您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦:

2应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

3我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

4山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

5他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

6你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。

7所以,人手都必软弱,人心都必消化。

8他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

9耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

10天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗;月亮也不放光。

11我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

12我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少!

13我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

14人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

15凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。

16他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。

17我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

18他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

19巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

20其内必永无人烟,世世代代无人居住,阿拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。

21只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。

22豺狼必在她宫中呼号,野狗必在她华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。

提要: 1 上帝召集祂的忿怒的军队。6 祂用玛代人摧毁巴比伦。19 巴比伦的荒凉。


1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。

【本会注释】

默示。或“负担”。这里指“启示”或“严肃的信息”。 以赛亚经常用这个词表示传给各国的信息(见赛15:1;17:1;19:1;21:1;22:1;23:1)。这个“默示”要延续到赛14:28(见赛14:1注释)。传达的时间是公元前716或715年(见赛14:28注释)。在发布了关于犹大和耶路撒冷的一系列的信息之后,以赛亚现在把注意力集中在周围的民族。这个部分包括赛13-23章。但主要不是为了其中所提到的民族,而且为了上帝的子民以色列人,好让他们了解上帝是如何对待周围民族的。以赛亚从巴比伦开始,轮流讨论了摩押,亚兰,古实和推罗等民族。在先祖时代,巴比伦曾是东方的强大势力。但到了以赛亚以前约800年,巴比伦进入了一段衰落期,而埃及,亚述和赫人的帝国则在近东事务中占了优势。

虽然在以赛亚的时代,巴比伦只是亚述的一个属国,但她正开始恢复她失去的势力,在下一个世纪里要重新成为西亚的强国。在公元前729或728年,亚述的提革拉-毗列色三世成为巴比伦的国王,以普鲁的名义进行统治。公元前709年,撒珥根成为巴比伦国王。在撒珥根和西拿基立统治的时候,巴比伦的米罗达巴拉但对亚述的势力构成严重的威胁。他多次被逐出巴比伦,但又卷土重来。米罗达巴拉但与希西家结盟,帮助他抵抗亚述。西拿基立被巴比伦的一再叛乱所激怒,于公元前689年,摧毁了巴比伦城。在那个世纪的晚些时候,巴比伦城又重建了。关于这段时期,见《SDA圣经注释》卷二第61-65、87、88、156、157页。


2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

【本会注释】

竖立大旗。上帝要发出毁灭巴比伦的信号。祂引导着各国的事务。一个又一个势力要相继关注这个骄傲而邪恶的城市,直到她完全的毁灭。山上树起的旗帜是显而易见的。上帝关于巴比伦厄运的信号也是如此。招手表示忿怒和迫近的惩罚(见赛10:32注释)。

净光的山。或“光秃秃的山”。


3 我吩咐我所挑出来的人;我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

【本会注释】

我所挑出来的人。指那些挑出来执行特殊任务的人。亚述人(赛10:5),巴比伦人(耶25:9;哈1:6),和后来是玛代人和波斯人(赛13:17;赛45:1-4;参但5:30,31),都曾被挑选出来在历史舞台上扮演重要角色。

就是那矜夸高傲之辈。亚述(见赛10:7-14)和巴比伦(见但4:30;5:20-28)骄傲地行使上天国所给予他们的权力。


4 山间有多人的声音,好象是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

【本会注释】

多人的声音。直译是“骚乱的声音”。

山间。本章原文是诗体的。以赛亚这里的“山间”用的是本义,不大可能是象征意义,因为这不是象征性的预言。

点齐军队,预备打仗。参耶50:9,10,14,29-31;结38:14-16;珥3:1,2,9-17;番3:8;亚14:2,3;启16:13,14;17:14,17;19:11-21节。军队的集结是为了与巴比伦交战。要记住本章是“论巴比伦”的默示(第1节),如实地预言了巴比伦的败落和毁灭。但新约的作家用属世巴比伦的败落比喻那奥秘之巴比伦的败落(见启14:8;17:16;18:4;19:2)。所以这里所描写属世巴比伦的败落也可被视为描写那奥秘之巴比伦的败落,因为圣经已把其中的细节运用在奥秘之巴比伦的败落上。关于某些预言的双重应验,见申18:15注释;又见《SDA圣经注释》本卷第35页。

预备打仗。就是“准备投入战斗”。


5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。

【本会注释】

兵器。即上帝惩罚巴比伦的手段。参见降在埃及的瘟疫和上帝向各国以及在世界末日时所发的“忿怒”(见出7:19-12:30;赛26:20;34:2-8;鸿1:5-7;启14:10;15:1)。


6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好象毁灭从全能者来到。

【本会注释】

耶和华的日子。这个短语在各个《旧约》先知的作品中至少出现了20次,总是涉及上帝对某个城市或国家,而不是个人进行惩罚的时候(不是在个体),或最后对整个世界的居民进行惩罚的时候。而“人的日子”在圣经里则是指“拯救的日子”(赛49:8;林后6:2),“悦纳的时候”(诗69:13;赛49:8),以及个人或民族的考验期依然延续的时候(见诗95:7,8,来4:7)。

反之,从历史上说,“耶和华的日子”是指一座城市或民族的考验期已经结束,或指全人类命运最终永远确定的时候。在“拯救的日子”,民族和个人可以运用上帝所赐的权利自由选择善恶,但当“耶和华的日子”来到时,将以上帝的旨意为至高,不再受制于人类意志的运用。

