您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1看哪!我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的。我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

2他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。

3压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

4他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”

5创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:

6“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(注:“中保”原文作“约”),作外邦人的光,

7开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

8我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

9看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”

10航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他!

11旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊!

12他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

13耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

14我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。

15我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯乾;我要使江河变为洲岛,使水池都乾涸。

16我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

17倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说‘你是我们的神’,这等人要退后,全然蒙羞。

18你们这耳聋的,听吧!你们这眼瞎的,看吧!使你们能看见。

19谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的,谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

20你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。”

21耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(注:或作“训诲”)为大为尊。

22但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里。他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。

23你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?

24谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。

25所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

提要:1 基督的工作,祂温柔又坚定。5 上帝对祂的应许。10 劝人为上帝的福音赞美祂。17 上帝责备顽冥的百姓。


1 看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。

【本会注释】

我仆人。关于本章的背景,见赛40:1注释。本节的“仆人”是指基督(见赛41:8注释)。在太12:18,这段预言明确地用于基督。的确,本章的许多话语只能用在基督身上。耶稣经常说自己是奉祂天父的差遣来执行特定使命的(约4:34;6:38;14:31)。关于祂工作的性质,祂宣称自己“来,不是要受人的服事,乃是要服事人。并且要舍命,作多人的赎价”(太20:28)。祂在祂的子民中间,“如同服事人的”(路22:27)。在本章和以下各章中,以赛亚以对弥赛亚和祂在地上的使命作了《旧约》中最详细的描述。主要是因为这些章节,以赛亚被誉为“福音先知。”

喜悦。见太3:17注释。

将我的灵赐给他。以赛亚在这里清楚地提到上帝的三个位格:“将我(天父)的灵(圣灵)赐给他”(仆人,弥赛亚”,太12:18)。从某种意义上来说,圣灵是在基督受洗的时候降临在祂身上的(见太3:16;路4:18注释;又见约1:32,33;徒10:38)。

公理。或“公义”。《以赛亚书》的这段经文强调基督对于外邦人的使命(见赛45:22;49:6,7,12,22;54:3,5;56:3-8;60:3-5;62:2)。上帝恩典的信息不是单给犹太人的,而是赐给全人类的。这是以赛亚所特别阐述的真理之一。


2 他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。

【本会注释】

弥赛亚要默默无闻地完成祂的伟大使命,不夸张,也不炫耀。


3 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

【本会注释】

压伤的芦苇。见太12:20注释。弥赛亚要温柔地服侍软弱,受伤,和被压迫的人。祂是谦卑悔改的罪人,就是每一个感觉自己需要之人的朋友。那些在自己和别人看来几乎没有希望的人,将在祂里面得到他们所非常需要的安慰,力量和勇气。

将残的灯火。就是将要熄灭而颤动的亚麻灯芯。


4 他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。

【本会注释】

公理。或“公义”。 弥赛亚虽然要面对重重困难,仍坚持自己的目标,就是在地上恢复宇宙公义的律法。

海岛。或“沿海地区”,在《旧约》里通常指地中海沿岸国家,这里相当于“外邦人”。

等候他的训诲。英KJV版是“等候他的律法”。死海古卷1Qisa为“祂将促使拥有(或继承)祂的律法”。希伯来语的torah(“律法”)包括上帝所显示的一切旨意(见诗19:7;箴3:1注释)。以赛亚在这里展望外邦人的悔改(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。


5 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的上帝耶和华,他如此说:

【本会注释】

见赛40:12,26,28注释。


6 我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(中保:原文作约),作外邦人的光,

【本会注释】

凭公义。救恩的计划不但要拯救人类脱离罪恶,而且要在全宇宙面前证明上帝公义的品格。见约17:4,6注释。

搀扶你的手。关于基督在实施祂地上的使命时每日所得到的引导,见可3:13;路2:49注释;见《历代愿望》第208,417页。我们应该追随祂的脚踪。

中保(中保原文作约)。基督不仅是圣约的调停者,而且就是圣约本身。祂是圣约的中心和实质。祂不但带来和睦,而且“是我们的和睦”。我们原“在所应许的诸约上是局外人”。但“靠着祂的血”,与上帝“得亲近了”(弗2:12-14;弥5:5)。

光。见《SDA圣经注释》本卷第28、29页。没有基督,人就会在黑暗中探索,蹒跚前进。但是在基督里,那些最不幸和最愚昧的人也有权得到生命的光(见赛49:6;路2:32;约1:4-9;徒13:47)。


7 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

【本会注释】

见路4:18注释。基督好几次恢复了人肉身的视力,证明祂有能力赐给人属灵的视力(约9:1-9;参赛61:1-3)。


8 我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

【本会注释】

关于耶和华的名称,见《SDA圣经注释》卷一第171-173页;见出3:14,15注释。


9 看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。

【本会注释】

先前的事。以赛亚和其他先知以前所发的预言已经应验。这些过去预言的应验,增加了现在赐给百姓之惊人预言的分量(见耶28:9)。

这事未发以前。预言就像种子,在以赛亚发布的时候,还没有任何实现的迹象。但七个世纪以后,这段预言在基督身上得到了光荣的应验。


10 航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。

【本会注释】

犹大正处在黑暗和沮丧的日子。前面还有更加黑暗的日子。但以赛亚宣布了一个安慰和希望的信息(赛40:1,2)。当百姓展望光荣的未来时,他们现在就可以欢欣歌唱,感谢上帝奇妙的恩典和慈爱。


