您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。

2他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

3耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。

4我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?

5现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。

6我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

7万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(注:或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。

8祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

9我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

10三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”

11祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

12他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。

13所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。

14故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。

15卑贱人被压服;尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。

16惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。

17那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

18祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,

19说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”

20祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光、以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人!

21祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人!

22祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!

23他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

24火苗怎样吞灭碎秸,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

25所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

26他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来!看哪,他们必急速奔来。

27其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

28他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

29他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叨去,无人救回。

30那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。

提要: 1 上帝用葡萄园的比喻,说明祂的严厉惩罚。8 祂对贪婪,11 宴乐,13 不敬虔,20 和不公正的惩罚。26 上帝惩罚的执行者。


1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事:我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。

【本会注释】

我要为我所亲爱的唱歌。以赛亚的预言有时宣布厄运,有时则表达希望。他先采用温柔亲切的语气,然后又用忿怒的语言说话。在赛1:10,他曾称耶路撒冷的领袖为“所多玛的官长”,称百姓为“蛾摩拉的百姓”。现在他则以歌手的身份对以色列唱一首爱国主题的歌曲,让他的同胞高兴。参大卫《诗篇》和所罗门《雅歌》(见摩6:5)中的众多作品。

是我所爱者的歌。和他的一些先知同行一样,以赛亚是一个高明的诗人。他的许多信息都是以诗歌的形式来表达的(赛6:10-13;9:2-21;10:1-11,13-19,28-34;11:1-9,12-16;12;13:2-22;14:4-21,24-32;15;16:1-11;17:1-6,10-14;18;19:1-15;21:1-15;22:1-8等)。

我所爱者。拥有葡萄园的“所爱者”是上帝;葡萄园是以色列民族(见诗80:8-16;太21:33-41)。

肥美的山冈。就是迦南地,可能特指耶路撒冷。


2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池;指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

【本会注释】

祂刨挖园子(`azaq)。上下文表明葡萄园是有篱笆或“墙垣”的(赛5:5;参太21:33)。上帝在祂的子民周围筑起了一道护篱保卫他们。他们处在巴勒斯坦的中央高地上,不与周围的民族直接接触,这是一种保障。上帝的律法和祂藉着先知所传达的信息,有效地防止他们走上犯罪的道路。

石头。可能代表当地的民族,以及他们拜偶像的宗教和邪恶的习俗。

上等的葡萄树。代表以色列人,是上帝精心挑选的(见第7节)。

一座楼。楼代表圣殿(《历代愿望》第596页)。

压酒池。可能代表先知学校这样的机构,是上帝所设立培养公义,公平,诚实和纯洁等美德的。

葡萄。种植葡萄园是为了收获葡萄,就像路13:6-9比喻中的无花果树一样(见太21:19,34)。葡萄象征品格的果实,是以色列所要在世人面前反映的上帝品性(见《SDA圣经注释》本卷第27-30页)。

野葡萄。以色列没有结出圣灵的果实,反而结出情欲的果子(见加5:19-23)。残暴,不公正,不诚实,欺骗,不节制和不道德的行为,漠视穷困者的权利,欺诈寡妇孤儿──这些先知所不断斥责的罪恶,就是本节的“野葡萄”。


3 耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。

【本会注释】

犹大人。以赛亚继续对自称为上帝子民的犹大和耶路撒冷居民说话(见赛1:1;2:1;3:1;4:3,4)。葡萄园的歌结束了。歌中的“所爱者”上帝,藉着先知对祂的子民说话。

断定是非。这里呼吁锡安自己作出判断(见太21:40,41)。上帝再次邀请祂的子民与祂评理(见赛1:18)。祂的要求是公正的。如果他们正确地面对现实,就肯定会承认祂的公义和自己的罪恶。


4 我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?

【本会注释】

反问句往往更能强调事实。以赛亚用这个问句说明上帝为以色列已尽到了一切努力。祂向他们提供了各种便利,帮助他们培养品格,使他们可以像祂。所以他们的失败只能是咎由自取(见《SDA圣经注释》本卷第30-33页)。


5 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。

【本会注释】

上帝将撤回祂保护祂子民的手,允许他们的敌人掠夺和驱逐他们。犯罪的结果是葡萄园变成一片荒地。


6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

【本会注释】

我必使他荒废。上帝并没有自己使以色列荒废,而是撤回了祂保护的手,允许外敌,现在是亚述,以后是巴比伦和罗马,来实行祂的旨意(见代下18:18;22:8注释)。后来以赛亚说到上帝利用亚述作为祂“怒气的棍”和“恼恨的杖”(赛10:5-7)来惩罚以色列人。

不再锄刨。要葡萄园出产,就必须予以照料。不加修剪和栽培,最后就会沦为荒地。不再修剪和锄刨,说明上帝停止在道德和属灵进行栽培(路13:8;约15:2)。

荆棘蒺藜。繁茂的葡萄园变成了荒地。所生产的不是葡萄,而是荆棘蒺藜。甚至天象也扣留了它们的福气。土地变为焦黄荒芜。生命和福气都是上帝所赐的(雅1:17)。祂扣留福气就会造成荒芜和死亡。


7 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作:倒流人血);指望的是公义,谁知倒有冤声。

【本会注释】

葡萄园。上帝已清楚地说明了祂给祂子民信息的意义。这个信息特别用在该背道的民族,使人想起了拿单对大卫的责备:“你就是那人”(撒下12:7),和耶稣对犹太人的斥责:“上帝的国,必从你们夺去赐给那能结果子的百姓”(太21:43)。

以色列家。虽然以赛亚的使命主要是针对犹大王国,他的一些信息也完全可以用在以色列王国。葡萄园的比喻当然主要是指犹大(第3节),但责备和将要厄运的信息,既适合犹大,也适合以色列。“以色列”常用来指犹大民族(见赛1:3;4:2;8:18;31:6;弥1:14;3:1;6:2)。但这里同时提到“以色列家”和“犹大人”,似乎暗示该信息适用于这两个国家。如果这里的“以色列”是指北方王国,那么这个预言就肯定是在公元前722年北方王国覆灭以前发出的。既然那个国家快要灭亡了,就不能否认主要关注犹大的上帝先知,有时也会把预言的目光投向处在危险中的犹大北方的邻居。

他指望的是公平。上帝指望祂的子民秉公行义,却到处看到流血,冤屈和压迫。

冤声。“冤声”来自遭受压迫,无辜流血的人(见创4:10;申24:15;雅5:4;启6:9,10)。义人不会这样彼此相待,致使求救的冤声传到天上。


8 祸哉!那些以房接房,以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

【本会注释】

祸哉。以赛亚在这里开始列举将要临到以色列的灾祸,说明每一个灾祸都是以色列相关罪行的结果。这些罪行就是第2节里的“野葡萄”。这里没有列出百姓的全部罪行,而只列出那个邪恶时代最典型的罪恶。

以房接房。形象地比喻贪欲的罪。上帝本来希望每一个以色列人都拥有小块土地。为了防止土地的大片兼并,祂设立了禧年(利25:13;27:24)和女子继承的法律(利25:13;27:24)。但这些规定被忽视了。结果不是众人都拥有小块土地,而是一些人拥有大片地产,另一些人则贫困潦倒,没有土地。许多人实际上已沦为努力。还有一些人虽然不是奴隶,却被迫支付高额的地租。与以赛亚同时代的弥迦也曾痛斥这种罪恶(弥2:2)。

