您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1“你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

2要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

3耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。

4我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出;我必坚定我的公理为万民之光。

5我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

6你们要向天举目,观看下地,因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡(注:“如此死亡”或作“像蠓虫死亡”);惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。

7知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。

8因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”

9耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?

10使海与深渊的水乾涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?

11耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

12“惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,

13却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华?又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

14被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。

15我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。

16我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:‘你是我的百姓。’”

17耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

18她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。

19荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

20你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你 神的斥责。

21因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

22你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的 神如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来,你必不至再喝。

23我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”

提要: 1 劝人效法亚伯拉罕信靠基督,3 因祂安慰人的应许,4 祂公义的拯救,7 和人的必死。9 基督以祂神圣的膀臂保护祂的子民不惧怕人。17 祂为耶路撒冷的痛苦举哀,21 并应许拯救。


1 你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

【本会注释】

当听我言。以赛亚现在对以色列中虔诚的人说话。他们真诚地盼望赐给先祖的应许能够实现,但他们因应许的耽搁和表面上没有实现而灰心(见赛49:4,14;50:1注释)。他们忘记了上帝过去是如何引导他们祖先的(见《怀氏传略》第196页)。上帝现在邀请他们归向祂,忘记自己的怀疑和忧虑。对于那些寻求公义和拯救的人,只有一个道路可以达到这个目的,那就是忠实地听从上帝的声音。

公义。希伯来语是sedeq。也有 “成功”或“拯救”的意思。播撒公义的人将会收获公平,成功和拯救。它们是因果的关系。本文两方面的意思都有。第7节强调公义。第5节强调成功和拯救。只要以色列行义,就会得到公义,成功和拯救。

被凿而出的磐石。以色列应该反思上帝过去对他们民族的带领。他们从一小群人变成了一个大国。来自采石场的石头怎样被造成美丽的殿宇,以色列人也照样被上帝领出埃及和美索不达米亚,预备成祂的活代表。上帝曾为他们施行了多大的奇迹!现在祂要他们鼓起勇气,相信祂会再次施行奇迹。


2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

【本会注释】

要追想你们的祖宗亚伯拉罕。上帝提醒以色列他们民族的起源(创11:28,31;12:1,4,5)。过去的胜利应成为他们现在的勇气和将来的盼望(见何1:10)。

赐福与他。死海古卷1Qisa为“我使他繁衍”(见创17:6;28:3;48:4;49:22)。


3 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢,和歌唱的声音。

【本会注释】

锡安。见诗48:2;赛40:1注释。

像伊甸。见申28:4-6;《天路》第289页。

歌唱。死海古卷1Qisa多了一句:“忧伤和叹息将要消失”。


4 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出;我必坚定我的公理为万民之光。

【本会注释】

训诲。希伯来语是torah。包括上帝所显示的一切旨意(见申31:9;诗19:7注释)。上帝在这里应许继续向以色列显示祂的旨意(见摩3:7)。

我的公理。上帝的公义将再次确立在地上(见赛42:4,6注释)。上帝的统治将带来心灵的平安和安宁。


5 我的公义临近;我的救恩发出。我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

【本会注释】

我的公义。就是“拯救”(见第1节注释)。上帝现在应许赐给祂子民的拯救不会长期拖延。

海岛。见赛42:4注释。以色列复兴以后,将会有外邦人的聚集(见《SDA圣经注释》第28-30页)。


6 你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了;其上的居民也要如此死亡(如此死亡:或作象蠓虫死亡)。惟有我的救恩永远长存;我的公义也不废掉。

【本会注释】

天必像烟云消散。见赛34:4注释。死海古卷1QIsa为“看谁创造了这些事物”(见赛40:26)。大气将“如此销化”的时刻(彼后3:10,11)快要来到了。天地即使都过去了,上帝所显示的旨意(见赛51:4注释)也要永远坚立(见太5:18)。

永远。当上帝把地球恢复成原来的样子时,她不会再回到目前道德混乱的状态。


7 知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。

【本会注释】

知道公义。本节“知道公义”的人是指那些牢记上帝的律法,就是祂本性副本的人。祂所显示的旨意(见第4节注释)铭刻在他们的心灵中。他们在品格上像祂(见加2:20;西1:27;约壹3:2,3)。

不要怕。见赛41:10,13注释。

人的辱骂。见太10:28注释。


8 因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。

【本会注释】

蛀虫。见太6:19,20注释;参赛50:9。罪和罪人都要消失,而公义则是永存的。罪恶不可避免地要带来毁灭,而顺从则会带来生命和福气(赛1:19,20,28;约3:16;罗6:23;见太7:21-28注释)。

我的公义。见第1,6节注释。


9 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?

【本会注释】

古时的年日。以赛亚代表以色列中虔诚的人,向上帝提出祂过去的伟大拯救(见第1,2注释)。

拉哈伯。在诗歌里指埃及(见诗87:4;赛30:7注释)。上帝过去怎样拯救祂的子民,祂现在也要拯救他们!

龙。见启12:7-9;见赛27:1注释。


10 使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?

【本会注释】

使海……干涸。指过红海(见出14:21;参赛43:16)。


11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上。他们必得着欢喜快乐;忧愁叹息尽都逃避。

【本会注释】

见赛35:10注释。以赛亚再次预言从巴比伦的被掳中回归。“以色列全家”(罗11:26),就是亚伯拉罕属灵的后裔(加3:29),也将从那奥秘之巴比伦的暴政下得救(启18:1-4;19:1,2;21:1-4)。死海古卷1QIsa里不是“救赎的民”,而是“离散的(羊)”(见耶50:17)。


12 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人?怕那要变如草的世人?