11 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

【本会注释】

基达人。一个阿拉伯部落,是以实玛利的后裔(创25:13;见赛21:13,16;结27:21)。他们住黑帐棚(歌1:5),饲养羊和骆驼(赛60:7;耶49:28,29),在本节与“西拉”(或“ 佩特拉”)的“居民”(见王下14:7注释)并提(见赛16:1注释),作为远方民族的代表,要倾听上帝恩典的信息,唱歌赞美归向祂(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。


12 他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

【本会注释】

海岛。就是地中海沿岸地区(见第4节注释)。


13 耶和华必象勇士出去,必象战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

【本会注释】

热心。“热情”或“愤怒”。上帝热心维护祂圣名的尊严和纯洁(见第8节)。


14 我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫,象产难的妇人;我要急气而喘哮。

【本会注释】

许久。希伯来语是`olam。见出21:6注释。这里显然指一段时间,快要结束了。

闭口不言。上帝复仇的时候终于来到了。长期以来,上帝容忍了恶人的罪行(见传8:11)。现在祂要与他们算帐了。祂要施行“非常的工”(赛28:21),按恶人的行为报应他们。

急气而喘哮。比喻上帝忍耐的结束。


15 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。

【本会注释】

本节用十分形象的修辞手法描述了上帝报应那些藐视祂恩典的人。关于基督复临时所发生的地震,见启6:14-17;16:17-21;参赛24:1,3,5,19-21。


16 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

【本会注释】

瞎子。指那些属灵上盲目的人(见第7节注释)。上帝要报应故意拒绝真光的人(第13-15节)。但那些真诚的人虽然愚昧,却会来就真光,并获得机会接受上帝的恩典。

使弯曲变为平直。见赛40:4注释。


17 倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:你是我们的神;这等人要退后,全然蒙羞。

【本会注释】

当上帝显示祂自己的时候(第14节),那些信赖假神的人将看到无可辩驳的证据,证明他们行为的愚蠢。他们的神将无法帮助他们。


18 你们这耳聋的,听吧!你们这眼瞎的,看吧!使你们能看见。

【本会注释】

见赛6:9,10;42:7,16注释。这是对自称为上帝儿女的人说的(见第19节)。他们中有许多人在属灵上是盲目和耳聋的。以赛亚呼吁所有承认上帝的名,但在属灵感官有残疾的人,要敞开他们的耳朵和眼睛,好领会上帝所显示的旨意。


19 谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼象那与我和好的?谁瞎眼象耶和华的仆人呢?

【本会注释】

不很清楚这里的“仆人”是按全章的内容(见第1节)指弥赛亚,还是按本章16、18、20节指以色列(见赛41:8注释)。在《以赛亚书》中,眼瞎通常是指自称为上帝儿女的人在属灵上的盲目(见赛6:9,10注释)。如赛42:16中的“瞎子”。有人认为第19节是指弥赛亚没有看见祂门徒的缺点(参照《证言》卷一第707页,引用这句话表达另外的意思)。但第18,20节暗示第19节“眼瞎的”“仆人”确实是视而不见的,故上帝要他纠正错误。所以第19节“眼瞎”和“耳聋”的“仆人”可能是指上帝的子民(见启3:17-20)。


20 你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。

【本会注释】

见赛43:8;见赛6:9,10;42:7,16,18注释。


21 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作:训诲)为大,为尊。

【本会注释】

基督通过言传身教使“律法” (希伯来语是torah,见诗19:7;箴3:1注释)为大为尊,证明它是智慧和公正的。顺从上帝所显示的旨意,总是能增进人间的公义,幸福与和睦。在福山宝训中,基督把律法的原则应用到外表的行为和内心的动机上(见太5:17,20,21注释),从而使律法为大为尊。基督的生活完全符合律法的每一项要求,为祂有关律法的一切教训作了见证(约15:10;17:4;罗8:3,4)。


22 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人说交还。

【本会注释】

上帝曾警告祂的子民,悖逆的结果就是灾祸(申28:15-68)。这些警告正在应验。以色列的十个支派已经被消灭了。犹大一片荒凉,许多百姓被掳到亚述去了。剩下的人只好躲在洞穴之中。一个世纪以后,随着尼布甲尼撒的一再侵犯,更严重的厄运将临到这块土地。


23 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?

【本会注释】

上帝让苦难临到,是为了使百姓清醒过来,愿意倾听祂的话。他们肯听祂智慧和生命的话语吗?还是像他们的祖先一样随从自己的意思而行呢?