只顾自己独居境内。为了保护垄断。富裕阶级不关心大众的福利,只关心自己的利益。穷人即使无法生存,他们也不在乎。形势很快发展到穷人一无所有,富人独享土地收成的地步。


9 我耳闻万军之耶和华说:必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

【本会注释】

那些剥夺邻居财产,扩大自己房产的人,不可能长期享受他们通过压迫而获得的成果。他们所面临的不是幸福和繁荣,而是贫困和民族的灭亡。有朝一日,他们大片美丽的房产将无人居住和照顾。


10 三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。

【本会注释】

三十亩。原文的“亩”指一头牛一天所耕的田。一“罢特”相当5.81加仑,即22公升(见《SDA圣经注释》卷一第167页)。换一句话说,就是土地实际上没有收成。

一贺梅珥。一贺梅珥等于十伊法,约6.24蒲式耳。一伊法稍多于二分之一蒲式耳。土地的产量大大低于所播的种子。这是一幅完全失败和毁灭的画面。


11 祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

【本会注释】

所列举的第二个罪就是醉酒和不节制。自称为上帝子民的人染上了严重的酒瘾。他们早起是为了有更多的时间喝酒。许多人从早到晚只想喝酒(见赛22:13;28:7;何4:11;摩6:6)。


12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。

【本会注释】

琴。音乐是他们酒宴的(见摩6:5,6)重要部分。音乐非但没有用来荣耀上帝,反而成为仇敌手中毁灭灵魂的有力工具。

不顾念。在狂欢滥饮之中,这些暴食者的良心麻木了,忘记了真理和公义。他们的心向各种罪恶敞开。情欲代替了爱情;暴力和恐怖代替了公义。


13 所以,我的百姓因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。

【本会注释】

被掳去。当时被掳还没有发生(见第7节注释)。以赛亚在这里说明被掳的理由。他没有说被掳的事已经发生。以色列人被掳是在公元前723或722年。

无知。犯罪是愚昧的。沉湎于罪孽的人,暴露了他们的愚昧无知。罪的工价不是繁荣,和平和尊贵,而是耻辱,悲哀和死亡。选择罪的人,就是选择了死亡。上帝一再指明犯罪的后果。过去的历史也经常证明悖逆的可怕结局。现在以色列人和犹大人坚持犯罪,招惹自己的毁灭,表明他们是完全“无知”的。他们“因无知识而灭亡”,因为他们“弃掉知识”(何4:6)。


14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人都落在其中。

【本会注释】

阴间(she'ol)。比喻死人的住所(见撒下12:23;22:6注释)。

扩张其欲。为了接纳越来越多从活人之地来的人。

繁华。耶路撒冷的贵族,无数的百姓,和所有夸耀自己的繁荣,以罪为乐的人,全都遭到毁灭。


15 卑贱人被压服;尊贵人降为卑;眼目高傲的人也降为卑。

【本会注释】

参赛2:9,11,17。贫富贵贱所有阶层的人都会被降卑。在即将来临的毁灭中,无人能以幸免。


16 惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者上帝因公义显为圣。

【本会注释】

因公平而崇高。即祂公义的作为得到尊重和推崇。罪的结局乃是耻辱,而公义和公义终必带来尊贵和荣耀。上帝的作为将在全宇宙面前给自己带来尊贵和荣耀。

因公义显为圣。直译是“圣洁的上帝在公义中显示自己的圣洁。”上帝对待人的公义作为,证明了祂圣洁的品格。上帝的子民应当在品格上像祂。以色列忘记了上帝是圣洁的,所以不明白公义的重要性和意义。以赛亚意识到上帝崇高的品格,十分希望以色列能成为圣洁和公义。他始终把这个理想摆在他们面前。


17 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

【本会注释】

在自己的草场。(见结34:11-15)。这里描述复兴的以色列像快乐平安地在一起吃草的羊羔。

丰肥人的荒场被游行的人吃尽。这句话原文含义模糊。英RSV版依据七十士译本译为“肥畜和小羊在废墟中吃草”,比较符合上下文。按照这种译法,今日的荒场将会变成牧场,供家畜平安觅食。


18 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又象以套绳拉罪恶,

【本会注释】

牵罪孽。第三样灾祸是针对那些明知自己的所作所为,却仍坚持犯罪行径的人。他们甘心用绳索把自己与罪孽绑在一起,顽固地抵制一切意在释放他们影响力(见赛61:1)。

套绳。套绳比一般绳索更粗更牢,比喻更严重的悖逆,指恶人用解不开的套绳把自己与罪孽绑在一起。他们坚持作恶,是自取灭亡。


19 说:任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。

【本会注释】

这些罪人大胆地要求上帝随意处置他们的刚愎自用。他们带着挑衅的精神悖逆上帝。以赛亚一直指出他们的厄运必将很快临到。他次子的名字玛黑珥沙拉勒哈斯罢斯(赛8:3),意思就是“掳掠速临,抢夺快到”,希望藉此让以色列知道,以赛亚所经常预言的厄运即将来到(赛8:18)。但是百姓嘲笑上帝的警告。他们用讽刺的口吻回答以赛亚关于惩罚迫近的严肃信息:“任上帝急速降下你一再告诉我们的厄运吧。我们要亲眼睛看一看。”他们就是这样自取灭亡。参玛2:17;3:13。


20 祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。

【本会注释】

顽固抵制上帝凭祂的慈怜所发警告的人,最终将意识模糊,无法辨别是非。他称恶为善,称善为恶。当他糊涂到这种地步的时候,厄运就不远了。


21 祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人。

【本会注释】

这些刚愎自用、不知悔改的人,觉得自己比上帝聪明。“他们的思念变为虚妄”。“无知的心就昏暗了”(罗1:21;见《历代愿望》第213页)。他们所吹嘘的智慧其实完全是愚昧(罗1:22)。世界上有许多人藐视相信上帝,顺从祂话语的人。他们对上帝已经做或准备做的每一件事情吹毛求疵。这些人正在为自己和周围的世界招惹祸患。他们需要倾听诗人严肃的话语:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。


22 祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

【本会注释】

这个灾祸与第11、12节针对酒徒的灾祸相似。但那只是针对一伙堕落的醉汉。本节的灾祸则追溯饮酒与第23节所说不义行为的关系,指出那是滥饮的后果。这些人“勇于饮酒”,大胆犯罪。


23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

【本会注释】

称恶人为义。就是“宣告恶人无罪。”这种人毫无正义感。为了物质的利益,他们可以放过最严重的罪行。收了贿赂以后,他们会说义人有罪,恶人无罪。他们没有道德观念,生活奢侈,贪得无厌。他们坐在审判席上,乃是国家的悲剧。


24 火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必象朽物,他们的花必象灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

【本会注释】

干草怎样落在火焰之中。死海古卷1QIsa(见《SDA圣经注释》卷一第31页;《SDA圣经注释》卷四第86页)为“他像火焰落下。”接近于七十士译本:“和无法控制的火焰一起燃烧”。

像朽物。这些人完全腐败了。他们将在腐败中灭亡。就像干草着了火,很快被烧成灰烬一样,他们很快就毁灭了。

耶和华的训诲。拒绝耶和华律法的后果是可怕的(见《善恶之争》第586页),因为没有律法就无法辨别善恶。这些人抛弃上帝的律法,陷入罪孽的深渊,犯下了第8-23节的罪行。