【本会注释】

惟有我。原文的 “我”出现了两次,强调上帝是以色列信心的泉源。有上帝与他们同在,谁能敌挡他们呢(见罗8:31)?世上没有其他帮助的来源。

安慰。见赛40:1注释。

如草。见赛40:6注释。


13 却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华?又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕,其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

【本会注释】

忘记……耶和华。这是以色列过去和现在所有苦难的原因。关于忘记上帝的危险,见罗1:20-24。

创造你的。见赛40:12,26,28注释。

整天害怕。见赛41:10注释。


14 被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。

【本会注释】

被掳去的。前半节直译是“那低头的很快会得释放”。死海古卷为“受苦的”,而不是“低头的”。

死而下坑。埃及曾是以色列在其中受苦的“坑”。巴比伦也曾紧紧地捆锁他们。但到了解放的时候,地球没有一个势力能阻挠上帝拯救祂子民的旨意。关于“坑”作为一个拘禁的场所,见创37:20;赛24:22;亚9:11节。关于“监”的原文,见创40:15;耶38:6。


15 我是耶和华你的上帝搅动大海,使海中的波浪砰訇万军之耶和华是我的名。

【本会注释】

搅动大海。见第10注释。


16 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基,又对锡安说:你是我的百姓。

【本会注释】

我的话。即以赛亚所传上帝的话。

栽定诸天。或“建立诸天”(见赛40:12注释)。以赛亚展望地球恢复到伊甸的状态(见赛65:17;66:22;彼后3:13)。


17 耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以致喝尽。

【本会注释】

参第9节以色列对上帝说这样的话。这里是上帝对堕落的耶路撒冷说话,要把她从醉酒的麻木中唤醒。这是上帝愤怒的酒。圣经经常把惩罚比作愤怒之酒的倾倒(诗75:8;耶25:15,16;结23:32-34;启14:10)。本节是对耶路撒冷的恳切呼吁,要唤醒她,使她清醒过来,免得为时太晚。


18 他所生育的诸子中,没有一个引导他的;他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。

【本会注释】

耶路撒冷的诸子已经在战争中倒下了(赛49:20,21)。她自己则不幸流亡(见赛49:21注释)。她有许多儿女,但现在没有一个帮助她。她在最需要帮助的时候遭到了完全的抛弃。如果她得到安慰的话,那一定是来自上帝。


19 荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

【本会注释】

这几样。饥荒和刀兵造成荒凉和毁灭(见结14:21;启6:8)。

我如何能安慰你呢?死海古卷1Qisa。七十士译本,亚兰语译本和武加大译本均为“谁能安慰你?”


20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你上帝的斥责。

【本会注释】

黄羊。希伯来语是to'。只出现在这里和申14:5,含义不明。显然是一种洁净的野生动物(见申14:5)。有人认为野绵羊。也有人认为是羚羊。这里描写耶路撒冷遭到围攻。守城的倒在街上。他们像落入网罗的动物,拼命想要挣脱,结果筋疲力尽。


21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

【本会注释】

因酒而醉。见赛29:9;51:17注释。


22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的上帝如此说:看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不至再喝。

我忿怒。上帝惩罚以色列,像一位慈父对待任性的儿子(见箴3:11,12;来12:5-11;启3:19)。但对于以色列来说,这杯已经够苦的了。

不至再喝。上帝回应第17节的呼吁(见第18,19节),安慰(见赛40:1注释)和拯救耶路撒冷。她得救的时候快到了。


23 我必将这杯递在苦待你的人手中;他们曾对你说:你屈身,由我们践踏过去吧!你便以背为地,好象街市,任人经过。

【本会注释】

赛10:5-13;49:25说明上帝忿怒的杯转给了以色列的压迫者。以色列征服者罕见的暴行应予以惩罚。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛51:1 “你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言!你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。

拼音版赛51:1 Nǐmen zhè zhuīqiú gōngyì xúnqiú Yēhéhuá de, dāng tīng wǒ yán. nǐmen yào zhuī xiǎng beì zuò ér chū de pánshí, beì wā ér chū de yán xué.

吕振中赛51:1 「追求救助、寻求永恒主的阿,听我吧!你们要瞻仰那磐石、你们所被凿而出的;瞻仰那采石坑、你们所被挖出的。

新译本赛51:1 追求公义、寻求耶和华的啊!你们要听我的话。你们要瞻仰那盘石,你们就是从其上凿出来的;你们要瞻仰那采石坑,你们就是从其中挖出来的。

现代译赛51:1 上主说:希望蒙救援、寻求我帮助的人哪,你们都要听我的话。想一想你们的源头;想一想你们的背景。

当代译赛51:1 “追求公义、寻求上帝的人啊,听我说吧。你们要回溯那磐石,你们就是从那里被凿出来的;也要记念那岩穴,因为你是从那里被挖出来的。

思高本赛51:1 你们追求正义,寻觅上主的人,请听我说:你们又细察那里石,你们是从那上边凿下来的;要细察那石穴,你们是从那里挖出来的

文理本赛51:1 凡尔逐义、求耶和华者、尚其听予、尔所被凿而出之磐、被掘而出之坎、当追思焉、

修订本赛51:1 追求公义、 寻求耶和华的人哪, 当听从我! 你们要追想自己是从哪块磐石凿出, 从哪个岩穴挖掘而来;

KJV 英赛51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

NIV 英赛51:1 "Listen to me, you who pursue righteousness and who seek the LORD: Look to the rock from which you were cut and to the quarry from which you were hewn;

和合本赛51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

拼音版赛51:2 Yào zhuī xiǎng nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn, hé shēng yǎng nǐmen de Sǎlā. yīnwei Yàbólāhǎn dúzì yī rén de shíhou, wǒ xuǎn zhào tā, cì fú yǔ tā, shǐ tā rén shǔ zēng duō.