24 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。

【本会注释】

亚述的入侵是上帝所许可的(见赛8:7,8;10:5,6注释)。犹大的百姓因顽固拒绝顺从而惹祸上身。当他们不肯事奉上帝时,祂就撤回了保护的手,允许了敌人进来,摧毁他们的家园。


25 所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

【本会注释】

临到这个民族的惩罚没有取得很大的成效。他们虽然受了苦,却没有领会罪的可怕本质,和他们受苦的原因。这是更大苦难的前兆。在西拿基立的惩罚之后,将是尼布甲尼撒时代临到这个国家更加严重的惩罚。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛42:1 看哪!我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的。我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

拼音版赛42:1 Kàn nǎ, wǒde púrén, wǒ suǒ fú chí, suǒ jiǎnxuǎn, xīnli suǒ xǐyuè de, wǒ yǐ jiāng wǒde líng cìgei tā, tā bìjiāng gōnglǐ chuán gei waì bāng.

吕振中赛42:1 看哪,我的仆人,我所扶持,所拣选,我心里所喜悦的;我将我的灵赐于他身上,他必将正义传出到列国。

新译本赛42:1 看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。

现代译赛42:1 上主说:看哪,我的仆人,我扶持他;我拣选他,喜爱他。我以我的灵充满他;他要为万国带来正义。

当代译赛42:1 “看哪!他是我所拣选、我所坚立的仆人,我心里喜欢他,我把自己的灵赐给他;他要把公理传给万民。

思高本赛42:1 请看我扶持的仆人,我心灵喜爱的所选者! 我在他身上倾注了我的神,叫他给万民传布真道。

文理本赛42:1 试观我仆、我所扶翼、我所遴选、我心所悦者、我曾以我神赋之、彼将以公义示异邦、

修订本赛42:1 看哪,我的仆人, 我所扶持、所拣选、心所喜悦的! 我已将我的灵赐给他, 他必将公理传给万邦。

KJV 英赛42:1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

NIV 英赛42:1 "Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

和合本赛42:2 他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。

拼音版赛42:2 Tā bù xuān nāng, bù yáng shēng, ye bù shǐ jiē shang tīngjian tāde shēngyīn.

吕振中赛42:2 他不嚷叫,不扬声,不使街上听到他的声音。

新译本赛42:2 他不呼喊,也不扬声,也不叫人在街上听见他的声音。

现代译赛42:2 他不喊叫,也不喧嚷;他不在大街上大声说话。

当代译赛42:2 他不喧嚷,也不高声说话让街上的人听见他的声音。

思高本赛42:2 他不呼喊,不喧嚷,在街市上也听不到他的声音。

文理本赛42:2 彼不呼不喧、其声不闻于衢、

修订本赛42:2 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。

KJV 英赛42:2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

NIV 英赛42:2 He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

和合本赛42:3 压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

拼音版赛42:3 Yēshāng de lúwei, tā bù zhé duàn. jiāngcán de dēnghuǒ, tā bù chuī miè. tā píng zhēn shí jiāng gōnglǐ chuán kāi.

吕振中赛42:3 压伤的芦荻、他不折断,将熄的残麻、他不扑灭;他只忠实实把正义传出去。

新译本赛42:3 压伤的芦苇,他不折断;将熄灭的灯火,他不吹灭;他忠实地传出公理。

现代译赛42:3 压伤的芦苇,他不折断;将熄的灯火,他不吹灭。他要给人类带来持久的正义。

当代译赛42:3 压坏的芦苇,他不折断,快要熄灭的灯火他也不吹灭,他忠实地把公理传扬。

思高本赛42:3 破伤的芦苇,他不折断;将熄的灯心,他不吹灭;他将忠实地传布真道。

文理本赛42:3 已伤之苇不折、燃余之炷不灭、必凭诚实、以宣公义、

修订本赛42:3 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不吹灭。 他凭信实将公理传开。

KJV 英赛42:3 A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

NIV 英赛42:3 A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

和合本赛42:4 他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”

拼音版赛42:4 Tā bù huīxīn, ye bù sāng dǎn, zhídào tā zaì dì shang shèlì gōnglǐ. hǎidǎo dōu denghòu tāde xùn huì.

吕振中赛42:4 他不斥责人,也不压制人,直到他在地上立定了正义,沿海地带都等候着他的指教。

新译本赛42:4 他不灰心,也不沮丧,直到他在地上设立公理,众海岛的人都等候他的教训。

现代译赛42:4 他不失望也不沮丧;他要在地上伸展正义;群岛的人仰望他的法则。

当代译赛42:4 他不灰心,也不胆怯,定要把公理设立在地上。众海岛上的人都期待着他的教训。”

思高本赛42:4 他不沮丧,也不失望,直到他在世上奠定了真道,因为海岛都期待着他的教诲。

文理本赛42:4 不困惫、不恇怯、迨立公义于世、岛屿必仰其训、

修订本赛42:4 他不灰心,也不丧胆, 直到他在地上设立公理; 众海岛都等候他的训诲。

KJV 英赛42:4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

NIV 英赛42:4 he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

和合本赛42:5 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的 神耶和华,他如此说:

拼音版赛42:5 Chuàngzào zhū tiān, pū zhāng qióng cāng, jiāng dì hé dì suǒ chū de yībìng pū kāi, cì qìxī gei dì shang de zhòngrén, yòu cì língxìng geixíng zaì qí shang zhī rén de shén zhī hé huá, tā rúcǐ shuō,

吕振中赛42:5 那创造诸天,展开穹苍,将地和地所出的都铺开,赐气息给地上万族之民,又赐灵性给行于地上的人的上帝永恒主他这么说∶

新译本赛42:5 那创造诸天,展开穹苍,铺张大地和大地所出的一切,赐气息给地上的众人,又赐灵性给在地上行的人的耶和华 神这样说:

现代译赛42:5 上帝创造诸天,伸展天空;他造地和地上的一切生物;他赐给人生命气息。主上帝对他的仆人这样宣布:

当代译赛42:5 创造众天、铺展穹苍、摆设大地和地上的产物、把生命气息和灵性赐给人的主上帝说:

思高本赛42:5 那创造且展布天空, 张大地和布置大地的产物,给世人赐予气息,并给在地上行动的,赐与呼吸的天主上主这样说:

文理本赛42:5 耶和华上帝创造诸天、而展布之、铺张大地、及其土产、以生气赋亿兆、以神性畀行于地上之人、

修订本赛42:5 那创造诸天,铺张穹苍, 铺开地与地的出产, 赐气息给地上众人, 赐生命给行走其上之人的 上帝耶和华如此说:

KJV 英赛42:5 Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

NIV 英赛42:5 This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

和合本赛42:6 “我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,

拼音版赛42:6 Wǒ Yēhéhuá píng gōngyì shào/zhào nǐ, bì chān fú nǐde shǒu, bǎoshǒu nǐ, shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōngbǎo, ( zhōngbǎo yuánwén zuò yuē ) zuò waìbāngrén de guāng,

吕振中赛42:6 「我永恒主凭着义气召了你,我拉你的手,守护着你;我使你向万族之民做立约证,做列国之光,

新译本赛42:6 “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,

现代译赛42:6 我—上主呼召你,赐力量给你,使你在世上主持公道。我要藉着你跟世人立约;我要使你成为万国之光。

当代译赛42:6 “我就是主。我以公义呼召你,我必定扶助保守你,我要立你作我跟万民订定盟约的中保,成为外族人的亮光。

思高本赛42:6 「我,上主,因仁义召叫了你,我必提携你,保护你,立你作人民的盟约,万民的光明,

文理本赛42:6 曰、我耶和华以义召尔、必携尔手而护尔、使尔为与民立约之据、亦为列邦之光、

修订本赛42:6 "我-耶和华凭公义召你, 要搀扶你的手,保护你, 要藉着你与百姓立约, 使你成为万邦之光,

KJV 英赛42:6 I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

NIV 英赛42:6 "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

和合本赛42:7 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

拼音版赛42:7 Kāi xiāzi de yǎn, lǐng beì qiú de chū laó yù, lǐng zuò hēiàn de chū jiān laó.

吕振中赛42:7 去开瞎子的眼,去领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

新译本赛42:7 为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。

现代译赛42:7 你将开盲人的眼睛,领被囚的人出监狱,使黑暗中的人得见光明。

当代译赛42:7 你要开瞎子的眼睛,从牢房中释放囚犯,从监狱中领出陷在黑暗中的人。

思高本赛42:7 为开启盲人的眼目,从狱中领出被囚的人,从牢 领出住在黑暗的人。

文理本赛42:7 启瞽者之目、出囹圄之囚、处幽暗者、出之于狱、

修订本赛42:7 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。

KJV 英赛42:7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

NIV 英赛42:7 to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

和合本赛42:8 我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

拼音版赛42:8 Wǒ shì Yēhéhuá, zhè shì wǒde míng. wǒ bì bù jiāng wǒde róngyào guī gei jiǎ shén, ye bù jiāng wǒde chēngzàn guī gei diāokè de ǒuxiàng.

吕振中赛42:8 我耶和华,这是我的名;我的荣耀、我不给予别的神,我受的称赞、我不给雕刻的像。

新译本赛42:8 我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。

现代译赛42:8 我是上主;耶和华是我的名。我不让其他神明共享我的荣耀,也不许任何偶像同受赞美。

当代译赛42:8 我就是主,这便是我的名字。我不会把自己的荣耀让出来,也不会把我当受的赞美归给神像。

思高本赛42:8 我是上主,这是我的名字;我决不将我的光荣让与另一位,决不将我应受的赞美归於偶像。

文理本赛42:8 我为耶和华、此我名也、不以我之荣光畀他神、不以我之声誉付雕像、

修订本赛42:8 我是耶和华,这是我的名; 我必不将我的荣耀归给别神, 也不将我所得的颂赞归给雕刻的偶像。

KJV 英赛42:8 I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

NIV 英赛42:8 "I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

和合本赛42:9 看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”

拼音版赛42:9 Kàn nǎ, xiānqián de shì yǐjing chéngjiù, xiànzaì wǒ jiāng xīn shì shuō míng, zhè shì wèi fā yǐqián, wǒ jiù shuō gei nǐmen tīng.

吕振中赛42:9 先前豫言过的事么,看哪,已实现了,新的事呢,我现在宣告出来;事情未发生,我先说给你们听了。」

新译本赛42:9 看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”

现代译赛42:9 我所预言的事已经实现。现在我要告诉你们一些新事,在事发生前先告诉你们。

当代译赛42:9 看哪,以前预言的事都过去了,我现在要向你们宣告一些还未发生的事。”

思高本赛42:9 先前的事,看,已经成就;我再宣告新近的事,在事未发生之前,我先告诉你们。」

文理本赛42:9 昔所预言、已悉应矣、今复告以新事、事尚未发、即示尔焉、○

修订本赛42:9 看哪,先前的事已经成就, 现在我要指明新事, 告诉你们尚未发生的事。

KJV 英赛42:9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

NIV 英赛42:9 See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."