藐视以色列圣者的言语。上帝的话语始终是真实公正的。但这些人却藐视祂的圣言(见第21节注释)。人一旦抱有这样的姿态,就没有什么希望了。


25 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好象粪土。虽然如此,他的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。

【本会注释】

耶和华的怒气。见士2:20;王下13:3;17:11注释。激怒耶和华是可怕的事。耶和华上帝“是有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实”(出34:6)。祂深爱罪人,但又痛恨罪恶。犯罪的人只有忏悔自己的罪孽,祂才能洁净他们的罪,否则就不符合祂的品性。当罪恶越过了希望的界限时,上帝就不再忍耐,开始发怒了(《证言》卷五第208页;《证言》卷九第13页)。在以赛亚传信息的时代,以色列的恶贯差不多满盈了。

山岭就震动。可能指一场可怕的地震,造成了极大的破坏,被视为上天的惩罚。这场地震显然发生在乌西雅的时代,可能是在他执政的后期,临死前的几年。这可能是先知阿摩司蒙召前不久发生的那场地震(摩1:1)。以赛亚发出这个信息的时候,那场地震在百姓心目中还记忆犹新。

好像粪土。直译是“废物”或“垃圾”(英RSV版)。地震发生时,许多人逃到街上,死在那里,结果横尸遍地。

他的手仍伸不缩。即在惩罚的时候(见赛9:12,17,21;10:4)。关于上帝收回祂的怒气,见诗85:4;赛12:1;何14:4。关于祂伸手攻击和毁灭,见出3:20;9:15;撒下24:16;赛14:27。


26 他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来,看哪,他们必急速奔来。

大旗(nes)。“信号”,“旗帜”,“标志”。古时最快的通讯方式就是在山顶上点火或点烟。上帝宣布祂将向各国发出信息。以赛亚经常用这种古代的通讯方式作为比喻(见赛11:10,12;13:2;18:3;49:22;62:10)。上帝的“大旗”可能指地上或天上的一个记号,是上帝藉着天使,人类,自然现象,或其他手段所发的信息。当上帝向各国说话的时候,他们将派遣部队响应(见赛5:26-30)。以赛亚在这里特别指即将侵入巴勒斯坦的亚述人(见赛10:5-7)。

发嘶声。直译是“口哨”。“大旗”是视觉信号,“发丝声”则是听觉信号。两者都能被各国所理解。他们会很快响应上帝的号召。


27 其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

【本会注释】

没有疲倦的。第27-30节描写一支快速前进的部队(见赛10:28-33)。这支部队井然有序地前去执行交给他们的任务。没有什么能阻挡他们。参考埃及人在出发抵制上帝的旨意时,祂阻挡他们的方式(出14:23-25)。

其中。死海古卷1QIsa(见《SDA圣经注释》卷一第31页;《SDA圣经注释》卷四第86页)没有这个词,和七十士译本一样。


28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好象旋风。

【本会注释】

军队已经作好战斗的准备。他们的武器是锋利的。他们的战马已准备好进行长途艰难的行军,他们战车的轮子像旋风一样旋转。


29 他们要吼叫,象母狮子,咆哮,象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。

【本会注释】

吼叫。那是他们战斗的呐喊。军队的来到就像狮子,凶猛,勇敢,强壮和坚决。猎物无法逃脱。上帝已经向这支军队发出进军的命令。上帝的旨意必然成就。


30 那日,他们要向以色列人吼叫,象海浪砰訇;人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。

【本会注释】

他们要向以色列人吼叫。先知在这里用了另一个比喻,把亚述人的来到比作扫荡全地的洪水,留下一片荒凉和废墟(见赛8:7,8)。

黑暗艰难。比喻大海的咆哮伴随着黑暗和暴风雨的恐怖。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛5:1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园在肥美的山冈上。

拼音版赛5:1 Wǒ yào wèi wǒ suǒ qīnaì de chàng gē, shì wǒ suǒ aì zhe de gē, lún tā pútaóyuán de shì. wǒ suǒ qīnaì de yǒu pútaóyuán, zaì féimei de shāngāng shang.

吕振中赛5:1 让我来歌唱我所爱的人,来唱一首爱歌论到他的葡萄园∶我所爱的人有葡萄园在肥美的山冈上。

新译本赛5:1 我要为我所爱的唱歌,这歌是关于他的葡萄园:我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。

现代译赛5:1 听我为你们唱一首歌,一首关於我的朋友和他的葡萄园的歌:在肥沃的小山上,我的朋友开辟了一个葡萄园。

当代译赛5:1 让我为我所亲爱的唱一首歌,让我为他的葡萄园歌唱吧:“我所亲爱的人在那肥美的山冈上有一个葡萄园,

思高本赛5:1 我要为我的爱友讴唱一首论及他葡萄园的爱歌:我的爱友有一座葡萄园,位於肥沃的山冈上;

文理本赛5:1 我为良友而歌、论其葡萄园曰、良友有园、在彼山冈、其地膏腴、

修订本赛5:1 我要为我亲爱的唱歌, 我所爱的、他的葡萄园之歌。 我亲爱的有葡萄园 在肥沃的山冈上。

KJV 英赛5:1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

NIV 英赛5:1 I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.

和合本赛5:2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池,指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

拼音版赛5:2 Tā bào wā yuánzi, jiǎn qù shítou, zāizhòng shàngdeng de pútàoshù, zaì yuán zhōng ge le yī zuò lóu, yòu zuò chū yējiǔchí. zhǐwang jié hǎo pútào, fǎn dǎo jié le ye pútào.

吕振中赛5:2 他刨挖了园子,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿出一个酒池;指望着它结好葡萄,反倒结了野葡萄。

新译本赛5:2 他把园子周围的泥土挖松了,捡去石头,栽种了上好的葡萄树;在园中建造了一座守望楼,又凿了一个榨酒池。他期望结出好葡萄,却结出野葡萄。

现代译赛5:2 他挖泥土,清除石头;他种植了品种优良的葡萄。他造了一座高塔做了望台;他挖了一个踩踏葡萄的池子。他期待葡萄的成熟,不料,一颗颗葡萄又酸又涩。

当代译赛5:2 他开垦土壤,清除沙石,栽种了上好的葡萄。他在园子当中建了一座高楼,辟造了酒醡;他一心盼望得到美好的收成,谁知得到的只是野葡萄。

思高本赛5:2 他翻掘了土地,除去了石块,栽上了精选的葡萄树,园中筑了一座守望台,又凿了一个榨酒池:原希望它结好葡萄,它反倒结了野葡萄。

文理本赛5:2 垦地除石、以葡萄之嘉种、植于其中、建台凿醡、冀结佳果、反生野果、

修订本赛5:2 他刨挖园子,清除石头, 栽种上等的葡萄树, 在园中盖了一座楼, 又凿出酒池; 指望它结葡萄, 反倒结了野葡萄。

KJV 英赛5:2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

NIV 英赛5:2 He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.

和合本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。

拼音版赛5:3 Yēlùsǎleng de jūmín, hé Yóudà rén nǎ, qǐng nǐmen xiànjīn zaì wǒ yǔ wǒde pútaóyuán zhōng duàndìng shìfēi.