针对犹大的“耶和华的日子”就是如此(见赛2:12;珥1:15;2:1;番1:7)。当不再允许她继续堕落的时候,上帝的惩罚就临到了(见结12:21-28)。北方的以色列王国(摩5:18),埃及(结30:3),以东(俄15)和其他古代国家(见但5:22-31)都是这样。在“耶和华的日子”落到一个城市或一个民族的惩罚,和在宽容时期结束时临到整个世界的惩罚是相似的。例如在太24章中,基督对“耶和华的日子”临到耶路撒冷和犹太民族的描述,在许多方面是与全世界在基督“降临和世界的末了”(太24:3;路21:20;参太24:30)时所发生的事相似的。因此,“耶和华的日子”临到任何城市或民族时所实施的原则,也适合于“耶和华的日子”临到全世界的时候;而且《旧约》的预言对某一个古代城市或民族在“耶和华的日子”时命运的描述,在原则上同样也适合于世界末日“耶和华的大日”(番1:14)。鉴于《新约》的作家用巴比伦的厄运比喻属灵巴比伦的命运(见赛13:4注释),把“耶和华的日子”用于基督回到地球实施审判的时候(林前5:5;林后1:14;帖前5:2;彼后3:10),赛13章所描述临到巴比伦的“耶和华的日子”,在许多方面也是对末时“耶和华的大日”的描写。

好像毁灭从全能者来到。圣经从来没有说“耶和华的日子”是人们得救的又一次机会。“耶和华的日子”毫无例外是惩罚,毁灭与黑暗的日子(见珥1:15;2:1,2;摩5:18-20等)。


7 所以,人手都必软弱;人心都必消化。

【本会注释】

软弱。直译是“放松”,“下垂”。这种手势表示灰心,沮丧和无奈,有时如本节是指绝望。人们在绝望或恐惧的时候,会无奈地垂下双手(见来12:12)。


8 他们必惊惶悲痛;愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好象产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

【本会注释】

产难的妇人。这个比喻经常用来描写极端的痛苦(见诗48:6;耶4:31;6:24;13:21;49:24;50:43)。

如火焰。当人们恐惧地彼此对望时,眼神里会闪现出极端惊惶的火焰。


9 耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

【本会注释】

耶和华的日子。见第6节注释。

使这地荒凉。罪的结局不是生命和繁荣,而是荒凉,毁灭和死亡。罪恶使一度繁荣的亚述和巴比伦等国荒凉,摧毁了地上许多最大的城市,全世界最后也会因罪恶而荒凉。这个预言本来是描写属世巴比伦的衰落,也被新约圣经的作家用来描写基督的第二次来临时奥秘之巴比伦的荒废(见第4节注释)。

除灭罪人。除灭罪人并不像有些人所想的那样,是上帝独断的行为。上帝爱罪人,并且设法拯救他们(结18:23,31,32;彼后3:9)。但是最后除灭罪人的乃是罪。走犯罪道路的人最终会变得败坏,残忍和丧失理性。他们为消灭周围的人所采取的办法,最终将使大家同归于尽。“凡流人血的,他的血也必被人所流。因为上帝造人是照自己的形像造的”(创9:6)。“凡动刀的,必死在刀下”(太26:52;参启13:10)。历史证明了这些话的真实性。巴比伦拿起刀剑,结果被刀剑所灭。赫人,亚述人,希腊人和罗马人也是这样。有朝一日,这项原则将决定罪恶世界的命运。


10 天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗;月亮也不放光。

【本会注释】

超自然的黑暗,是天体扣留了他们的亮光。圣经常描写这种现象伴随着大而可畏的"耶和华的日子”(珥2:10,11;13:15,16;摩8:9;另见太24:29;可13:24,25;路21:25;启6:12,13;《善恶之争》第636、637页)。见《早期著作》第41页。


11 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

【本会注释】

公义要求惩罚罪恶。上帝是公义的,绝不纵容姑息人的罪恶。罪人需要明白,清算他们罪行的日子必然会来到(见传8:11)。


12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。

【本会注释】

比精金还少。或“更贵重”。惩罚恶人会导致地上人口减少,留下一片荒凉的废墟(第9节)。只有剩余的义人才会逃脱这场大毁灭。他们人数很少,像“俄斐纯金”那样贵重。


13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

【本会注释】

天震动。第13、14节对属世巴比伦毁灭的描写是象征性的。第19-22节则对此作更加具体的描写。而第13、14节对世界末日的描写则是真实的(见来12:26;启6:14;《先祖与先知》第340页)。大震动将标志着地球历史的结束(见启6:14;16:18,21)。上帝的声音“使天震动,使地摇憾”(《善恶之争》第637页;参赛2:21)。

在忿恨中发烈怒。这是针对属世巴比伦的(见第19节;见第4节注释)。关于那奥秘的巴比伦和世界的末日,这里所描述的场面乃涉及最后第七灾的事件。那时“上帝也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给她”(启16:19)。