吕振中赛51:2 要瞻仰你们的祖先亚伯拉罕、和那生你们、的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人时、我呼召了他,赐福与他,使他人数增多。

新译本赛51:2 你们要瞻仰你们的祖宗亚伯拉罕,他们也要瞻仰那生你们的撒拉。亚伯拉罕独自一人的时候,我呼召了他,赐福给他,使他有很多子孙。

现代译赛51:2 想一想你们的祖宗亚伯拉罕;想一想生育你们的莎拉。当我呼召亚伯拉罕的时候,他并没有儿子;但是我赐福给他,使他有了无数的子孙。

当代译赛51:2 你们要追想你们的祖先亚伯拉罕和忍受痛楚生你们的撒拉。亚伯拉罕还是孤身一人的时候,我就选召了他,赐福给他,使他的后裔繁多。

思高本赛51:2 你们要细察你们的父亲亚巴郎和产生你们的撒辣,因为当我召叫他时,只有他一人,但我祝福了他,使他繁盛。

文理本赛51:2 且念尔祖亚伯拉罕、及生尔之撒拉、亚伯拉罕孑然一身、我选召之、锡以福祉、俾其昌炽、

修订本赛51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕 和生你们的撒拉; 因为我选召亚伯拉罕时,他只有一个人, 但我赐福给他, 使他增多。

KJV 英赛51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

NIV 英赛51:2 look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was but one, and I blessed him and made him many.

和合本赛51:3 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。

拼音版赛51:3 Yēhéhuá yǐjing ānwèi Xī 'ān, hé Xī 'ān yīqiè de huāng chǎng, shǐ kuàngye xiàng Yīdiàn, shǐ shā mò xiàng Yēhéhuá de yuán yòu. zaì qízhōng bì yǒu huānxǐ, kuaìlè, gǎnxiè hé gē chàng de shēngyīn.

吕振中赛51:3 因为永恒主一定要安慰锡安,安慰她所有的荒场,使她的旷野像伊甸,她的荒漠像永恒主的园子;其中必有欢跃和喜乐,称谢和歌唱声。忧愁叹息尽都逃走(根据死海古卷修复的)。

新译本赛51:3 耶和华必安慰锡安,他要安慰它的一切荒场,使它的旷野像伊甸园一样,使它的荒地像耶和华的园子一般,在其中必有欢喜快乐、感谢和歌声。

现代译赛51:3 我要对耶路撒冷施怜悯,要安慰住在那废墟上的人。我要使荒芜的土地像伊甸园;我要使废墟成为上主的花园。那里有喜乐,有欢欣,有赞美感谢的歌声。

当代译赛51:3 上帝也要安慰锡安和锡安所有的荒场。他要使荒野成为美丽的伊甸,使沙漠变成上帝的园圃,里面充满欢喜、快乐、感谢和歌声。

思高本赛51:3 的确,上主必要怜悯熙雍,怜悯她所有的废墟,使她的荒野成为伊甸,使她的沙漠变为上主的乐园,其中必有欢乐和愉快,歌颂和弦乐之声。

文理本赛51:3 盖耶和华慰藉锡安、及其荒芜之区、使其旷野若伊甸、沙漠若耶和华之囿、将见其中欢欣喜乐、而有称谢讴歌之声、○

修订本赛51:3 耶和华已经安慰锡安, 安慰了锡安一切的废墟, 使旷野如伊甸, 使沙漠像耶和华的园子; 其中必有欢喜、快乐、感谢, 和歌唱的声音。

KJV 英赛51:3 For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

NIV 英赛51:3 The LORD will surely comfort Zion and will look with compassion on all her ruins; he will make her deserts like Eden, her wastelands like the garden of the LORD. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.

和合本赛51:4 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出;我必坚定我的公理为万民之光。

拼音版赛51:4 Wǒde bǎixìng a, yào xiàng wǒ liú xīn. wǒde guó mín nǎ, yào xiàng wǒ zhāi er. yīnwei xùn huì bì cóng wǒ ér chū, wǒ bìjiāndéng wǒde gōnglǐ wèi wàn mín zhī guāng.

吕振中赛51:4 我的人民哪,留心听我吧!我的国民哪,侧耳听我吧!因为必有指教从我而出,我必立定我的公理做万族之民的光。

新译本赛51:4 我的子民哪!你们要留心听我;我的民族啊!你们要侧耳听我。因为训诲必从我而去;我必坚立我的判词为万民之光。

现代译赛51:4 我的子民啊,听吧!我的国啊,要留心听:我要把我的法律赐给万国;我的公义要带给他们光明。

当代译赛51:4 我的子民啊,你们要留心听我的话。因为律法由我而出,我也要使我的公理成为万民的亮光。

思高本赛51:4 万民啊! 请倾听我;万邦啊! 请侧耳听我:法律将由我而出,我的正义要作为万民的光明。

文理本赛51:4 我民欤、尚其注意、我国欤、尚其倾耳、盖有法律将自我出、我必立我公义、以为兆民之光、

修订本赛51:4 我的民哪,要留心听我, 我的国啊,要向我侧耳; 因为训诲必从我而出, 我必使我的公理成为万民之光。

KJV 英赛51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

NIV 英赛51:4 "Listen to me, my people; hear me, my nation: The law will go out from me; my justice will become a light to the nations.

和合本赛51:5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

拼音版赛51:5 Wǒde gōngyì línjìn, wǒde jiùēn fāchū, wǒde bǎngbì yào shenpàn wàn mín. hǎidǎo dōu yào denghòu wǒ, yǐ laì wǒde bǎngbì.