吕振中赛5:3 如今呢、耶路撒冷的居民和犹大人哪,在我和我的葡萄园之间断定是非吧!

新译本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪!现在请你们在我与我的葡萄园之间断定是非吧!

现代译赛5:3 於是,我的朋友说:「耶路撒冷和犹大的居民哪,你们对葡萄园和我的事评评理吧。

当代译赛5:3 耶路撒冷、犹大的居民哪,请你们在我和葡萄园之间主持公道,断定是非吧!

思高本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人啊! 现在请你们在我与我葡萄园之间,判别是非:

文理本赛5:3 耶路撒冷居民、及犹大人欤、今可在我与葡萄园之间、辨其是非、

修订本赛5:3 耶路撒冷的居民和犹大人哪, 现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。

KJV 英赛5:3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

NIV 英赛5:3 "Now you dwellers in Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

和合本赛5:4 我为我葡萄园所做之外,还有什么可做的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?

拼音版赛5:4 Xiànzaì wǒ gàosu nǐmen, wǒ yào xiàng wǒ pútaóyuán shén yàng xíng.

吕振中赛5:4 我为我的葡萄园所能作的、还有什么没有作到呢?我指望着它结好葡萄,它为么倒结了野葡萄呢?

新译本赛5:4 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢?我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?

现代译赛5:4 是不是我没有好好地照顾?为甚麽它出产酸葡萄,而不出产我所期望的甜葡萄?

当代译赛5:4 我不遗馀力地去料理葡萄园,希望得到美好的收成,但最后却只得到野葡萄,

思高本赛5:4 我为我的葡萄园所能做的,还有什麽没有做到?我原希望它结好葡萄,为什麽却结了野葡萄?

文理本赛5:4 我于葡萄园所为者、又何加焉、冀结佳果、反生野果何也、

修订本赛5:4 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?

KJV 英赛5:4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

NIV 英赛5:4 What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?

和合本赛5:5 现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。

拼音版赛5:5 Wǒ bì chè qù líba, shǐ tā beì tūn miè, chāihuǐ qiáng yuán, shǐ tā beì jiàntà.

吕振中赛5:5 如今我告诉你们我要怎样处理我的葡萄园。我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆个破口,使它被践踏。

新译本赛5:5 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园:我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭;我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。

现代译赛5:5 「看吧!我要这样处理我的葡萄园:我要拔除四周的篱笆,拆掉保护它的围墙,让野兽来吃园子里的果实,并糟蹋它。

当代译赛5:5 你想我会怎样对待这葡萄园呢?我要除去篱笆,拆毁围墙,让它被人践踏,遭受毁灭。

思高本赛5:5 现在我要告诉你们,我将怎样对待我的葡萄园:我必撤去它的篱笆,让它被吞噬;拆毁它的围墙,让它受践踏;

文理本赛5:5 今我示尔、我葡萄园、何以处之、我必撤其篱、俾见吞噬、毁其垣、俾遭蹂躏、

修订本赛5:5 现在我告诉你们, 我要向我的葡萄园怎么做。 我必撤去篱笆,使它被烧毁; 拆毁围墙,使它被践踏。

KJV 英赛5:5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

NIV 英赛5:5 Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.

和合本赛5:6 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨,荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

拼音版赛5:6 Wǒ bì shǐ tā huāng feì, bù zaì xiūlǐ, bù zaì chú paó. jīngjí jí dǎo yào shēng zhǎng. wǒ ye bì méng yún bù jiang yǔ zaì qí shang.

吕振中赛5:6 我要使它荒废,不再修整,不再锄刨,蒺藜荆棘倒要长起来;我也要吩咐云彩、别降雨在园子上。

新译本赛5:6 我要使它荒废,不再修剪,也不再耕耘,荆棘和蒺藜却要长起来;我也要吩咐云不再降雨在园子上。

现代译赛5:6 我要让地上长满野草;我不修剪葡萄藤,也不挖松土地;我要让地上长满蒺藜荆棘。我甚至要禁止云降雨水。」

当代译赛5:6 我不会再在里面做修剪和耕锄的工作,我要使雨不降在其上,我要任由它荒废,让荆棘野草在它里面丛生。”

思高本赛5:6 我要使他变成荒地,不再修剪,不再耕锄,荆棘和蒺藜将丛丛而生;并且我要命令云彩不再在它上降下时雨。

文理本赛5:6 使之荒芜、不治不锄、荆棘蒺藜滋长、命云不雨、

修订本赛5:6 我必使它荒废,不再修剪, 不再锄草,任荆棘蒺藜生长; 我也必吩咐密云, 不再降雨在其上。

KJV 英赛5:6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

NIV 英赛5:6 I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it."

和合本赛5:7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。

拼音版赛5:7 Wàn jūn zhī Yēhéhuá de pútaóyuán, jiù shì Yǐsèliè jiā, tā suǒ xǐaì de shù, jiù shì Yóudà rén. tā zhǐwang de shì gōngping, shuí zhī dǎo yǒu bào nüè ( huò zuò qīng liú rén xuè ). zhǐwang de shì gōngyì, shuí zhī dǎo yǒu yuān shēng.

吕振中赛5:7 原来万军之永恒主的葡萄园就是以色列家;他所喜悦栽种的树就是犹大人;他指望的是公平,唉,倒发生了杀人流血!他指望的是公义,唉,倒来了哀叫声!

新译本赛5:7 因为万军之耶和华的葡萄园就是以色列家,他喜悦的树就是犹大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公义,听到的只是哀叫声。

现代译赛5:7 以色列就是上主—万军的统帅的葡萄园;犹大人民就是他细心栽培的葡萄树。他盼望他们实行正义,但杀人流血之事有目共睹!他盼望他们行为正直,但喊着叫屈之声到处可闻!

当代译赛5:7 万军之主的葡萄园便是以色列,犹大人便是他所喜爱的葡萄树。主希望他们结出公义的果子来,不料他却只能看见国中的凶残杀戮,只能听见惨痛的呼声。

思高本赛5:7 万军上主的葡萄园就是以色列家,而犹大人即是他锺爱的幼苗。他原希望正义,看,竟是流血;他原希望公平,看,却是冤声!

文理本赛5:7 夫万军耶和华之葡萄园、即以色列家、其所悦之树、乃犹大人也、冀其公、反见暴虐、冀其义、反有哀号、○

修订本赛5:7 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家; 他所喜爱的树就是犹大人。 他指望公平, 看哪,却有流血; 指望公义, 看哪,却有冤声。

KJV 英赛5:7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

NIV 英赛5:7 The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

和合本赛5:8 祸哉!那些以房接房、以地连地,以致不留余地的,只顾自己独居境内。

拼音版赛5:8 Huò zāi, nàxiē yǐ fáng jiē fáng, yǐ dì lián dì, yǐzhì bù liú yú dì de, zhī gù zìjǐ dú jū jìng neì.

吕振中赛5:8 有祸阿!那些使房屋连接屋,使田地毗连田地,以致不留余地,而你们只好独居境内!

新译本赛5:8 那些使房屋连接房屋,使田地连接田地,以致不留余地的人,有祸了!你们只可以独居在境内。

现代译赛5:8 你们要遭殃了!你们已经有田地房屋,还贪图更多的田地房屋。别人连住的地方都没有,你们竟把这一大片土地独占了。

当代译赛5:8 唉!那些拼命建屋盖房子、扩张田地、企图独霸一方、却使人没有栖身之所的人有祸了!