14 人必象被追赶的鹿,象无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

【本会注释】

见第4节注释。到了末日,各国的恶人将像没有牧人的羊那样逃散。正如受了惊恐的动物会去寻找过去的避难所,恶人也要寻找躲避上帝最后忿怒的地方,却找不到。


15 凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。

【本会注释】

先知继续生动地描写巴比伦的毁灭。《新约》作家把这些话语用于基督的第二次降临(见第4节注释)。巴比伦人在敌人面前逃跑。


16 他们的婴孩必在他们眼前摔碎;他们的房屋必被抢夺;他们的妻子必被玷污。

17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

【本会注释】

玛代人。在以赛亚的时代,亚述是巴比伦的主要敌人。例如在公元前689年,西拿基立的军队完全摧毁了巴比伦城(见《SDA圣经注释》卷二第65页)。而当时的玛代王国是比较弱小的。本节预言玛代将在巴比伦的毁灭中扮演重要角色。当巴比伦在公元前539年落入居鲁士手中时,玛代人是与波斯人合作促成其灭亡的。在最后一次战役中,玛代人大流士起了非常重要的作用(但5:31)。以赛亚还预言了居鲁士在征伐巴比伦时所起的作用(赛44:27,28;赛45:1-3)。但巴比伦的最后毁灭是在几个世纪之后(见第19节注释)。

银子。本节描述玛代人的主要兴趣不在战利品。他们要得到巴比伦本身,主要不是为了她的财富。他们所追求的是权力。他们来不是要掠夺,而是要征服。


18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

【本会注释】

列国的荣耀。直到以赛亚时代的一个世纪以后,巴比伦在迦勒底人王朝的统治下,才达到了鼎盛,其辉煌和美丽,为全世界所公认。

所多玛。见创19:24注释。目睹巴比伦达到鼎盛的耶利米,也预言了她将像所多玛和蛾摩拉那样毁灭(耶50:40)。巴比伦的毁灭是彻底的,永远不再重建(耶51:64)。在世界末日,那奥秘的巴比伦也要遭遇这样的命运(启18:21)。以赛亚在世时,巴比伦城曾遭到西拿基立的完全摧毁(见第17节注释),但她不久就被西拿基立的儿子以撒哈顿所重建。后来当尼布甲尼撒成为巴比伦国王的时候,他把巴比伦建成古代世界最美丽的城市之一。玛代人和波斯人于公元前539年征服巴比伦以后,没有摧毁该城,而是以她为首都。半个世纪之后,这个城市发生叛乱,薛西斯就部分地摧毁了它。从那时起,她就一直没有完全恢复,且丧失了其昔日的辉煌。亚历山大大帝在公元前331年占领了巴比伦之后,就把这个部分毁损的城市作为他的首都之一。所以这段预言的应验是在以赛亚去世的几百年以后。

直到塞琉古一世(公元前312-280年)统治亚历山大帝国东部的时候(见但7:6注释)巴比伦才失去它的重要地位。大约在公元前305年,塞琉古一世在巴比伦以北约54公里的底格里斯河边,即俄庇斯的遗址上建立了一个新的首都,命名为塞琉西亚。新城市的物资和部分人口均来自巴比伦,从而使巴比伦永久失去了其都市地位。但巴比伦继续作为重要城市存在了二个世纪之久。到了公元前20年或稍后斯特拉博的时代,该城的大部份地区已是一片荒凉(斯特拉博xvi.1.5)。至图拉真(公元98-117年)在位时,它已完全荒芜。


20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐棚;牧羊的人也不使羊群卧在那里。

【本会注释】

必永无人烟。巴比伦最终毁灭以后,它成为一座弃城。以赛亚过后一个世纪里,耶利米发出了类似的预言(耶51:37)。

阿拉伯人。泛指出没于巴勒斯坦东边沙漠的贝多因游牧部落。

支搭帐蓬。自从古代的巴比伦荒芜以后(见第19节注释),就一直无人居住。过去的游客有时报告说,附近的贝多因人出于迷信的恐惧,都避开巴比伦的废墟。这在过去可能是真实的。但现在贝多因人所给的理由只是古代的废墟不适合人类居住。在过去几千年中,“阿拉伯人”没有“在那里支搭帐蓬”。

但即使在古代巴比伦的位置上有贝多因人居住,也不足以否定以赛亚的预言。先知所讲述的,主要不是巴比伦坚不可摧的城墙和庄严气派的宫殿,而是她的异教信仰,文化和军事力量。他把该城描写为废墟,是强调当时骄傲的帝国将从地上消失。多世纪的历史证明了以赛亚预言的准确性。因为那个远古的文明现在只剩下一片废墟。又见结26:14注释。


21 只有旷野的走兽卧在那里;咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳舞。

【本会注释】

旷野的走兽。古巴比伦无人居住之后,其遗址成为野生动物的居所。住在城里的,不再是俊男靓女,而是野兽。

咆哮的兽('ochim)。该词只出现在本节,含义不定。'ochim 据推测是模仿该兽的叫声。有人认为是指猫头鹰;也有人将'ochim 译为“尖叫者”。

鸵鸟。希伯来语是benoth ya`anah。

野山羊。希伯来语是se`irim,是sa`ir 的复数,直译是“多毛的”或“有粗毛的”。因为山羊的毛非常多,故“多毛的”用来指“山羊”。地名西珥(创32:3)也来自该词。sa'ir 后来还指传说中山羊形状的魔鬼,但是没有证据表明以赛亚在本节是指魔鬼。赛13:21,22所提到的其他动物,都是真实存在的。sa'ir 在本节只是指野山羊。


22 豺狼必在他宫中呼号;野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近;他的日子必不长久。

【本会注释】

豺狼('iyyim)。从古代宫殿的废墟中传来的,不是巴比伦欢宴的音乐声,而是上述各种野兽的哀鸣。

野狗(tannim)。由于tannim 和tannin的混淆,也有译为“大鱼”(见诗74:13注释)的。

临近。巴比伦城在公元前689年遭到西拿基立的完全摧毁。那是以赛亚在世的时候(见第17、19注释)。但这不是她的最后结局,因为该城将要重建。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦:

拼音版赛13:1 Yà mó sī de érzi Yǐsaìyà dé mò shì lún Bābǐlún.