吕振中赛51:5 我的义气迅速地临近,我的拯救已经发出,我的膀臂必统治(同词∶审判)万族之民;沿海地带都等候着我,都仰赖着我的膀臂。

新译本赛51:5 我的公义临近,我的拯救已经发出了,我的膀臂审判万民,众海岛的人都要等候我,并且仰赖我的膀臂。

现代译赛51:5 我要立刻救援他们;我得胜的时候到了。我要亲自统治万国;遥远的岛屿等着我,盼望我去救援他们。

当代译赛51:5 我的公义临近,我已经发出了救恩,我以大能审判万民。海岛上的人都期待着我,他们都仰赖我的能力。

思高本赛51:5 我的正义要迅速降临,我的救恩业已出现,我的手臂要掌管万民;诸岛屿都仰望我,依赖我的手臂。

文理本赛51:5 我义伊迩、拯救既施、我必奋臂以鞫众民、岛屿将瞻望予、惟我臂力是恃、

修订本赛51:5 我的公义临近, 我的救恩发出。 我的膀臂要审判万民, 众海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

KJV 英赛51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

NIV 英赛51:5 My righteousness draws near speedily, my salvation is on the way, and my arm will bring justice to the nations. The islands will look to me and wait in hope for my arm.

和合本赛51:6 你们要向天举目,观看下地,因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡(“如此死亡”或作“像蠓虫死亡”);惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。

拼音版赛51:6 Nǐmen yào xiàng tiān jǔmù, guānkàn xià dì. yīnwei tiān bì xiàng yān yún xiāo sǎn, dì bì rú yīfu jiànjiàn jiù le. qí shang de jūmín, ye yào rúcǐ sǐwáng. ( rúcǐ sǐwáng huò zuò xiàng mengchóng sǐwáng ) wéiyǒu wǒde jiùēn yǒngyuǎn chángcún, wǒde gōngyì ye bù feìdiào.

吕振中赛51:6 你们要向天举目,观看下地;因为天必像烟气而消散,地必像衣服渐渐破旧;其居民必像蠓虫死去(传统∶必要这样死去);惟独我的救恩永远长存,我的义气必不废掉。

新译本赛51:6 你们要仰观天空,俯视大地;因为诸天必像烟云消散,大地要像衣服渐渐破旧;其上的居民必像蠓虫死亡,但我的拯救却永远长存,我的公义也不会废去。

现代译赛51:6 你们要仰望诸天,观看大地。天要像烟云消散;地要像衣服破烂;地上的居民也要像苍蝇死亡。但是我的拯救永不停止;我的胜利世世长存。

当代译赛51:6 你们快举目仰望苍天,俯首看看大地吧:穹苍必像烟云消散,大地要像衣服一样渐渐破旧,其上的居民也必在旦夕之间死亡,惟有我的救恩是永远长存,我的公义是永不废除的。

思高本赛51:6 你们仰观诸天,俯察大地:纵然诸天将如烟云消散,大地要像衣服破旧,地上的居民要如蚊子死去,然而我的救恩永远常存,我的正义决不废除。

文理本赛51:6 尔其仰观上天、俯察下土、诸天必散若烟、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公义不废、○

修订本赛51:6 你们要向天举目, 观看下面的地; 天必像烟云消散, 地必如衣服渐渐破旧; 其上的居民也要如此死亡。 惟有我的救恩永远长存, 我的公义也不废掉。

KJV 英赛51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

NIV 英赛51:6 Lift up your eyes to the heavens, look at the earth beneath; the heavens will vanish like smoke, the earth will wear out like a garment and its inhabitants die like flies. But my salvation will last forever, my righteousness will never fail.

和合本赛51:7 知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。

拼音版赛51:7 Zhīdào gōngyì, jiāng wǒ xùn huì cún zaì xīn zhōng de mín, yào tīng wǒ yán búyào pà rén de rǔmà, ye búyào yīn rén de huǐbàng jīng huáng.

吕振中赛51:7 「认识公义、将我的律法存于心中的人民哪,听我吧!不要怕人的辱骂,不要因人的毁谤而惊慌;

新译本赛51:7 认识公义,把我的训诲存在心里的人民哪!你们要听我的话。你们不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤而惊惶。

现代译赛51:7 知道甚麽是公正,心里铭刻着我教训的人哪,你们要听我的话!不要怕别人的侮辱和嘲笑;

当代译赛51:7 认识公义,心存我律法的人哪,听我说吧。你不要害怕人的辱骂,也不要畏惧他们的毁谤,

思高本赛51:7 你们认识正义,心怀法律的人民,请听我说:不要怕人家的侮辱,对他们的嘲笑也不必惊恐;

文理本赛51:7 请悉公义、服膺我法之民、尚其听予、勿畏人侮、勿惧人毁、

修订本赛51:7 知道公义、将我的训诲存在心中的人哪, 当听从我! 不要怕人的辱骂, 也不要因人的毁谤惊惶。

KJV 英赛51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

NIV 英赛51:7 "Hear me, you who know what is right, you people who have my law in your hearts: Do not fear the reproach of men or be terrified by their insults.

和合本赛51:8 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”

拼音版赛51:8 Yīnwei zhù chóng bì yǎo tāmen, hǎoxiàng yǎo yīfu, chóngzi bì yǎo tāmen, rútóng yǎo yáng róng. wéiyǒu wǒde gōngyì yǒngyuǎn chángcún, wǒde jiùēn zhídào wàn daì.

吕振中赛51:8 因为蛀虫必咬他们、像咬衣服,虫子必咬他们、像咬毛羢;惟独我的义气永远长存,我的救恩施到代代。」

新译本赛51:8 因为蛀虫必吃他们,像吃衣服一样;虫子必吃他们,像吃羊绒一样。但我的公义永远长存。我的拯救直到万代。

现代译赛51:8 他们会像破烂的衣服被虫吃掉。但是我的拯救永不停止;我的胜利世世长存。

当代译赛51:8 因为蛀虫要把他们当作衣服一样地咬坏,虫子要把他们当作羊毛一般吃掉。惟有我的公义是永远长存,我的救恩延及万代。”

思高本赛51:8 因为他们必如衣服一样,为蠹 所吃掉;如羊毛一样,为衣鱼所吃掉;然而我的正义永远常存,我的救恩直到万世。

文理本赛51:8 盖蠹将食之、如食衣服、虫将蛀之、如蛀氄毛、惟我之公义永存、我之拯救、历世弗替、○

修订本赛51:8 因为他们必像衣服被蛀虫蛀; 像羊毛被虫子咬。 惟有我的公义永远长存, 我的救恩直到万代。

KJV 英赛51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

NIV 英赛51:8 For the moth will eat them up like a garment; the worm will devour them like wool. But my righteousness will last forever, my salvation through all generations."