思高本赛5:8 祸哉,你们这些使房屋毗连房屋,田地接连田地,而只让你们自己单独住在那地域内的人!

文理本赛5:8 增其第宅、广其田畴、致无隙地、独居于中、祸哉其人、

修订本赛5:8 祸哉!你们以房接房, 以地连地, 以致不留余地, 只顾自己独居境内。

KJV 英赛5:8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

NIV 英赛5:8 Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.

和合本赛5:9 我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。

拼音版赛5:9 Wǒ er wén wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, bì yǒu xǔduō yòu dà yòu mei de fángwū, chéngwéi huāngliáng, wú rén jūzhù.

吕振中赛5:9 万军之永恒主曾经起誓,使我亲耳听到∶他说∶「必有许多房屋变成荒凉,又大又美,无人居住。

新译本赛5:9 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉,甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。

现代译赛5:9 我听见上主—万军的统帅这样说:「这些豪华大夏都要荒废,无人居住。

当代译赛5:9 我亲耳听到万军之主宣告说:“有许多富丽堂皇的房屋要变为荒宅,没有人居住。”

思高本赛5:9 万军的上主在我耳边宣誓说:那许多房屋必将成为废墟;巍峨华丽的,必无人居住;

文理本赛5:9 万军之耶和华附我耳曰、诚哉、许多第宅、将为荒芜、虽广且美、无人居之、

修订本赛5:9 我耳闻万军之耶和华说: "许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。

KJV 英赛5:9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

NIV 英赛5:9 The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.

和合本赛5:10 三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”

拼音版赛5:10 Sān shí mǔ pútaóyuán zhī chū yī ba tè jiǔ, yī hè méi Er yù zhòng zhī jié yī yīfǎ liángshi.

吕振中赛5:10 十亩葡萄园、只出一罢特酒;一贺梅珥谷种、只结一伊法粮食。」

新译本赛5:10 十公顷葡萄园只出二十二公升酒;二百二十公升谷种只结二十二公升粮食。”

现代译赛5:10 十公顷的葡萄园顶多酿十公升的酒;十篮麦种还收不到一篮麦子。」

当代译赛5:10 将来叁十亩葡萄园只能出产二十二公升的酒,二百二十公斤的种子也只能出产二十二公升的粮食。

思高本赛5:10 十亩葡萄园将只出一「巴特」酒,一「曷默尔」种子,只出一「厄法」谷。

文理本赛5:10 葡萄园三十亩、将产酒一罢特、谷种一贺梅尔、仅产谷一伊法、

修订本赛5:10 十亩的葡萄园只酿出一罢特的酒, 一贺梅珥的谷种只结一伊法粮食。"

KJV 英赛5:10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

NIV 英赛5:10 A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine, a homer of seed only an ephah of grain."

和合本赛5:11 祸哉!那些清早起来追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

拼音版赛5:11 Huò zāi, nàxiē qīngzǎo qǐlai, zhuīqiú nóng jiǔ, liú lián dào yè shēn, shènzhì yīn jiǔ fāshāo de rén.

吕振中赛5:11 有祸阿,那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,甚至酒酣耳热的人!

新译本赛5:11 那些清早起来,追求浓酒,留连到晚上,以致因酒发烧的人,有祸了!

现代译赛5:11 你们要遭殃了!你们一早起来就喝烈酒,整个晚上喝得酩酊大醉。

当代译赛5:11 唉!那些天刚亮便起来追求杯中之物,饮至酒酣耳热,直到深夜还不睡觉的人有祸了。

思高本赛5:11 祸哉,那些早晨一起来即追求烈酒,留连至深夜,饮至酒酣耳热的人!

文理本赛5:11 夙兴纵饮醇醪、迨及昏夜、沉湎于酒、祸哉其人、

修订本赛5:11 祸哉!那些清晨早起,追寻烈酒, 因酒狂热,流连到深夜的人,

KJV 英赛5:11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

NIV 英赛5:11 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.

和合本赛5:12 他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所做的。

拼音版赛5:12 Tāmen zaì yánxí shang tán qín, gǔ sè, jī gǔ, chuī dí, yǐn jiǔ, què bù gùniàn Yēhéhuá de zuòwéi, ye bù liú xīn tā shǒu suǒ zuò de.

吕振中赛5:12 他们在筵席上弹琴、鼓瑟、击手鼓、吹笛、喝酒;永恒主的作为他们不顾念;他手所作的他们都不看。

新译本赛5:12 在他们的筵席上,有琴、瑟、手鼓、笛和酒,但他们不理耶和华的作为,也不留心他手所作的。

现代译赛5:12 在宴会上,你们欣赏竖琴、铃鼓、箫笛的音乐,消耗大量的酒,却不明白上主的作为。

当代译赛5:12 他们笙歌夜宴,鼓笛喧天,却毫不把主的作为放在心上。

思高本赛5:12 在他们的宴会上只有琴、瑟、手鼓、管笛和酒。却没有人注视上主的作为,没有人留意他手中的工作:

文理本赛5:12 筵间备有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顾耶和华之工、不思其手所作、

修订本赛5:12 他们在宴席上 弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒, 却不留意耶和华的作为, 也不留心他手所做的。

KJV 英赛5:12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

NIV 英赛5:12 They have harps and lyres at their banquets, tambourines and flutes and wine, but they have no regard for the deeds of the LORD, no respect for the work of his hands.

和合本赛5:13 所以我的百姓因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。

拼音版赛5:13 Suǒyǐ wǒde bǎixìng, yīn wúzhī jiù beìlǔ qù. tāmende zūnguì rén shén shì jīè, qúnzhòng jíqí gān ke.

吕振中赛5:13 故此我的人民因无知就而流亡;他们的尊贵人饿得要死;他们的大众乾渴得要命。

新译本赛5:13 所以我的人民因无知被掳去;他们的尊贵人十分饥饿;他们的群众极其干渴。

现代译赛5:13 因此,你们要被放逐;你们的领袖要饿死,人民要渴死。

当代译赛5:13 既然我的子民不认识我的作为,我就把他们放逐到远方,让他们的贵族捱饥抵饿、平民忍受乾渴之苦。

思高本赛5:13 因此,我的百姓必因无知而被放逐,显贵必将饿得要死,民众必将渴得要命。

文理本赛5:13 是以我民因无知而被虏、尊者饥困、庶民燥渴、

修订本赛5:13 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。

KJV 英赛5:13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

NIV 英赛5:13 Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

和合本赛5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口;他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。

拼音版赛5:14 Gùcǐ, yīnjiān kuòzhāng qí yù, kāi le wú xiànliàng de kǒu. tāmende róngyào, qúnzhòng, fán huá, bìng kuaìlè de rén, dōu luō zaì qízhōng.