吕振中赛13:1 亚摩斯的儿子以赛亚所见到关于巴比伦的神托之言。

新译本赛13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得到关于巴比伦的默示:

现代译赛13:1 这是亚摩斯的儿子以赛亚从上帝所领受、有关巴比伦的信息。

当代译赛13:1 以赛亚得到上帝论到巴比伦的预言。

思高本赛13:1 阿摩兹的儿子依撒意亚所见有关巴比伦的神谕:

文理本赛13:1 亚摩斯子以赛亚、所见论巴比伦之预示、○

修订本赛13:1 亚摩斯的儿子以赛亚所见,有关巴比伦的默示。

KJV 英赛13:1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

NIV 英赛13:1 An oracle concerning Babylon that Isaiah son of Amoz saw:

和合本赛13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

拼音版赛13:2 Yīngdāng zaì jìng guāng de shān shù lì dà qí, xiàng qúnzhòng yáng shēng zhāo shǒu, shǐ tāmen jìnrù guìzhòu de mén.

吕振中赛13:2 你们要在扫光的山竖起旌旗,向战士扬声招手,叫他们进入权贵之门。

新译本赛13:2 你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。

现代译赛13:2 要在光秃秃的山冈上竖起作战的军旗。要向战士发出号令,举起手臂,作为向那骄傲之城攻击的信号。

当代译赛13:2 应该在光秃的山顶上竖立大旗,向他们招手扬声,叫他们进攻巴比伦贵胄的堡垒。

思高本赛13:2 你们在秃山上树起旗帜,向他们高呼挥手,叫他们走进王侯的御门!

文理本赛13:2 建纛童山、扬声挥手而招之、俾入显者之门、

修订本赛13:2 你们要在荒凉的山上竖立大旗, 向他们扬声, 挥手招呼他们进入贵族之门。

KJV 英赛13:2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

NIV 英赛13:2 Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.

和合本赛13:3 我吩咐我所挑出来的人,我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

拼音版赛13:3 Wǒ fēnfu wǒ suǒ tiǎo chūlai de rén. wǒ zhāohū wǒde yǒng shì, jiù shì nà jīnkuā gāo ào zhī beì, wèi yào chéngjiù wǒ nù zhōng suǒ déng de.

吕振中赛13:3 我吩咐我那些献身军人;我招呼了我的勇士,我那些耀武扬威的高傲者,来执行我愤怒中所要作的。

新译本赛13:3 我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。

现代译赛13:3 上主已经点齐了那些充满信心的勇士,去打那神圣的仗;他要惩罚那些激怒了他的国家。

当代译赛13:3 我呼召和拣选的勇士都是矜夸高傲的,他们会完成我在愤怒中定下的计划。

思高本赛13:3 我已向我圣洁的人下令,并为了我的愤怒,召集了我的战士,我那骄矜自喜的常胜军。

文理本赛13:3 我已命我所区别者、召我骄乐之杰士、以泄我忿、

修订本赛13:3 我吩咐我所分别为圣的人, 召唤我的勇士, 就是我那狂喜高傲的人, 为要执行我的怒气。

KJV 英赛13:3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

NIV 英赛13:3 I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph.

和合本赛13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音,这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。

拼音版赛13:4 Shān jiān yǒu duō rén de shēngyīn, hǎoxiàng shì dà guó rénmín. yǒu xǔduō guó de mín jùjí hōng nāng de shēngyīn. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá diǎn qí jūnduì, yùbeì dǎzhàng.

吕振中赛13:4 听阿!山间有大众喧哗的声音呢!好像许多众民的嘈杂;听阿!有列国喧闹的响声呢!有聚拢来的列邦之哄嚷。万军之永恒主在点阅着军队,准备着赴战。

新译本赛13:4 听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。

现代译赛13:4 听那山上的喧嚷;那是万民发出的吼叫,是许多国家集合的呼喊。上主—万军的统帅已经调动军队,准备作战了。

当代译赛13:4 山上人声鼎沸,就像万国齐集、万民聚头的声音。万军之主正在数点大军,预备作战。

思高本赛13:4 听! 山上有喧嚣声,好像有无数的人群。听! 列国的嘈杂声,万民正在聚集;万军的上主正在检阅赴敌的部队:

文理本赛13:4 山中喧哗、若民熙攘、诸国会集、厥声轰阗、万军之耶和华、核数军旅以战、

修订本赛13:4 听啊,山间有喧闹的声音, 好像有许多百姓聚集, 听啊,多国之民聚集闹哄的声音; 这是万军之耶和华召集作战的军队。

KJV 英赛13:4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

NIV 英赛13:4 Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.

和合本赛13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

拼音版赛13:5 Tāmen cóng yuǎnfāng lái, cóng tiān bian lái, jiù shì Yēhéhuá bìng tā nǎohèn de bīngqì, yào huǐmiè zhè quán dì.

吕振中赛13:5 他们从远地而来,从天尽边来到,就是永恒主跟他义恼的军器、要毁灭这全辖地。

新译本赛13:5 他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。

现代译赛13:5 他们是从地的那一端,从遥远的国家过来的。上主要在盛怒中扫荡全国。

当代译赛13:5 他们都是从远方来的,他们是主发泄愤怒的工具,他们要毁灭这里的一切。

思高本赛13:5 他们都来自远方,来自天边。上主和他盛怒的工具,要来毁灭整个大地。

文理本赛13:5 彼众来自远方、至自天涯、乃耶和华与其忿恚之具、尽灭斯土、○

修订本赛13:5 他们从远方来, 从天边来, 耶和华和他恼恨的兵器 要毁灭全地。

KJV 英赛13:5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

NIV 英赛13:5 They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country.