和合本赛42:10 航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他!

拼音版赛42:10 Háng hǎi de, hé hǎi zhōng suǒyǒude, hǎidǎo, hé qí shang de jūmín, dōu dāng xiàng Yēhéhuá chàng xīn gē, cóng dìjí zànmei tā.

吕振中赛42:10 你们要唱新的歌颂赞永恒主,从地尽边极唱颂赞他的歌!愿海和充满于海中的澎湃如雷(传统∶那些下海的)!愿沿海地带与其居民都呼号!

新译本赛42:10 所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。

现代译赛42:10 要向上主唱一首新歌;全世界都要颂赞他!海洋和其中的生物都要赞美他;海岛和岛上的居民都颂扬他!

当代译赛42:10 航海的和所有在海上的岛屿和岛上的居民啊!你们在地极的地方的也应当赞美主,向他高唱新歌。

思高本赛42:10 你们应向上主高唱新歌,称述他的荣耀直到地极! 愿海洋和其中一切,愿岛屿和其上的居民赞美他!

文理本赛42:10 航海之人、海中万物、岛屿与其居民、常讴新歌于耶和华、自地极颂美之、

修订本赛42:10 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。

KJV 英赛42:10 Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

NIV 英赛42:10 Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

和合本赛42:11 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊!

拼音版赛42:11 Kuàngye hé qízhōng de chéngyì, bìng jī dá rén jūzhù de cūnzhuāng, dōu dāng yáng shēng. Xīlā de jūmín dāng huānhū, zaì shāndǐng shang nè hǎn.

吕振中赛42:11 愿旷野与其城市都扬声,愿基达人住的村庄都高唱;愿西拉的居民都大声欢呼,在山顶上呐喊。

新译本赛42:11 愿旷野和其中的城镇都扬声;愿基达人居住的村庄都高呼;愿西拉的居民都欢呼,在山顶上吶喊。

现代译赛42:11 沙漠和其中的城市都要高声歌唱;基达的居民要赞美他;住在西拉的人都要欢呼,从山顶上扬声。

当代译赛42:11 让荒野跟其中的城邑和基达人居住的村庄,都一同扬声颂赞。西拉的居民也应该高声歌唱,在山峰高处大声欢呼。

思高本赛42:11 愿旷野和那里的城邑,刻达尔人所居住的村落欢呼! 愿色拉的居民高声歌唱,从山顶上呐喊!

文理本赛42:11 旷野及其城邑、基达所居之乡、当扬厥声、西拉居民宜讴歌、自山巅而欢呼、

修订本赛42:11 旷野和其中的城镇, 并基达人居住的村庄都当扬声; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上大声呼喊。

KJV 英赛42:11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

NIV 英赛42:11 Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

和合本赛42:12 他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

拼音版赛42:12 Tāmen dāng jiāng róngyào guī gei Yēhéhuá, zaì hǎidǎo zhōng chuányáng tāde sòngzàn.

吕振中赛42:12 愿他们将荣耀归与永恒主;愿他们在沿海地带宣扬称赞他的事。

新译本赛42:12 愿他们把荣耀归给耶和华,在众海岛中宣扬对他的颂赞。

现代译赛42:12 海岛的人民都要荣耀上主;他们要颂赞他!

当代译赛42:12 愿他们都把荣耀归给主,在众海岛上传颂赞美他。

思高本赛42:12 愿众人都归光荣於上主,在岛屿上称述他的荣耀!

文理本赛42:12 归荣于耶和华、宣扬其声誉于岛屿、

修订本赛42:12 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。

KJV 英赛42:12 Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.

NIV 英赛42:12 Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

和合本赛42:13 耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

拼音版赛42:13 Yēhéhuá bì xiàng yǒng shì chū qù, bì xiàng zhànshì jīdòng rèxīn, yào hǎnjiào, dàshēng nè hǎn, yào yòng dàlì gōngjī chóudí.

吕振中赛42:13 永恒主像勇士出战,像战士激动着热心;他喊叫,他大声呐喊,显其勇力以攻仇敌。

新译本赛42:13 耶和华必像勇士出战,必像战士激动热心;他要呼喊,大声吶喊,要向仇敌显出自己的威猛。

现代译赛42:13 上主如同勇士上阵打仗;他整装待发,准备作战。他大声呼喊,冲出阵前,向敌人显耀威力。

当代译赛42:13 主像一名出征的勇士,他像战士一样大发热心。他高呼呐喊,战胜仇敌。

思高本赛42:13 上主出征有如勇士,激起怒火有如战士;他要高喊呼叫,对自己的敌人显出他的英勇。

文理本赛42:13 耶和华将出、有若力士、勇气奋扬、有若战士、喑呜叱咤、奋力击敌、

修订本赛42:13 耶和华必如勇士出征, 如战士激起愤恨, 他要喊叫,大声呐喊, 击败他的敌人。

KJV 英赛42:13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

NIV 英赛42:13 The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

和合本赛42:14 我许久闭口不言,静默不语;现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。

拼音版赛42:14 Wǒ xǔjiǔ bì kǒu bù yán, jìngmò bù yǔ, xiànzaì wǒ yào hǎnjiào xiàng chǎn nán de fùrén, wǒ yào jí qì ér chuǎn xiāo.