吕振中赛5:14 故此阴间扩张其所欲,大开其口、没有限量;而耶路撒冷尊荣的人和她的大众必都下去;她的喧闹、连那以她为乐的人、都必落在其中。

新译本赛5:14 故此,阴间扩张它的咽喉,张大它的口,没有限量;耶路撒冷城的荣耀、群众、喧嚷的人和在城中作乐的人,都要下到阴间。

现代译赛5:14 阴间正张开大口要吞吃他们,把在耶路撒冷作乐的显要和狂欢的人民一齐吞灭。

当代译赛5:14 死亡猛张大了它那像无底深坑似的口,吞噬了耶路撒冷的一切荣华、人口、宴乐声和一切的欢笑。

思高本赛5:14 为此,阴府张大了咽喉,敞开了无限的大口,显贵、群众以及那些喧哗宴乐的人,都要落在 面。

文理本赛5:14 阴府大纵其欲、孔张厥口、彼之尊荣、与其众庶繁华、及宴乐者、俱陷于中、

修订本赛5:14 因此,阴间胃口大开, 张开无限量的口; 令耶路撒冷的贵族与平民、狂欢的与作乐的人 都掉落其中。

KJV 英赛5:14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

NIV 英赛5:14 Therefore the grave enlarges its appetite and opens its mouth without limit; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.

和合本赛5:15 卑贱人被压服;尊贵人降为卑,眼目高傲的人也降为卑。

拼音版赛5:15 Bēijiàn rén beì yē fù, zūnguì rén jiàng wèi bēi, gāo ào de rén ye jiàng wèi bēi.

吕振中赛5:15 卑贱人俯首屈抑,尊贵人降低,骄傲人的眼目都必降低。

新译本赛5:15 卑贱人俯首,尊贵人降卑,眼目高傲的也降卑。

现代译赛5:15 每一个人都蒙羞辱;骄傲的人要贬为卑微。

当代译赛5:15 身分低微的要卑躬下来,高贵和骄傲的也都要降为卑微。

思高本赛5:15 人必将屈服,人必被抑制,目空一切的人必低首下心。

文理本赛5:15 贱者屈、尊者卑、目高者降、

修订本赛5:15 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。

KJV 英赛5:15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

NIV 英赛5:15 So man will be brought low and mankind humbled, the eyes of the arrogant humbled.

和合本赛5:16 惟有万军之耶和华因公平而崇高;圣者 神因公义显为圣。

拼音版赛5:16 Wéiyǒu wàn jūn zhī Yēhéhuá, yīn gōngping ér chóng gāo, shèng zhe shén, yīn gōngyì xiǎn wèi shèng.

吕振中赛5:16 惟独万军之永恒主因公平而崇高;圣者上帝因公义而显为圣。

新译本赛5:16 唯独万军之耶和华,因公平被高举;至圣的 神,因公义显为圣。

现代译赛5:16 上主—万军的统帅以主持公义彰显自己的伟大;神圣的上帝以审判子民显示自己的神圣。

当代译赛5:16 惟有万军之主圣者上帝是秉行公义、维护公平的,他必受到尊崇,显为至圣。

思高本赛5:16 万军的上主必因正义而受尊崇,至圣的天主必因公平而显为圣。

文理本赛5:16 惟万军之耶和华以公而崇高、维圣之上帝以义而见圣、

修订本赛5:16 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。

KJV 英赛5:16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

NIV 英赛5:16 But the LORD Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will show himself holy by his righteousness.

和合本赛5:17 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场;丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

拼音版赛5:17 Nàshí yánggāo bì lái chī cǎo, rútóng zaì zìjǐ de cǎo chǎng, fēng féi rén de huāng chǎng beì yóuxíng de rén chī jǐn.

吕振中赛5:17 那时羊羔必来吃草、像在自己的草场一样;山羊羔(传统∶寄居者)必在荒场上吃食。

新译本赛5:17 那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样;富裕者的荒场被寄居者随意吃用。

现代译赛5:17 荒废了的城市长满野草,小羊在那里吃草,小山羊也在那里找到食料。

当代译赛5:17 那时候,羊群要任意在这些人的草场上吃草,外来的人也可随意到这些荒废的田地上来找寻食物。

思高本赛5:17 羔羊要在那里吃草,有如在自己的草场上;肥羊要在荒田 吃草。

文理本赛5:17 斯时羔羊啮刍、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所产、○

修订本赛5:17 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃。

KJV 英赛5:17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

NIV 英赛5:17 Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.

和合本赛5:18 祸哉!那些以虚假之细绳牵罪孽的人!他们又像以套绳拉罪恶,

拼音版赛5:18 Huò zāi, nàxiē yǐ xūjiǎ zhī xì shéng qiā zuìniè de rén, tāmen yòu xiàng yǐ tào shéng lā zuìè.

吕振中赛5:18 有祸阿,那些以虚谎的绳索牵引着罪罚,像以套车粗绳拉罪之报应的人;

新译本赛5:18 那些人虚假的绳索牵引罪孽,又像用车绳拉罪恶的人,有祸了!

现代译赛5:18 你们要遭殃了!你们已经被罪恶过犯套住了。

当代译赛5:18 唉!那些用虚伪作为绳子扯来过犯、好像用绳索拉车一样引来罪孽的人有祸了。

思高本赛5:18 祸哉,那些用牛犊的 绳引来邪恶,用牛车的绳索勾出罪孽的人,

文理本赛5:18 以虚伪为绳引邪恶、如以曳车之索牵罪戾、祸哉其人、

修订本赛5:18 祸哉!那些以虚假的绳子牵引罪孽, 以套车的绳索紧拉罪恶的人。

KJV 英赛5:18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

NIV 英赛5:18 Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,

和合本赛5:19 说:“任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看;任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。”

拼音版赛5:19 Shuō, rén tā jísù xíng, gǎn kuaì chéngjiù tāde zuòwéi, shǐ wǒmen kàn kān. rèn Yǐsèliè shèng zhe suǒ móu huá de línjìn chéngjiù, shǐ wǒmen zhīdào.

吕振中赛5:19 那些讥诮着说∶「任他迅速些,任他赶快成就他的作为,让我们看看!任以色列之圣者所计画的临近,任它到来,让我们知道!」

新译本赛5:19 他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”

现代译赛5:19 你们说:「让上主赶快做他要做的;我们倒要看看他的作为。让以色列神圣的上帝实行他的计划吧;我们倒想知道他的意念。」

当代译赛5:19 他们说:“好啊,让以色列的圣者赶快来惩罚我们吧,我们正好看看他的作为是怎样的呢!”

思高本赛5:19 和那些说:「愿他赶快,迅速完成他的工作,好使我们看看;愿以色列圣者的决策尽速执行,好使我们知道」的人!

文理本赛5:19 彼曰、愿其速成厥功、俾我见之、愿以色列圣者所谋速临、俾我知之、

修订本赛5:19 他们说: "任以色列的圣者急速前行,快快成就他的作为, 好让我们看看; 任他的筹算临近成就, 好使我们知道。"

KJV 英赛5:19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

NIV 英赛5:19 to those who say, "Let God hurry, let him hasten his work so we may see it. Let it approach, let the plan of the Holy One of Israel come, so we may know it."

和合本赛5:20 祸哉!那些称恶为善、称善为恶,以暗为光、以光为暗,以苦为甜、以甜为苦的人!

拼音版赛5:20 Huò zāi, nàxiē chēng è wèi shàn, chēng shàn wèi è, yǐ àn wèi guāng, yǐ guāng wèi àn, yǐ kǔ wèi tián, yǐ tián wèi kǔ de rén.

吕振中赛5:20 有祸阿,那些称坏为好,称好为坏的,那些以暗为光,以光为暗的,以苦为甜,以甜为苦的人!

