且都是软弱无能之辈。”

思高本赛16:14 但是现在,上主声明说:「照雇工的年限计,叁年之内,摩阿布的光荣将变为羞辱;纵然她的人数众多,剩下来的甚是稀少,毫无势力。」

文理本赛16:14 今则曰、三年之内、若佣人之年、摩押之荣、及其众庶、必见凌辱、所遗无几、不足算也、

修订本赛16:14 但现在,耶和华说:"三年之内,按照雇工年数的算法,摩押的荣华必变为羞辱,人口虽曾众多,剩余的又少又弱。"

KJV 英赛16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

NIV 英赛16:14 But now the LORD says: "Within three years, as a servant bound by contract would count them, Moab's splendor and all her many people will be despised, and her survivors will be very few and feeble."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录