吕振中赛42:14 许久我都缄默静寂,自己忍住,现在我却要号呼、像临产的妇人,一直嘘嘘喘气。

新译本赛42:14 我已经很久缄默不言,闭口不语,但现在我要像待产的妇人一样呼喊,我要急速地喘气。

现代译赛42:14 上帝说:我已经沉默好久,没有理会我的子民。现在我要采取行动了,要像阵痛的妇人大声喊叫。

当代译赛42:14 “我保持缄默,抑制自己已经许久了,我现在要像生产的妇人,呻吟喘息。

思高本赛42:14 「我已缄默好久,安静自抑;然而现今我要像待产的妇女,呼喊、呻吟和哀叹。

文理本赛42:14 耶和华曰、我久缄默、寂然自抑、今则号呼、如临产之妇、气急而喘、

修订本赛42:14 我许久闭口不言,沉默不语; 现在我要像临产的妇人,大声喊叫, 呼吸急促而喘气。

KJV 英赛42:14 I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

NIV 英赛42:14 "For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

和合本赛42:15 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干;我要使江河变为洲岛,使水池都乾涸。

拼音版赛42:15 Wǒ yào shǐ dà shān xiǎo gāng biàn wèi huāng cháng, shǐ qí shang de huā cǎo dōu kū gān, wǒ yào shǐ jiāng hé biàn wèi zhōu dǎo, shǐ shuǐ chí dōu gān hé.

吕振中赛42:15 我必使大山小山变为荒场,使其花草都枯乾;我必使江河变为乾旱之地(传统∶沿海地带),使池塘都乾涸。

新译本赛42:15 我必使大山小山都变为荒场,使一切草木都枯干;我要使江河变为干地,使水池干涸。

现代译赛42:15 我要毁灭大小山冈,使草木枯乾。我要使河流变为沙漠〔希伯来文是:海岛〕,使水池乾涸。

当代译赛42:15 我要使大山小丘变为荒凉,叫草木都枯萎凋零;我要使河川枯竭,化为洲岛,也要使池塘乾涸。

思高本赛42:15 我要使大山丘陵乾透,使上边的草木枯槁;我要使河流化为旱地,使池沼涸竭。

文理本赛42:15 必使山冈荒芜、草木枯槁、江河为洲、池沼尽涸、

修订本赛42:15 我要使大小山冈变为荒芜, 使其上的花草都枯干; 我要使江河变为沙洲, 使水池尽都干涸。

KJV 英赛42:15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

NIV 英赛42:15 I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

和合本赛42:16 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

拼音版赛42:16 Wǒ yào yǐn xiāzi xíng bú rènshi de dào, lǐng tāmen zǒu bù zhīdào de lù. zaì tāmen miànqián shǐ hēiàn biàn wèi guāngmíng, shǐ wānqū biàn wèi píng zhí. zhèxie shì wǒ dōu yào xíng, bìng bù lí qì tāmen.

吕振中赛42:16 我必领瞎子行不认识的路,他们不知道的路径、我必带他们走。我必使黑暗在他们面前变为亮光,使弯曲变为平直∶这些事我都要作,决不放弃。

新译本赛42:16 我必领瞎子走陌生的道,带他们走他们不知道的路。我必在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲的地方变为平直。这些事我都要作,决不放弃。

现代译赛42:16 我要领瞎眼的子民上路,走上陌生的道路;我要使黑暗转为光明,使崎岖的小路变成康庄大道。我要实现这事,绝不失信。

当代译赛42:16 我要引领瞎子行走他们所不认识的路;我要把他们面前的黑暗变为光明,崎岖的路变为平坦。这些事我必定实行,决不放弃。

思高本赛42:16 我要领瞎子走他们不知道的路,带他们行不认识的道;使黑暗在他们前化为光明,使崎岖之途变为平坦;这些事我都要作,我决不放弃。

文理本赛42:16 惟彼瞽者、我必携之于不识之途、导之于不识之径、在彼之前、使暗为光、使曲为直、我将行此、而不之弃、

修订本赛42:16 我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。

KJV 英赛42:16 And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

NIV 英赛42:16 I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

和合本赛42:17 倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说‘你是我们的 神’,这等人要退后,全然蒙羞。

拼音版赛42:17 Yǐkào diāokè de ǒuxiàng, duì zhùzào de ǒuxiàng shuō, nǐ shì wǒmen de shén, zhè deng rén yào tuì hòu, quán rán méng xiū.