和合本赛13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了!这日来到,好像毁灭从全能者来到。

拼音版赛13:6 Nǐmen yào āi haó, yīnwei Yēhéhuá de rìzi línjìn le. zhè rì lái dào, hǎoxiàng huǐmiè cóng quánnéng zhe lái dào.

吕振中赛13:6 哀号哦!因为永恒主的日子临近了;这日子必来到,就像毁灭出于毁灭(原文加∶永恒主)者。

新译本赛13:6 哀号吧!因为耶和华的日子近了,这日子来到,好像毁灭从全能者那里来到一样。

现代译赛13:6 号啕痛哭吧!上主的日子到了!全能的上帝施行毁灭的日子近了!

当代译赛13:6 巴比伦要痛哭了,因为全能的主歼灭她的日子已经来到。

思高本赛13:6 号啕罢! 因为上主的日子近了,它来有如全能者实行毁灭;

文理本赛13:6 尔其号泣、盖耶和华之日伊迩、殄灭自全能者而来、

修订本赛13:6 你们要哀号, 因为耶和华的日子临近了! 这日来到,好像毁灭从全能者来到。

KJV 英赛13:6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

NIV 英赛13:6 Wail, for the day of the LORD is near; it will come like destruction from the Almighty.

和合本赛13:7 所以,人手都必软弱,人心都必消化。

拼音版赛13:7 Suǒyǐ rén shǒu dōu bì ruǎnfuò, rén xīn dōu bì xiāohuà.

吕振中赛13:7 故此人的手都必发软,人都必胆战心惊;

新译本赛13:7 因此,各人的手都必发软,各人也必心惊胆战。

现代译赛13:7 每一个人的手臂都麻木;每一个人的勇气都消失!

当代译赛13:7 那时他们都双手发软,惊惶不已,

思高本赛13:7 为此,人手将要松懈,人心将要消融,

文理本赛13:7 故众手将弱、人心俱怯、

修订本赛13:7 因此,人的手都变软弱, 人的心都必惶惶。

KJV 英赛13:7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:

NIV 英赛13:7 Because of this, all hands will go limp, every man's heart will melt.

和合本赛13:8 他们必惊惶悲痛,愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样,彼此惊奇相看,脸如火焰。

拼音版赛13:8 Tāmen bì jīng huáng bēi tòng. chóukǔ bìjiāng tāmen zhuāzhù. tāmen téngtòng, hǎoxiàng chǎn nán de fùrén yíyàng. bǐcǐ jīngqí xiāng kàn, liǎn rú huǒyàn.

吕振中赛13:8 他们都要惊惶失措。疼痛和剧疼必将他们抓住;他们必翻腾绞痛、像生产的妇人一样;他们相顾骇愕,脸上都显着剧疼(传统∶火焰)的气色。

新译本赛13:8 他们都要惊惶失措,疼痛与痛苦必抓住他们;他们必绞痛,像生产中的妇人一样。他们在惊愕中彼此对望,面色像火焰一般。

现代译赛13:8 他们非常恐慌;他们绞痛,像产妇临盆所经历的阵痛。他们面面相觑,越发增加了恐怖;他们脸上因羞耻发热。

当代译赛13:8 他们饱受惊惶悲痛之苦,就好像分娩的妇人所受的疼痛一样;他们彼此对望,神色惊惶,心焦如焚。

思高本赛13:8 人人都惊慌失措,剧疼和痛苦侵袭他们,痉挛得有如临产的妇女;他们彼此惊愕相视,面容有如火 。

文理本赛13:8 彼必惊惶、痛楚愁惨、其痛苦也、若临产之妇、相顾骇愕、面如火焰、

修订本赛13:8 他们必惊恐, 悲痛和愁苦将他们抓住。 他们阵痛,好像临产的妇人一样, 彼此惊奇对看,脸如火焰。

KJV 英赛13:8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

NIV 英赛13:8 Terror will seize them, pain and anguish will grip them; they will writhe like a woman in labor. They will look aghast at each other, their faces aflame.

和合本赛13:9 耶和华的日子临到,必有残忍、忿恨、烈怒,使这地荒凉,从其中除灭罪人。

拼音版赛13:9 Yēhéhuá de rìzi líndào, bì yǒu cánren, fèn hèn, liè nù. shǐ zhè dì huāngliáng, cóng qízhōng chúmie zuì rén.

吕振中赛13:9 看吧,永恒主的日子来到,必有残忍、震怒和烈怒,使这地荒凉,并从其中除灭重罪的人。

新译本赛13:9 看哪!耶和华的日子快来到,必有残忍、愤恨与烈怒,使这地荒凉,使其中的罪人灭绝。

现代译赛13:9 上主的日子来到了!那残酷、充满着义愤烈怒的日子终於临到了!整个世界要成为荒野;每一个罪人都要灭亡。

当代译赛13:9 主的日子将会充满残暴、愤恨和盛怒,这一切要使这地荒凉,并且把其中的罪人除去。

思高本赛13:9 看哪! 上主的日子来到,必有残忍、雷霆和烈怒,为使大地变为荒凉,为歼灭地上的罪人。

文理本赛13:9 耶和华之日将至、其势残酷、具有忿恚震怒、以致斯土荒芜、罪人灭于其中、

修订本赛13:9 看哪!耶和华的日子临到, 必有残忍、愤恨、烈怒, 使这地荒芜, 除灭其中的罪人。

KJV 英赛13:9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

NIV 英赛13:9 See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it.