和合本赛51:9 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?

拼音版赛51:9 Yēhéhuá de bǎngbì a, xīngqǐ, xīngqǐ, yǐ néngLìwèi yǐ chuān shang, xiàng gǔ shí de nián rì, shànggǔ de shìdaì xīngqǐ yíyàng. cóng qián kǎn suì lā hā bó, cī tòu dàyú de, bú shì nǐ ma.

吕振中赛51:9 永恒主的膀臂阿,奋发,奋发哦!穿上力量为服装哦!奋发像古时的日子,像往古的年代哦!从前击伤(传统∶凿碎)了拉哈龙,刺透了大海兽的、不是你么?

新译本赛51:9 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧!像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧!从前砍碎了拉哈伯,刺透了海龙的,不是你吗?

现代译赛51:9 上主啊,醒起来帮助我吧!像古时候一样,用你的能力来拯救我吧!是你把海怪拉哈伯嶮成碎片,是你刺杀了戾龙。

当代译赛51:9 主啊!兴起你的大能大力,就像你在很久以前所作的一样吧。从前粉碎埃及,刺死蛟龙的,不就是你吗?

思高本赛51:9 上主的手臂!醒来,醒来! 施展威能罢! 醒来有如在古时古代一样。不是你斩了辣哈布,刺杀了巨龙吗?

文理本赛51:9 耶和华之臂、尚其兴起、兴起、施展大力、如在古时昔世、昔脔拉哈伯、刺大龙者、岂非尔乎、

修订本赛51:9 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯、 刺透大鱼的,不是你吗?

KJV 英赛51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

NIV 英赛51:9 Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?

和合本赛51:10 使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?

拼音版赛51:10 Shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé, shǐ hǎi de shēn chù biàn wèi shú mín jīngguò zhī lù de, bú shì nǐ ma.

吕振中赛51:10 那使海乾旱,使大深渊的水乾涸,使海的深处变为受赎回之民经过之路的、不是你么?

新译本赛51:10 使海,就是大渊的水干涸,使海的深处变为蒙救赎的人经过之路的,不是你吗?

现代译赛51:10 是你使海洋乾涸,使深水变成旱地。你在深海中开辟大道,让蒙你拯救的人通过。

当代译赛51:10 从前使海洋和深渊的水乾涸,又在海的深处敞开大道给那些蒙救赎的人走过的不也是你吗?

思高本赛51:10 不是你令海令大洋的水涸竭了吗?不是你使海底变为大路,叫蒙救的人走过吗?

文理本赛51:10 使沧海竭、巨浸涸、深渊为途、俾见赎之民得以经过、岂非尔乎、

修订本赛51:10 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?

KJV 英赛51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

NIV 英赛51:10 Was it not you who dried up the sea, the waters of the great deep, who made a road in the depths of the sea so that the redeemed might cross over?

和合本赛51:11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

拼音版赛51:11 Yēhéhuá jiùshú de mín bì guī huí, gē chàng lái dào Xī 'ān. yǒng lè bì guī dào tāmen tóu shang, tāmen bì dé zhe huānxǐ kuaìlè, yōuchóu tànxī jǐn dōu taóbì.

吕振中赛51:11 蒙永恒主赎救的人必返回,必欢呼来到锡安;永远的喜乐必归到他们头上;欢跃喜乐、他们都必得到,忧愁叹息尽都逃走。

新译本赛51:11 耶和华所赎的人必归回;他们必欢呼着进入锡安;永远的快乐要临到他们的头上。他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息都必逃避。

现代译赛51:11 那些蒙你拯救的人要回来,欢欣地来到耶路撒冷,快乐地歌唱,大声喊叫。他们要永远欢欣快乐,不再忧愁悲伤。

当代译赛51:11 上帝所买赎的人民要回来,他们要欢呼高兴地回到锡安;永远的福乐要临到他们,他们都欢喜快乐,忧愁叹息都逃遁无纵了。

思高本赛51:11 上主所解救的人必要归来,快乐地来到熙雍,永久的欢乐将临於他们头上;他们将享尽欢欣与快乐,忧愁与悲哀必将远遁。

文理本赛51:11 耶和华所赎者必归、讴歌而至锡安、其首永戴喜乐、咸得愉悦欢忭、忧戚欷歔、悉归乌有、

修订本赛51:11 耶和华救赎的民必归回, 歌唱来到锡安; 永恒的喜乐必归到他们头上。 他们必得着欢喜快乐, 忧伤叹息尽都逃避。

KJV 英赛51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

NIV 英赛51:11 The ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.

和合本赛51:12 “惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,

拼音版赛51:12 Wéiyǒu wǒ, shì ānwèi nǐmen de. nǐ shì shuí, jìng pà nà bì sǐ de rén, pà nà yào biàn rú cǎo de shìrén.

吕振中赛51:12 「是我,我亲自安慰你们的;你怎么啦,你竟怕那会死的人,怕那生成如草的世人呀!

新译本赛51:12 “我,我耶和华是安慰你们的;你是谁,竟怕那会死的人,怕那被造如草的世人呢?

现代译赛51:12 上主说:是我,是我安慰你!你为甚麽害怕必死的人呢?他们不见得比花草长命。

当代译赛51:12 “我就是安慰你们的上帝。你们为甚麽要害怕那些逃不了死亡,那些生命不过像草芥一样的人呢?