新译本赛5:20 那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人,有祸了!

现代译赛5:20 你们要遭殃了!你们是非不辨,光暗颠倒,甜苦不分。

当代译赛5:20 唉!那些颠倒是非、不分皂白的人有祸了。

思高本赛5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶;以暗为光,以光为暗;以苦为甘,以甘为苦的人!

文理本赛5:20 谓善为恶、谓恶为善、以光为暗、以暗为光、以苦为甘、以甘为苦、祸哉其人、

修订本赛5:20 祸哉!那些称恶为善,称善为恶, 以暗为光,以光为暗, 以苦为甜,以甜为苦的人。

KJV 英赛5:20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

NIV 英赛5:20 Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.

和合本赛5:21 祸哉!那些自以为有智慧,自看为通达的人!

拼音版赛5:21 Huò zāi, nàxiē zì yǐwéi yǒu zhìhuì, zì kàn wèi tōngdá de rén.

吕振中赛5:21 有祸阿,那些眼光自看为有智慧,见解自以为高明的人!

新译本赛5:21 那些自以为有智慧,自视为聪明的人,有祸了!

现代译赛5:21 你们要遭殃了!你们还自以为聪明伶俐呢!

当代译赛5:21 唉!那些自以为聪明、自以为智慧的人有祸了。

思高本赛5:21 祸哉,那些自视为聪明和自以为通达的人!

文理本赛5:21 自视为智、自以为慧、祸哉其人、

修订本赛5:21 祸哉!那些在自己眼中有智慧, 在自己面前有通达的人。

KJV 英赛5:21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

NIV 英赛5:21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.

和合本赛5:22 祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!

拼音版赛5:22 Huò zāi, nàxiē yǒng yú yǐn jiǔ, yǐ nénglì tiaó nóng jiǔ de rén.

吕振中赛5:22 有祸阿,那些勇于喝酒,豪于调和浓酒的人!

新译本赛5:22 那些勇于喝酒,又精于调和浓酒的人,有祸了!

现代译赛5:22 你们要遭殃了!你们只是些酒囊饭袋;你们的勇敢和胆量只在斗酒的时候表现出来。

当代译赛5:22 唉!那些以豪饮称霸、以酒量宏大为夸耀、

思高本赛5:22 祸哉,那些饮酒的英雄,调酒的壮士!

文理本赛5:22 勇于饮酒、能调醇醪、

修订本赛5:22 祸哉!那些以饮酒称雄, 以调烈酒称霸的人。

KJV 英赛5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

NIV 英赛5:22 Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,

和合本赛5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

拼音版赛5:23 Tāmen yīn shòu huìlù, jiù chēng è rén wèi yì, jiāng yì rén de yì duó qù.

吕振中赛5:23 那些因受贿赂而以有罪的人为无罪,而将无罪的人之无罪夺去的!

新译本赛5:23 他们因受了贿赂,就称恶人为义;却把义人的权益夺去。

现代译赛5:23 你们让贿赂你们的人逍遥法外,却剥夺无辜者的权力。

当代译赛5:23 贪赃枉法、残害忠良的人有祸了。

思高本赛5:23 那些受贿释放罪人,夺取义人权利的人!

文理本赛5:23 受贿而义恶人、夺义人之义、祸哉其人、

修订本赛5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义, 将义人的义夺去。

KJV 英赛5:23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

NIV 英赛5:23 who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.

和合本赛5:24 火苗怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花必像灰尘飞腾;因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

拼音版赛5:24 Huǒ miaó zenyàng tūn miè suì jiē, gān cǎo zenyàng luō zaì huǒyàn zhī zhōng, zhàoyàng, tāmende gēn bì xiàng xiǔ wù, tāmende huā, bì xiàng huī chén fēi téng. yīnwei tāmen yànqì wàn jūn zhī Yēhéhuá de xùn huì, miǎoshì Yǐsèliè shèng zhe de yányǔ.

吕振中赛5:24 火吞怎样吞灭碎秸,乾草怎样销沉于火焰中,他们的根也必怎样像朽烂之物,他们的花必像飞尘上腾;因为他们弃绝了万军之永恒主的指教,藐视了以色列之圣者的训言。

新译本赛5:24 因此,火舌怎样吞灭碎秸,干草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像腐朽之物,他们的花必像尘土飞扬;因为他们弃绝万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的话。

现代译赛5:24 所以,正像乾草在烈火中焚烧一样,你们的根要枯乾,你们的花朵要凋谢;因为你们违背了以色列神圣上帝的法律,拒绝了上主—万军的统帅的教导。

当代译赛5:24 一点火种可以烧灭禾稻,焚尽乾草;同样,他们也会因为讨厌万军之主的律法,藐视以色列至圣者说的话而导致树根腐烂、花朵凋残。

思高本赛5:24 因此,他们必如卷入火舌中的禾 ,焚於烈 中的枯草;他们的根必要糜烂,他们的嫩芽必要如尘埃般的飞扬,因为他们抛弃了万军上主的教导,藐视了以色列圣者的训诲。

文理本赛5:24 故若禾稿焚于火、枯草销于焰、其根将朽、其花飞扬若尘、因其废弃万军耶和华之律、藐视以色列圣者之言、

修订本赛5:24 火苗怎样吞灭碎秸, 干草怎样落在火焰之中, 照样,他们的根必然腐朽, 他们的花像灰尘扬起; 因为他们厌弃万军之耶和华的教诲, 藐视以色列圣者的言语。

KJV 英赛5:24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

NIV 英赛5:24 Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the LORD Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.

和合本赛5:25 所以,耶和华的怒气向他的百姓发作。他的手伸出攻击他们,山岭就震动;他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

拼音版赛5:25 Suǒyǐ Yēhéhuá de nùqì xiàng tāde bǎixìng fā zuò, tāde shǒu shēn chū gōngjī tāmen, shānlǐng jiù zhèndòng, tāmende shī shǒu zaì jiēshì shang hǎoxiàng fèntǔ. suīrán rúcǐ, tāde nùqì hái wèi zhuǎn xiāo, tāde shǒu réng shēn bù sù.

吕振中赛5:25 故此永恒主之向他的人民发怒,伸出手来击打他们,山岭就震动,他们的尸体就在街市中好像粪土。虽有这一切,永恒主的怒气还未转消;他的手仍然伸着。

新译本赛5:25 所以耶和华的怒气向他的子民发作,他伸出手来击打他们,群山都震动,他们的尸体在街上好像粪土,虽然这样,他的怒气还未转消,他的手仍然伸出。

现代译赛5:25 上主要向他的子民发烈怒;他要伸出手来责打他们。山要震动,死尸堆在路旁,像垃圾一般。到那时,上主的怒气仍未消除,他还要伸手责打他们。

当代译赛5:25 主怒气大作,山岭就因此震动起来,他的子民受到重重地击打,以致尸横遍地,尸体就像废物一样堆积在街道上,然而,他的愤怒还没有消退,他还没有住手。

思高本赛5:25 为此,上主向自己的百姓大发雷霆,伸出自己的手来打击他们;其时,山岳为之震撼,他们的尸体,有如街道上的粪土。然而他的震怒并未因此而息灭,他的手仍然伸着。

文理本赛5:25 故耶和华之烈怒、及于其民、伸手击之、山岳震动、尸如街衢之粪土、然其怒未息、其手尚伸焉、

修订本赛5:25 因此,耶和华的怒气向他的百姓发作。 他伸手攻击他们,山岭就震动; 他们的尸首在街市上好像粪土。 虽然如此,他的怒气并未转消, 他的手依然伸出。

KJV 英赛5:25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

NIV 英赛5:25 Therefore the LORD'S anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.