和合本赛13:10 天上的众星群宿都不发光,日头一出,就变黑暗;月亮也不放光。

拼音版赛13:10 Tiān shang dé zhòng xīng qún xiǔ, dōu bù fāguāng. rìtou yī chū, jiù biàn hēiàn, yuèliang ye bù fàng guāng.

吕振中赛13:10 天上的众星群宿都不发光;日头一出就变黑暗,月亮也不放光。

新译本赛13:10 天上的星星和众星座不再发光;太阳刚出来就变为黑暗,月亮也不再发光。

现代译赛13:10 每一颗星和星座都发不出光辉;太阳一升起就发暗,月亮也黯然无光。

当代译赛13:10 天上的星宿不发亮光,太阳刚出来就黑暗了,月亮也发不出光华。

思高本赛13:10 那时,天上的众星与群宿不再发光,太阳一升起即变为昏黑,月亮也不再放光明。

文理本赛13:10 天星列宿、其光不著、日出而暗、月不扬辉、

修订本赛13:10 天上的星宿都不发光, 太阳一升起就变黑暗, 月亮也不放光。

KJV 英赛13:10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

NIV 英赛13:10 The stars of heaven and their constellations will not show their light. The rising sun will be darkened and the moon will not give its light.

和合本赛13:11 我必因邪恶刑罚世界,因罪孽刑罚恶人,使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

拼音版赛13:11 Wǒ bì yīn xiéè, xíngfá shìjiè, yīn zuìniè, xíngfá è rén. shǐ jiāoào rén de kuáng wàng zhǐxī, zhìfú qiángbào rén de kuángào.

吕振中赛13:11 我必因其坏透而察罚世界,因其罪孽而刑罚恶人;我必使傲慢人的狂傲止息,使强横人的骄傲卑抑下来。

新译本赛13:11 我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。

现代译赛13:11 上主说:「我要惩罚这个世界,责罚邪恶人的邪恶。我要终止骄傲人的骄傲,贬低残忍自大的人。

当代译赛13:11 我要惩罚世人的邪恶和罪孽,我要止息骄傲的人的狂妄,叫强暴的人不再自高自大。

思高本赛13:11 我要惩罚世界,是为了它的罪恶;惩罚恶人,是为了他们的恶行;要抑制自负者的骄横,要屈服暴虐者的傲慢;

文理本赛13:11 我必缘邪慝而罚斯世、因罪愆而惩恶人、止骄者之傲、抑暴者之高、

修订本赛13:11 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。

KJV 英赛13:11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

NIV 英赛13:11 I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.

和合本赛13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少!

拼音版赛13:12 Wǒ bì shǐ rén bǐ jīng jīn hái shǎo, shǐ rén bǐ éfei chún jīn gèng shǎo.

吕振中赛13:12 我必使人比鍊净的金还少,使人比俄斐的金更稀罕。

新译本赛13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。

现代译赛13:12 经得起这试炼的人会比纯金还少。

当代译赛13:12 这时,剩下的活人要比精金还少,比俄斐的纯金更罕有。

思高本赛13:12 我要使人比提炼的黄金更少见,使人比敖非尔纯金更希罕。

文理本赛13:12 使人寡于兼金、较俄斐之精金尤少、

修订本赛13:12 我要使人比纯金更少, 比俄斐的赤金还少。

KJV 英赛13:12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

NIV 英赛13:12 I will make man scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.

和合本赛13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。

拼音版赛13:13 Wǒ wàn jūn zhī Yēhéhuá zaì fèn hèn zhōng fā liè nù de rìzi, bì shǐ tiān zhèndòng, shǐ dì yáo hàn, lí qí ben wèi.

吕振中赛13:13 因此在万军之永恒主的震怒中,当他发怒的日子,天必震动(传统∶我必使天震动),地必摇撼、离其本位。

新译本赛13:13 在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。

现代译赛13:13 我要使天战栗,使地动摇;因为这是我—上主、万军的统帅显示义忿,发出烈怒的日子。

当代译赛13:13 万军之主大发烈怒的时候,天地都要大大震动。

思高本赛13:13 为此,由於万军上主的愤怒,在他暴发怒火之日,天要震撼,地要震动,离其本位。

文理本赛13:13 万军之耶和华忿恚震怒之日、我必使天震动、使地摇撼、离乎其所、

修订本赛13:13 我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子, 要令天震动, 地必摇撼,离其本位。

KJV 英赛13:13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

NIV 英赛13:13 Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the LORD Almighty, in the day of his burning anger.

和合本赛13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

拼音版赛13:14 Rén bì xiàng beì zhuīgǎn de lù, xiàng wú rén shōujù de yáng, ge guī huí ben zú, ge taó dào ben tǔ.