思高本赛51:12 是我,是我亲自安慰了你,你怎麽还怕那有死的人,怕那命如草芥的人子呢?

文理本赛51:12 主曰、慰藉尔者我也、尔何人斯、乃畏必死之世人、惧如草之人子、

修订本赛51:12 我,惟有我是安慰你们的。 你是谁,竟怕那必死的人, 怕那生命如草的世人,

KJV 英赛51:12 I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

NIV 英赛51:12 "I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mortal men, the sons of men, who are but grass,

和合本赛51:13 却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华?又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

拼音版赛51:13 Què wàngjì pū zhāng zhū tiān, lìdéng dìjī, chuàngzào nǐde Yēhéhuá. yòu yīn qīyē zhe tú móu huǐmiè yào fā de bào nù, zhengtiān haìpà. qíshí nà qīyē zhe de bào nù zaì nàli ne.

吕振中赛51:13 你竟忘了那造了你、的永恒主,那展开诸天,奠定了大地的,而那窘迫人者准备要行毁灭时、你就终日惧怕他的烈怒呀!其实那时窘迫人者的烈怒在哪里呢?

新译本赛51:13 你忘记了造你的耶和华,就是那展开诸天,奠定大地的根基的;又因那欺压者准备行毁灭的时候所发的烈怒,你就终日不住惧怕呢?其实那欺压者的烈怒在哪里呢?

现代译赛51:13 你忘记了造你的上主吗?是谁张开天幕?是谁立了地的根基?你为甚麽老是惧怕逼迫你的人,惧怕想毁灭你的人的怒气呢?他们的怒气并不能伤害你。

当代译赛51:13 难道你们忘记了那位创造你们、铺展穹苍、奠立大地根基的主,以致因为害怕那欺压你们的人所发出要毁灭的怒气,就整天惊惶颤抖吗?他们的怒气算得甚麽呢?

思高本赛51:13 你怎麽竟忘记了那创造你,展开诸天,奠定大地的上主,而终日不断对那压迫你,决意要消灭你的人的狂怒恐怖呢?如今压迫你者的狂怒在那里呢?

文理本赛51:13 而忘展布诸天、奠定地基、肇造尔之耶和华、终日因强暴者之怒而惧、以其图灭尔、其怒安在、

修订本赛51:13 却忘记铺张诸天、立定地基、 造你的耶和华? 你因欺压者图谋毁灭所发的暴怒, 终日害怕, 其实那欺压者的暴怒在哪里呢?

KJV 英赛51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

NIV 英赛51:13 that you forget the LORD your Maker, who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth, that you live in constant terror every day because of the wrath of the oppressor, who is bent on destruction? For where is the wrath of the oppressor?

和合本赛51:14 被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。

拼音版赛51:14 Beìlǔ qù de kuaì dé shìfàng, bì bù sǐ ér xià kēng. tāde shíwù, ye bù zhì quē fá.

吕振中赛51:14 屈身的俘虏很快就要得开释了;他必不死而到冥坑去,他也不至于缺乏食物。

新译本赛51:14 被掳的快得释放了,他们必不会死,必不会下到阴间里,他们的食物也必不会缺乏。

现代译赛51:14 被捆绑的人快要得自由了;他们将享长寿,将得饱足。

当代译赛51:14 被掳的快得释放了,他们不会死在坑中,也不会缺乏食物。

思高本赛51:14 囚禁的人即将释放,不致死於深坑,他的口粮也不会缺乏。

文理本赛51:14 屈身之俘、得释必速、免死于阱、其粮不绝、

修订本赛51:14 被掳的即将得释放, 不至于死而下入地府, 也不致缺乏食物。

KJV 英赛51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

NIV 英赛51:14 The cowering prisoners will soon be set free; they will not die in their dungeon, nor will they lack bread.

和合本赛51:15 我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。

拼音版赛51:15 Wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, jiǎo dòng dà hǎi, shǐ hǎi zhōng de bō làng hōng. wàn jūn zhī Yēhéhuá shì wǒde míng.

吕振中赛51:15 是我,永恒主你的上帝,这搅动大海,使其波浪匉訇的;万军之耶和华是他的名。

新译本赛51:15 我是耶和华你们的 神,就是那搅动大海,使海中的波浪澎湃的;万军之耶和华是他的名。

现代译赛51:15 我是至高上主,是你的上帝;我搅动海洋,使波浪汹涌。我的名是耶和华—万军的统帅!

当代译赛51:15 我是主你们的上帝,我翻动大海,卷起波涛,“万军之主”就是我的名。

思高本赛51:15 我是上主你的天主,即那搅动海洋使浪涛澎湃的,他的名字是「万军的上主。」

文理本赛51:15 我乃尔之上帝耶和华、翻腾沧海、使波涛漰渤、万军之耶和华、乃我名也、

修订本赛51:15 我是耶和华-你的上帝, 我搅动大海,使海中的波浪澎湃, 万军之耶和华是我的名。

KJV 英赛51:15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

NIV 英赛51:15 For I am the LORD your God, who churns up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name.

和合本赛51:16 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:‘你是我的百姓。’”

拼音版赛51:16 Wǒ jiāng wǒde huà chuán gei nǐ, yòng wǒde shǒu yǐng shào bì nǐ, wéi yào zāi déng zhū tiān, lìdéng dìjī. yòu duì Xī 'ān shuō, nǐ shì wǒde bǎixìng.