吕振中赛42:17 那倚靠雕刻之像的、那对铸造的像说∶「你们是我们的神」的,这种人必退后,全然蒙羞。

新译本赛42:17 那些倚靠偶像,对铸像说:“你们是我们的神”的,必被赶逐,全然蒙羞。

现代译赛42:17 那些相信假神的人一定败退;倚赖偶像的人一定蒙羞。

当代译赛42:17 但那些信靠木像、奉那些铸造而成的神像为神的,却必定被唾弃,还要受到大大的耻辱。”

思高本赛42:17 凡依赖偶像且向神像说:「你们是我的神」的人,必要败退,蒙受奇辱。」

文理本赛42:17 凡恃雕像、对铸像云、尔为我神、必皆退而愧怍、○

修订本赛42:17 但那倚靠雕刻的偶像, 对铸造的偶像说: "你是我们的神明"; 这种人要退后,大大蒙羞。

KJV 英赛42:17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

NIV 英赛42:17 But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.

和合本赛42:18 你们这耳聋的,听吧!你们这眼瞎的,看吧!使你们能看见。

拼音版赛42:18 Nǐmen zhè er lóng de tīng ba. nǐmen zhè yǎn xiā de kàn ba. shǐ nǐmen néng kànjian.

吕振中赛42:18 耳聋的阿,听吧!眼瞎的阿,看吧,好看得见。

新译本赛42:18 聋子啊!你们要听。瞎子啊!你们要留心去看。

现代译赛42:18 上主说:你们耳聋的人哪,听吧!你们瞎眼的人哪,看吧!

当代译赛42:18 “你们为甚麽不听啊!难道你们是聋的吗?为甚麽你们不看啊!难道你们是瞎的吗?

思高本赛42:18 聋子,你们听! 瞎子,你们睁眼看!

文理本赛42:18 尔曹聋者宜听、盲者宜视而明、

修订本赛42:18 你们这耳聋的,听吧! 你们这眼瞎的,看吧, 使你们得以看见!

KJV 英赛42:18 Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

NIV 英赛42:18 "Hear, you deaf; look, you blind, and see!

和合本赛42:19 谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的,谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

拼音版赛42:19 Shuí bǐ wǒde púrén yǎn xiā ne, shuí bǐ wǒ chāiqiǎn de shǐzhe er lóng ne, shuí xiāyǎn xiàng nà yǔ wǒ héhǎo de, shuí xiāyǎn xiàng Yēhéhuá de púrén ne.

吕振中赛42:19 谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我的使者、我所差遣的、耳聋呢?谁耳聋(传统∶眼瞎)像那奉献于我的呢?谁眼瞎像永恒主的仆人呢?

新译本赛42:19 有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

现代译赛42:19 世上有谁比我的仆人更盲目?有谁比我的使者更耳聋?

当代译赛42:19 在这世上有哪一个比我的仆人瞎得更厉害,有哪一个比我所差派的使者聋得更严重呢?谁瞎得像那些与我有和约的人?谁瞎得像我的仆人呢?

思高本赛42:19 除了我的仆人外,谁还那麽瞎呢?谁如同我派遣的人那麽聋呢?谁像与我立和约的人那样瞎呢?谁似上主的仆人那样聋呢?

文理本赛42:19 谁为瞽、非我仆乎、谁为聋、如我所遣之使乎、谁为瞽如我之同盟、谁为瞽如耶和华之仆乎、

修订本赛42:19 谁比我的仆人眼瞎呢? 谁比我所差遣的使者耳聋呢? 谁瞎眼像那献身给我的人? 谁瞎眼像耶和华的仆人呢?

KJV 英赛42:19 Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?

NIV 英赛42:19 Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

和合本赛42:20 你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。”

拼音版赛42:20 Nǐ kànjian xǔduō shì què bù lǐng huì. erduo kāi tōng què bù tīngjian.

吕振中赛42:20 你们看见许多事却不领会;耳朵开着,却不听见。

新译本赛42:20 你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。

现代译赛42:20 以色列啊,你看了许多,却没有心得;你听了许多,却没有领悟。

当代译赛42:20 你们看见许多事却不领会,张开耳朵却是听不见。”

思高本赛42:20 他虽然看见了许多事,却一无所觉;耳朵开着,却没有听见。

文理本赛42:20 尔多见而不悟、启耳而不闻、

修订本赛42:20 看见许多事却不领会, 耳朵开通却听不见。

KJV 英赛42:20 Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

NIV 英赛42:20 You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

和合本赛42:21 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大为尊。

拼音版赛42:21 Yēhéhuá yīn zìjǐ gōngyì de yuángù, xǐhuan shǐ lǜfǎ ( huò zuò xùn huì ) wéi dà, wèi zūn.

吕振中赛42:21 永恒主为自己的义气的缘故喜欢使他所指教的光大显扬。

新译本赛42:21 耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。

现代译赛42:21 上主一心要伸张正义;要使法律发扬光大。

当代译赛42:21 为了他自己的公义,主喜欢使他的律法成为荣耀尊贵。

思高本赛42:21 上主为了自己的仁义,本来愿意把法律发扬广大,

文理本赛42:21 耶和华为己之义、喜弘法律、而尊重之、

修订本赛42:21 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。

KJV 英赛42:21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

NIV 英赛42:21 It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

和合本赛42:22 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里。他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。

拼音版赛42:22 Dàn zhè bǎixìng shì beì qiǎng beì duó de, dōu laó lóng zaì kēng zhōng, yǐncáng zaì yù lǐ, tāmen zuò lue wù, wú rén zhengjiù, zuò lǔ wù, wú rén shuō jiāo hái.