吕振中赛13:14 人必像被追赶的瞪羚羊,又如绵羊,无人收聚,各归向本族之民,各逃到本地。

新译本赛13:14 人必像被追猎的羚羊,又像无人招聚的羊群,各自归向本族,各自逃回本地。

现代译赛13:14 「住在巴比伦的外国人要逃回自己的家乡,四散逃窜,像被猎人追逐的鹿群,像没有牧人照顾的羊群。

当代译赛13:14 人人都各自奔逃,回到自己的本地本乡去,他们就像被人追赶的鹿和走散了的羊一样。

思高本赛13:14 那时,人们将如被追逐的羚羊,又如无人率领的羊群,各自转向自己的民族,各自逃回自己的故乡。

文理本赛13:14 人如被逐之麀、无牧之羊、各归其族、各奔其地、

修订本赛13:14 人如被追赶的羚羊, 像无人聚集的羊群, 各自归回本族, 逃到本地。

KJV 英赛13:14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

NIV 英赛13:14 Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land.

和合本赛13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死;凡被捉住的,必被刀杀。

拼音版赛13:15 Fán beì chóudí zhuī shang de, bì beì cī sǐ. fán beì zhuō zhù de, bì beì dāo shā.

吕振中赛13:15 凡被找到的,必被刺死;凡被追上的、必倒毙于刀下。

新译本赛13:15 凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。

现代译赛13:15 每一个被发现的人都会被杀;每一个被抓到的人都会死在刀下。

当代译赛13:15 给仇敌追上的,都被刺死;给人拿住的,也必丧身刀下。

思高本赛13:15 凡被捕获的,都要被刺杀;凡被擒住的,都要丧身刀下。

文理本赛13:15 遇敌者必被刺、见执者亡于刃、

修订本赛13:15 凡被追上的必被刺死, 凡被捉拿的必倒在刀下。

KJV 英赛13:15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

NIV 英赛13:15 Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.

和合本赛13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎;他们的房屋,必被抢夺;他们的妻子,必被玷污。

拼音版赛13:16 Tāmende yīnghái, bì zaì tāmen yǎnqián shuāi suì. tāmende fángwū, bì beì qiǎngduó. tāmende qīzi, bì beì diànwū.

吕振中赛13:16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠;他们的妻子必被强奸。

新译本赛13:16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死;他们的房屋必被抢掠,他们的妻子必被污辱。

现代译赛13:16 他们的婴儿将在他们面前被砍杀;他们的房屋被拆毁;他们的妻子受污辱。」

当代译赛13:16 他们要眼巴巴地看着自己的婴孩被人摔死;房子被人抢夺,妻子被人污辱。

思高本赛13:16 他们的婴儿将在他们眼前被人摔死,他们的房屋将被洗劫,他们的妇女要受奸污。

文理本赛13:16 婴孩被掷而碎、彼所目击、其室见劫、其妻被玷、○

修订本赛13:16 他们的婴孩必在他们眼前被摔死, 他们的房屋被抢劫, 他们的妻子被污辱。

KJV 英赛13:16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

NIV 英赛13:16 Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.

和合本赛13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

拼音版赛13:17 Wǒ bì jīdòng Mǎdaì rén lái gōngjī tāmen. Mǎdaì rén bù zhù zhòng yínzi, ye bù xǐaì jīnzi.

吕振中赛13:17 看吧,我必激动玛代人来攻击他们;玛代人不看重银子,不喜爱金子。

新译本赛13:17 看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。

现代译赛13:17 上主说:「我要激动米底亚人去攻击巴比伦。米底亚人不贪白银,不爱黄金。

当代译赛13:17 我快要激起玛代人来攻击巴比伦了,无论多少金银都不能贿赂他们打消攻击的念头。

思高本赛13:17 我要鼓励玛待人来攻击他们,这些人既不重视白银,也必贪爱黄金。

文理本赛13:17 我激玛代人攻之、彼不视银为贵、不以金为悦、

修订本赛13:17 看哪,我必激起玛代人攻击他们, 玛代人并不看重银子, 也不喜爱金子。

KJV 英赛13:17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

NIV 英赛13:17 See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.

和合本赛13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

拼音版赛13:18 Tāmen bì yòng gōng jī suì shàonián rén, bù liánmǐn fùrén suǒ shēng de, yǎn ye bù gù xī háizi.

吕振中赛13:18 少年人弓、他们必折断(传统∶弓必摔碎少年人),妇人所生的(原文∶腹中的果子)、他们不怜悯,他们的眼不顾惜小孩。

新译本赛13:18 他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。

现代译赛13:18 他们要用箭射死年轻人;他们不怜恤婴儿,也不爱惜孩童。

当代译赛13:18 他们心狠手辣,绝不留情;他们杀戮年轻人和孩童,甚至妇人腹中的胎儿也不放过。

思高本赛13:18 他们的弓箭要刺死青年,对腹中的胎儿毫不怜恤,对於婴儿,他们的眼睛也毫不怜视。

文理本赛13:18 其弓击杀少壮、不恤胎孕、其目不惜孩提、

修订本赛13:18 他们必用弓击溃青年, 不怜悯妇人所生的; 眼也不顾惜孩子。

KJV 英赛13:18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

NIV 英赛13:18 Their bows will strike down the young men; they will have no mercy on infants nor will they look with compassion on children.

和合本赛13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像 神所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

拼音版赛13:19 Bābǐlún sùlái wèi liè guó de róngyào, wèi Jiālèdǐ rén suǒ jīnkuā de huámei, bì xiàng shén suǒ qīngfù de Suǒduōmǎ Gémólā yíyàng.