吕振中赛51:16 我将我的话放在你口中,将你掩护在我手的荫影下,我展开(传统∶栽植)了诸天,奠定了大地,又对锡安说∶『你、乃是我的子民。』」

新译本赛51:16 我把我的话放在你的口里,用我的手影蔽护你,好立定诸天,奠定大地的根基,对锡安说:‘你是我的子民。’”

现代译赛51:16 我铺张〔希伯来文是:栽植〕天幕,立下地的根基。我对耶路撒冷说:你是我的子民!我向你传授教训;我用手保护你。

当代译赛51:16 我把我的话传给你,用我的手影荫蔽你。我立定众天,奠定大地的根基。我对锡安说:‘你是我的子民。’”

思高本赛51:16 是我把我的话放在你的口中,将你掩护在我的手荫之下;是我展开了诸天,奠定了大地,并给熙雍说:「你是我的百姓。」

文理本赛51:16 我以我言置于尔口、以手荫庇尔、我则展布诸天、奠定地基、且谓锡安曰、尔为我民、○

修订本赛51:16 我已将我的话放在你口中, 用我的手影遮蔽你, 为要安定诸天,立定地基, 并对锡安说:"你是我的百姓。"

KJV 英赛51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

NIV 英赛51:16 I have put my words in your mouth and covered you with the shadow of my hand--I who set the heavens in place, who laid the foundations of the earth, and who say to Zion, 'You are my people.'"

和合本赛51:17 耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

拼音版赛51:17 Yēlùsǎleng a, xīngqǐ, xīngqǐ, zhàn qǐlai. nǐ cóng Yēhéhuá shǒu zhōnghē le tā fèn nù zhī bēi, hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué, yǐ zhì hē jǐn.

吕振中赛51:17 奋发,奋发哦!耶路撒冷阿,站起来哦!你这从永恒主手中喝了他烈怒之杯,喝了那使人东倒西歪的杯爵,以至于喝尽的!

新译本赛51:17 耶路撒冷啊,醒来!醒来!站起来吧!你从耶和华的手中喝了他烈怒的杯,喝尽了那使人摇摇摆摆的爵。

现代译赛51:17 耶路撒冷啊,醒起来吧!起来,站直吧!上主施惩罚的时候,使你喝烈怒的杯,你喝过后摇摇摆摆。

当代译赛51:17 耶路撒冷啊,站起来吧。兴起,兴起吧!从上帝手中你喝了那愤怒的杯,喝尽了那使你们东倒西歪的爵。

思高本赛51:17 起来,起来! 耶路撒冷! 立起来! 你这由上主手中饮了他震怒之杯,啜尽了那麻醉爵中渣滓的!

文理本赛51:17 耶路撒冷欤、尔其兴起、兴起、耶和华手所给忿怒之杯、尔既饮之、致眩之爵、饮之而尽、

修订本赛51:17 耶路撒冷啊,兴起,兴起! 站起来! 你从耶和华手中喝了他愤怒的杯, 那使人东倒西歪的杯,直到喝尽。

KJV 英赛51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

NIV 英赛51:17 Awake, awake! Rise up, O Jerusalem, you who have drunk from the hand of the LORD the cup of his wrath, you who have drained to its dregs the goblet that makes men stagger.

和合本赛51:18 他所生育的诸子中,没有一个引导他的;他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。

拼音版赛51:18 Tā suǒ shēngyù de zhū zǐ zhōng méiyǒu yī ge yǐndǎo tāde. tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng méiyǒu yī ge chān fú tāde.

吕振中赛51:18 她所生的诸儿子中没有一个引导她的;她所养大的诸儿子中没有一个搀扶着她的。

新译本赛51:18 她所生的众子中,没有一个引导她的;她养大的众子中,没有一个扶持她的。

现代译赛51:18 在你自己的同胞中,没有人领导你;在你自己的同胞中,也没有人牵引你。

当代译赛51:18 她所生育的儿子中没有一个来引导她,她抚养成人的众子之中也没有一个来帮助她。

思高本赛51:18 她所生的儿子中没有一个来引领她的,她养大的儿子中没有一个来扶持她手的。

文理本赛51:18 所生之子、无一导之、所育之子、无一扶之、

修订本赛51:18 她所生育的孩子中,没有一个搀她的; 她所抚养的孩子中,没有一个扶她的。

KJV 英赛51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

NIV 英赛51:18 Of all the sons she bore there was none to guide her; of all the sons she reared there was none to take her by the hand.

和合本赛51:19 荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

拼音版赛51:19 Huāngliáng, huǐmiè, jīhuāng, dāobīng, zhè jǐ yàng líndào nǐ, shuí wèi nǐ jǔ āi. wǒ rúhé néng ānwèi nǐ ne.

吕振中赛51:19 毁灭和破坏、饥荒和刀兵──这两样临到你,谁为你悲伤呢?谁安慰(传统∶我怎样安慰)你呢?

新译本赛51:19 荒凉与毁灭,饥荒与刀剑,这两样临到你,谁为你悲哀呢?谁能安慰你呢?

现代译赛51:19 你遭遇双重灾难:你的土地被战火摧毁;你的人民受饥饿刀剑之害。没有一个人来安慰你。

当代译赛51:19 荒凉、毁灭、饥荒、战祸临到你的身上了,谁会为你哀哭?我该怎样安慰你呢?

思高本赛51:19 这两件事临到了你身上,有谁哀怜你呢?就是荒凉与灭亡, 馑与兵燹,有谁安慰你呢?

文理本赛51:19 荒凉倾覆、饥馑干戈、尔遭此灾、谁为尔哀、我何以慰尔哉、

修订本赛51:19 这双重的灾难临到你, 有谁怜悯你呢? 破坏和毁灭,饥荒和战争临到, 我如何能安慰你呢?

KJV 英赛51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

NIV 英赛51:19 These double calamities have come upon you--who can comfort you?--ruin and destruction, famine and sword--who can console you?

和合本赛51:20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你 神的斥责。

拼音版赛51:20 Nǐde zhòng zǐ fā hūn, zaì ge shì kǒu shang tǎng wò, hǎoxiàng huáng yáng zaì wǎngluó zhī zhōng. dōu mǎn le Yēhéhuá de fèn nù, nǐ shén de chìzé.