和合本赛5:26 他必竖立大旗,招远方的国民,发嘶声叫他们从地极而来!看哪,他们必急速奔来。

拼音版赛5:26 Tā bì shù lì dà qí, zhāo yuǎnfāng de guó mín, fā sī shēng jiào tāmen cóng dìjí ér lái. kàn nǎ, tāmen bì jísù bēn lái.

吕振中赛5:26 他必竖起旌旗招一国的人从远方而来,吹口哨叫他们从地尽边来到;看吧,他们必迅速轻快地赶来;

新译本赛5:26 他必竖立旗帜,招一国的人从远方而来,发出哨声把他们从地极召来;看!他们必急速快奔而来。

现代译赛5:26 上主要发出讯号呼召一个遥远的国家〔希伯来文是:远方诸国〕;他要吹哨,从地极把他们召来;他们要迅速敏捷地来到。

当代译赛5:26 他要竖起旗帜招集远方的国家,用哨声叫他们从远处前来,看哪!转眼他们就来到了。

思高本赛5:26 上主要向远方的异民竖起一面旗帜,好由大地的四极号召他们,看,他们将疾趋前来。

文理本赛5:26 彼将建纛、以招远邦、自地极而号召之、则疾趋而至、

修订本赛5:26 他必竖立大旗,召集远方的国民, 把他们从地极叫来。 看哪,他们必急速奔来,

KJV 英赛5:26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

NIV 英赛5:26 He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!

和合本赛5:27 其中没有疲倦的,绊跌的;没有打盹的,睡觉的;腰带并不放松,鞋带也不折断。

拼音版赛5:27 Qízhōng méiyǒu píjuàn de, bàn diē de, méiyǒu dǎdún de, shuìjiào de. yàodaì bìng bù fàng sōng, xiédaì ye bù zhé duàn.

吕振中赛5:27 他们中间没有疲乏或跌倒的,没有打盹或睡觉的;他们的腰带并不放松,他们的鞋带也不折断;

新译本赛5:27 他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,没有打盹的,也没有睡觉的;他们的腰带没有放松,鞋带也没有折断。

现代译赛5:27 他们当中没有疲倦的,也没有跌倒的;他们既不打盹也不睡觉。他们的腰带束紧,鞋带系好。

当代译赛5:27 他们不疲倦,不跌倒,不打盹,不睡觉;腰带紧束,鞋带没有放松,也没有折断;

思高本赛5:27 他们中没有疲倦的,没有仆倒的;没有打盹的,没有睡觉的;他们的腰带没有松解,他们的鞋带也没有折断;

文理本赛5:27 其中无惫者、无踬者、不寝不寐、腰带弗解、履带弗断、

修订本赛5:27 其中没有疲倦的,绊跌的; 没有打盹的,睡觉的; 腰带并不放松, 鞋带也不拉断。

KJV 英赛5:27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

NIV 英赛5:27 Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal thong is broken.

和合本赛5:28 他们的箭快利,弓也上了弦;马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

拼音版赛5:28 Tāmende jiàn kuaì lì, gōng ye shang le xián. mǎtí suàn rú jiān shí, chēlún hǎoxiàng xuán fēng.

吕振中赛5:28 他们的箭快利,他们的弓都上了弦;他们的马蹄算来像火石,他们的车轮好像旋风。

新译本赛5:28 他们的箭锐利,所有的弓都上了弦;他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。

现代译赛5:28 他们的箭锐利;他们的弓上了弦。他们的马蹄比石头还硬;他们战车的轮子像旋风转动。

当代译赛5:28 他们的箭磨得尖利,弓也上了弦;

思高本赛5:28 他们的箭矢锐利,他们的弓弩全已张开;他们的马蹄好似火石,他们的车轮有如旋风;

文理本赛5:28 其矢既利、其弓悉张、马蹄如火石、车轮如旋风、

修订本赛5:28 他们的箭锐利, 弓也上了弦; 马蹄如坚石, 车轮像旋风。

KJV 英赛5:28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

NIV 英赛5:28 Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.

和合本赛5:29 他们要吼叫,像母狮子,咆哮,像少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叨去,无人救回。

拼音版赛5:29 Tāmen yào hǒu jiào xiàng mǔ shīzi, paó xiāo xiàng shǎo zhuàng shīzi. tāmen yào paó xiāo zhuā shí, tǎnrán diāo qù, wú rén jiù huí.

吕振中赛5:29 他们的吼叫像母狮;他们的哮叫像少壮狮子;他们咆哮,攫取可抓撕的,迳自叼去,无人援救。

新译本赛5:29 他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;他们咆哮,攫取猎物,把它叼去,无人援救。

现代译赛5:29 他们的兵士呐喊,像狮子吼叫,像幼狮猎到了野兽,没有人能抢走。

当代译赛5:29 他们的马蹄如坚石,车轮飞快得像旋风;他们吼叫如母狮,声洪如幼狮,他们咆哮扑食,肆意把猎物带回洞中,也没有人来抢救。

思高本赛5:29 他们怒吼有如母狮,吼叫有如幼狮;他们咆哮攫食,携之而去,无人予以挽救。

文理本赛5:29 其吼若牝狮、其鸣若稚狮、咆哮攫食、曳之而去、莫之能救、

修订本赛5:29 他们要吼叫,像母狮, 咆哮,像少壮狮子; 他们要咆哮,抓取猎物, 稳稳叼走,无人能救回。

KJV 英赛5:29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

NIV 英赛5:29 Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.

和合本赛5:30 那日,他们要向以色列人吼叫,像海浪砰訇。人若望地,只见黑暗艰难,光明在云中变为昏暗。

拼音版赛5:30 Nà rì tāmen yào xiàng Yǐsèliè rén hǒu jiào, xiàng hǎi làng hōng. rén ruò wàng dì, zhǐ jiàn hēiàn jiān nán. guāngmíng zaì yún zhōng biàn wèi hūn àn.

吕振中赛5:30 当那日子、他们必向这地(原文∶它)咆吼着,就像海啸之哗哗;人若望着这地,就只见黑暗灾难;亮光在云雾中都变为黑暗了。

新译本赛5:30 到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。

现代译赛5:30 那日子来到的时候,他们要对以色列怒吼,像海发出呼啸。你们看这个国家吧!到处黑暗愁苦!光明给黑暗吞灭了。

当代译赛5:30 他们就像巨浪翻腾的怒海,向以色列咆哮;在以色列的地上只见一片愁云惨雾,没有半点光明。

思高本赛5:30 那一日,他们必如海啸般向这民族怒号。人若注视大地,看,尽是黑暗痛苦;光明遮蔽在密云中,成了晦暗。

文理本赛5:30 是日也、敌向之咆哮、若海涛澎湃、人望其地、则见幽暗艰苦、其光晦于密云、

修订本赛5:30 那日,他们要向以色列人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗与祸患, 光明因密云而变黑暗。

KJV 英赛5:30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

NIV 英赛5:30 In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, he will see darkness and distress; even the light will be darkened by the clouds.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录