吕振中赛13:19 巴比伦、列国中最华美的,迦勒底人所炫耀为最灿烂的,必像上帝之倾覆所多玛和蛾摩拉一样。

新译本赛13:19 巴比伦本是列国中的华美,是迦勒底人引以为傲的荣耀,必像 神倾覆的所多玛、蛾摩拉一样。

现代译赛13:19 巴比伦原来是辉煌的王国,是它人民的光荣。但是我—上主要推翻它,正像我曾经毁灭所多玛和蛾摩拉一样。

当代译赛13:19 巴比伦本来是世界最华贵的国家,是迦勒底民族的光荣,但上帝却快要使她变成废墟,好像昔日所多玛,蛾摩拉的样子了。

思高本赛13:19 巴比伦──万国的光辉,加色丁的骄矜荣耀,必要被上主倾覆,如同索多玛和哈摩辣一样,

文理本赛13:19 巴比伦乃列国中之尊荣、迦勒底人所夸之华美、将若所多玛蛾摩拉、为上帝所倾覆、

修订本赛13:19 巴比伦为列国的荣耀, 为迦勒底人所夸耀的华美, 必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;

KJV 英赛13:19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

NIV 英赛13:19 Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians' pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.

和合本赛13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住,亚拉伯人也不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群卧在那里。

拼音版赛13:20 Qí neì bì yǒng wú rén yān, shì shìdaì daì wú rén jūzhù. yà lā bǎi rén ye bú zaì nàli zhī dā zhàng péng. mù yáng de rén, ye bù shǐ yáng qún wò zaì nàli.

吕振中赛13:20 那里必永无居民,世世代代无人居住;游牧民族不在那里搭帐棚;牧羊的之人不使羊群躺在那里。

新译本赛13:20 那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。

现代译赛13:20 不再有人在那里居住;没有阿拉伯人在那里露营,也没有牧人在那里放羊。

当代译赛13:20 从此以后,永不会再有人住在那里,阿拉伯人也不在那里支搭帐棚,也不会有人在那地上放羊。

思高本赛13:20 永远再没有居民,世世代代无人居住;阿剌伯人不在那里设帐,牧人也不在那里立栏;

文理本赛13:20 永无人迹、代无居民、在此、亚拉伯人不张其幕、牧者不卧其羊、

修订本赛13:20 国中必永无人烟, 世世代代无人居住; 阿拉伯人不在那里支搭帐棚, 牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。

KJV 英赛13:20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

NIV 英赛13:20 She will never be inhabited or lived in through all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherd will rest his flocks there.

和合本赛13:21 只有旷野的走兽卧在那里,咆哮的兽满了房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。

拼音版赛13:21 Zhǐyǒu kuàngye de zǒushòu wò zaì nàli. paó xiāo de shòu mǎn le fángwū. tuó niǎo zhù zaì nàli. ye shānyáng zaì nàli tiàowǔ.

吕振中赛13:21 躺在那里的、只有住在旷野的猛兽;;满了他们房屋的、只有吼叫阴森的动物;鸵鸟住在那里;野山羊在那里跳跃。

新译本赛13:21 躺卧在那里的,只有旷野的走兽;充满着他们房屋的,只有吼叫着的野兽;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃。

现代译赛13:21 那地方将被野兽盘踞;猫头鹰将在那里筑窝,鸵鸟住在那里,野山羊在房屋倒塌的乱堆上跳跃,

当代译赛13:21 只有荒野的走兽在那里停居,咆哮的猛兽占据了房子,鸵鸟住在其中,野山羊在那里嬉戏,

思高本赛13:21 卧在那里的只有野兽,他们的房屋满了鸱 ;驼鸟在那里栖息,魍魉在那里舞蹈;

文理本赛13:21 野兽伏于斯、鸱鸮盈其室、鸵鸟栖止于斯、野羊踊跃于斯、

修订本赛13:21 旷野的走兽躺卧在那里, 咆哮的动物挤满栖身之所; 鸵鸟住在那里, 山羊鬼魔也在那里跳舞。

KJV 英赛13:21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

NIV 英赛13:21 But desert creatures will lie there, jackals will fill her houses; there the owls will dwell, and there the wild goats will leap about.

和合本赛13:22 豺狼必在他宫中呼号,野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,她的日子必不长久。

拼音版赛13:22 Chái láng bì zaì tā gōng zhōng hū haó. ye gǒu bì zaì tā huámei diàn neì hǒu jiào. Bābǐlún shòu fá de shíhou línjìn, tāde rìzi, bì bù chángjiǔ.

吕振中赛13:22 豺狼必在他们的卫所(传统∶寡妇)里呼号;野狗必在豪华的宫殿中吼叫;其时候将到了;其日期必不久延。

新译本赛13:22 豺狼必在巴比伦的宫中呼号,野狗必在他们华美的殿里吠叫。巴比伦受罚的时候临近了,它的日子必不长久。

现代译赛13:22 豺狼要在宫室中长号,野狗在楼阁中狂吠。巴比伦大难临头了!它的日子快完了!」

当代译赛13:22 豺狼在城楼上嗥号,野狗在华殿里狂叫。巴比伦受罚的日子快到,她的国运不会长久了。

思高本赛13:22 豺狼在宫殿 嗥叫,野狗在御苑内呼应;她的时期已来近了,她的日子不会久延。

文理本赛13:22 豺狼嗥于第宅、野犬鸣于华宫、其时伊迩、其日不延、

修订本赛13:22 土狼必在它的宫殿 呼号, 野狗在华美的殿里吼叫。 巴比伦的时辰临近了, 它的日子必不长久。

KJV 英赛13:22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

NIV 英赛13:22 Hyenas will howl in her strongholds, jackals in her luxurious palaces. Her time is at hand, and her days will not be prolonged.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录