吕振中赛51:20 你的众儿子晕倒过去,在各街头长卧着,好像羚羊在网罗之中,满受了永恒主的烈怒、你的上帝的叱责。

新译本赛51:20 你的众子昏倒了,在各街头上躺卧,好像羚羊在网罗之中;他们饱尝了耶和华的烈怒,你的 神的斥责。

现代译赛51:20 你的同胞在街头巷尾昏倒;他们像鹿掉在猎人的罗网里。他们感觉到上主的忿怒,承受上帝的责巊。

当代译赛51:20 你的儿子晕厥在街头上,好像黄羊掉进网罗一样,上帝把他的愤怒和责备重重地降在他们身上。

思高本赛51:20 你的儿子昏迷不醒,躺在街头,像陷入罗网的羚羊;他们还饱尝了上主的愤怒,受尽了你的天主的恐吓。

文理本赛51:20 尔子疲惫、卧于街衢、有若野羊罹于罗网、盖大受耶和华之震怒、尔上帝之谴责、

修订本赛51:20 你的孩子发昏, 在各街头躺卧, 如同网罗里的羚羊, 满了耶和华的愤怒, 满了你上帝的斥责。

KJV 英赛51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

NIV 英赛51:20 Your sons have fainted; they lie at the head of every street, like antelope caught in a net. They are filled with the wrath of the LORD and the rebuke of your God.

和合本赛51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

拼音版赛51:21 Yīncǐ, nǐ zhè kùnkǔ què fēi yīn jiǔ ér zuì de, yào tīng wǒ yán.

吕振中赛51:21 故此你这受困苦的阿,你这醉薰薰、而不是因酒而醉的阿,请听这话哦!

新译本赛51:21 所以,你这困苦的,不是因酒而醉倒的,要听这话。

现代译赛51:21 耶路撒冷受苦的子民哪,你们醉了,却不是因酒而醉。

当代译赛51:21 你们这些没有喝醉、满怀痛苦的人啊,你们要听我的话。

思高本赛51:21 为此,你这受苦难的,非因酒而醉倒的,请听这事!

文理本赛51:21 故尔困苦、不饮酒而醉者、宜听之焉、

修订本赛51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的, 当听这话,

KJV 英赛51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

NIV 英赛51:21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.

和合本赛51:22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的 神如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来,你必不至再喝。

拼音版赛51:22 Nǐde zhǔ Yēhéhuá, jiù shì wèi tā bǎixìng biàn qū de shén, rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi, jiù shì wǒ fèn nù de jué, cóng nǐ shǒu zhōng jiē guo lái. nǐ bì bù zhì zaì hē.

吕振中赛51:22 你的主永恒主、你的上帝、为他人民辩诉的、这么说∶「看哪,我已把那使人东倒西歪的杯、我烈怒的杯爵、从你手中接过来了;你必不再喝它;

新译本赛51:22 你的主耶和华,就是为自己的子民争辩的 神,这样说:“看哪!我已经把那使人摇摇摆摆的杯,就是我烈怒的爵,从你的手里挪去了;你必不再喝这杯。

现代译赛51:22 至高的上主为你们辩护,说:我要把那使你们摇摆的杯挪去;那是我生气的时候给你们的杯;你们用不着再喝了。

当代译赛51:22 你们的主是为他自己的子民申辩的上帝,他说:“看哪,我已从你手中取过那使人东倒西歪的杯,我愤怒的爵;你以后也不用再喝它了。

思高本赛51:22 你的主宰上主,为自己的人民辩护的天主,这样说:「看! 我已从你手中取回了那麻醉的杯,我愤怒的爵,你必不再喝,

文理本赛51:22 尔主耶和华、为其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所给忿怒之杯、我从尔手取之、俾不复饮、

修订本赛51:22 你的主,耶和华, 就是为他百姓辩护的上帝如此说: "看哪,我已从你手中接过 那使人东倒西歪的杯, 就是我愤怒的杯, 你必不再喝。

KJV 英赛51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

NIV 英赛51:22 This is what your Sovereign LORD says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.

和合本赛51:23 我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”

拼音版赛51:23 Wǒ bìjiāng zhè bēi, dì zaì kǔdaì nǐde rén shǒu zhōng. tāmen céng duì nǐ shuō, nǐ qū shēn, yóu wǒmen jiàntà guō qù ba. nǐ biàn yǐ bēi wèi dì, hǎoxiàng jiēshì, rèn rén jīngguò.

吕振中赛51:23 我必将这杯递在那苦待你、的人手中,因为他们曾对你说∶「你俯首屈身,让我们踹过去!你便使背脊像地,好像街道、任人踹过去」。

新译本赛51:23 我必把这杯放在那些苦待你的人的手里;他们曾对你说:‘你屈身俯伏,让我们走过去吧!’你就以你的背作陆地,作街道,任由他们踏过去。”

现代译赛51:23 我要把这杯给压迫你们的人,给那些使你们倒在街道上,从你们身上走过去的人。

当代译赛51:23 我必把这杯交在苦待你的人手中,那些人曾对你说:‘你躺下来,我们要把你的背当作地一样践踏’。好像街道,让人随意走在上面。”

思高本赛51:23 我将此杯放在压迫你者的手中,就是曾对你说:「躺下来! 让我们走过去! 」你便使你的背脊作为平地,作为街道,任他们走过去的那些人。

文理本赛51:23 我必以之置于虐尔者之手、彼曾谓尔云、曲尔躬、俾我逾越、尔遂伏地、任其践履、若行通衢、

修订本赛51:23 我必将这杯递在苦待你的人手中。 他们曾对你说:'你屈身, 任我们践踏过去吧!' 你就以背为地, 又如街道,任人走过。

KJV 英赛51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

NIV 英赛51:23 I will put it into the hands of your tormentors, who said to you, 'Fall prostrate that we may walk over you.' And you made your back like the ground, like a street to be walked over."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录