吕振中赛42:22 但这人民却被掠劫被抢掠;他们都被机槛捉住(传统∶主动态)于洞穴中(传统∶壮丁),被藏埋于在监牢里;他们做被掠物,而无人援救;做被掳者,而无人说「要交还!」

新译本赛42:22 但这人民是被抢劫和被掠夺的,全都困陷在洞穴中,被收藏在监牢里;他们作了掠物,无人搭救;他们成了掳物,无人说:“要归还!”

现代译赛42:22 然而,他的子民受欺压;他们被关在地牢里,被囚禁在监狱中。他们被抢劫,遭蹂躏,没有人来搭救他们。

当代译赛42:22 但这些人却是饱尝洗劫抢掠;他们被困在坑中,伏在监内;他们被人残害掳掠,却无人救助。

思高本赛42:22 但这民族遭受了洗劫和抢掠,被束缚於桎梏之中,隐伏於监狱之内;他们成了抢掠之物,而无人搭救;受人劫夺,而无人敢说:「交出来! 」

文理本赛42:22 惟斯民被掠见夺、皆羁于穴幽于狱、被掠而无人施拯、见夺而无人曰返之、

修订本赛42:22 但这百姓是被抢被夺的, 全都陷在洞穴中,关在监牢里; 他们成了掠物,无人拯救, 成了掳物,无人索还。

KJV 英赛42:22 But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

NIV 英赛42:22 But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."

和合本赛42:23 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?

拼音版赛42:23 Nǐmen zhōngjiān shuí ken zhāi er tīng cǐ, shuí ken liú xīn ér tīng, yǐ fáng jiānglái ne.

吕振中赛42:23 你们中间谁肯侧耳听这个,谁肯留心听而听、以备将来呢?

新译本赛42:23 你们中间谁肯听这话呢?谁肯从今以后留心听呢?

现代译赛42:23 你们当中有人要听这话吗?从今以后要留心听吗?

当代译赛42:23 他们当中有哪一个肯专心听?有哪一个在以后会留心倾听呢?

思高本赛42:23 你们中有谁静听这事,今後倾耳静听呢?

文理本赛42:23 尔中谁倾耳听此、嗣后闻而从之、

修订本赛42:23 你们中间谁肯侧耳听这话, 谁肯留心听,以防将来呢?

KJV 英赛42:23 Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

NIV 英赛42:23 Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

和合本赛42:24 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。

拼音版赛42:24 Shuí jiāng Yǎgè jiāo chū dāng zuò lǔ wù, jiāng Yǐsèliè jiāo gei qiǎngduó de ne, qǐbù shì Yēhéhuá ma, jiù shì wǒmen suǒ dé zuì de nà wèi. tāmen bù ken zūnxíng tāde dào, ye bù tīng cóng tāde xùn huì.

吕振中赛42:24 谁将雅各交给抢掠者,将以色列交给掠劫者呢?岂不是永恒主、他们(传统∶我们)所得罪的,他们不肯行他的道路,不听从其指教的那位么?

新译本赛42:24 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。

现代译赛42:24 是谁把以色列交给侵略者?是谁把雅各交给掠夺者?是上主自己,因为我们都得罪他。我们的行为不合他的标准;我们没有遵守他的法律。

当代译赛42:24 是哪一个把雅各交出来,被人掳劫?是哪一个让以色列人任由别人抢掠的呢?还不是他们犯罪得罪了他的那位主吗?他们不肯遵行他的道,不肯听从他的教训。

思高本赛42:24 是谁把雅各伯交付给抢掠者?是谁将以色列交给了劫夺者?不是他们所得罪的,不肯行他的道路,不肯听从他的法律的那位上主吗?

文理本赛42:24 谁使雅各被掠、付以色列于盗非耶和华乎、我侪获罪于彼、不行其途、不遵其法、

修订本赛42:24 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 ─我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。

KJV 英赛42:24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

NIV 英赛42:24 Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

和合本赛42:25 所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

拼音版赛42:25 Suǒyǐ tā jiāng meng liè de nùqì, hé zhēng zhàn de yǒng lì, qīng dǎo zaì Yǐsèliè de shēnshang. zaì tā sìwéi rú huǒ zhe qǐ, tā hái bù zhīdào, shāo zhe tā, tā ye bù jiè yì.

吕振中赛42:25 因此他将他怒气之猛烈和争战之扔菡倾倒在以色列身上;这在他四围如火着起,他还不知,烧着他,他也不介意。

新译本赛42:25 因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。

现代译赛42:25 因此,他向我们发烈怒,使我们遭受战争的痛苦。烽火困住我们,我们依旧没有学到教训;烈焰焚烧我们,我们仍然麻木不仁。

当代译赛42:25 於是,他就把烈怒和战火发洒在以色列人身上。他用火包围以色列,她却不自觉;她被烈火焚身,却还是不理会!

思高本赛42:25 因此他在这民族身上发 了自己的烈怒和战火;火已在她四周烧起,她仍不理会,已燃烧着她,她仍未放在心上。

文理本赛42:25 故彼倾其烈怒、俾遇剧战、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以为意、

修订本赛42:25 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力 倾倒在以色列身上; 在他周围如火燃起,他竟然不知, 烧着了,他也不在意。

KJV 英赛42:25 Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

NIV 英赛42:25 So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录