您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

2那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。

3地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

4地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

5地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

6所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

7新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。

8击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

9人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。

10荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。

11在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。

12城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

13在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

14这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

15因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。

16我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈!”

17地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

18躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

19地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。

20地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

21到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。

22他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(注:或作“眷顾”)。

23那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。

提要:1 上帝使大地荒凉的惩罚。13 剩下的人将欢乐地称颂祂。16 上帝将在惩罚中推进祂的国度。


1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

【本会注释】

使地空虚。像以赛亚所有的预言信息一样,本章的信息原来是针对肉身的以色列的,描述了如果以色列保持忠诚,上帝会如何使地荒凉,并制胜以色列的仇敌。但由于以色列的悖逆,这个预言就像其他原来针对他们的预言一样,将应验在上帝今日的子民身上(见《SDA圣经注释》本卷第30-36页)。在启20章中,约翰用本章描写大地的语言,来描述一千年中地球荒凉的状态。

以赛亚已详细讲述了上帝对于各个国家的惩罚(赛13-23)。现在他预言的异像转到了整体历史的广阔场面。在赛24-28章里,他描绘了上帝的子民得救,他们的仇敌被打败的最后几幕。在赛24章中,以赛亚展示了这个地球(第21、22节)在地上的列王被制服以后,万军之耶和华“在锡安山,在耶路撒冷”掌权之前(第23节)的生动画面。

翻转大地。直译是“使其表面遭到破坏”。形象的描写了基督复临时世界的可怕的震撼(见诗46:1-3,6,8;启6:16;16:18-20)。


2 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。

【本会注释】

在基督复临的时候,没有一个阶层是蒙悦纳的。大家都遭受同样的灾难。不同肤色,不同职业,贫富贵贱所有的人都要一样被毁灭(见启6:15;19:18)。


3 地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。

【本会注释】

在基督复临的时候,活着的恶人都要被杀;所有义人将与祂一同升天(见耶25:30-33;路17:26,29,30;帖前5:3;启19:11-21;20:4-6)。所以地球将无人居住(见耶4:25)。


4 地上悲哀衰残,世界败落衰残;地上居高位的人也败落了。

【本会注释】

那些占据最高位置的人,那些视自己高人一等的人,将被上帝降卑(见赛2:11,12,17;13:11)。


5 地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

【本会注释】

地被其上的居民污秽。上帝是圣洁的。祂赐下祂的律法,使人保持纯洁并使世界不受污染。如果人类拒绝那部律法,就玷污了自己和他们所居住的世界。罪的毒素已经污染了我们脚下的土地,所吃的食物,所喝的水和所呼吸的空气(见创3:17;民35:33;诗107:34)。随着时光的流逝,地球变得越来越败坏。如果上帝不干涉,罪恶将完全败坏人类,使生命不可能继续存在(见创6:5,11,12;《历代愿望》第36、37页)。

永约。见耶31:31-33;结16:60注释。


6 所以,地被咒诅吞灭;住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

【本会注释】

被咒诅吞灭。罪恶的创始者不是上帝,而是撒但。他必须对罪的咒诅负责。到处都有罪恶的势力在活动。到处都可以看到撒但的作品(《历代愿望》第636页;《善恶之争》第589页)。那恶者的作为表现在疾病和死亡,地震和风暴,火灾和洪水之中。违背上帝的律法所带来的不是和平与繁荣,而是患难,瘟疫,痛苦,最后是死亡。

焚烧。可能指第四灾(启16:8,9)。

剩下的人稀少。可能指剩下的义人。他们没有受到上帝的惩罚。


7 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。

【本会注释】

新酒悲哀。葡萄园遭到了毁灭。地上的果实在第四灾的炽热中衰残了(启16:8,9;《善恶之争》第628页)。收获者快乐的的歌声止息了,因为土地荒芜了。


8 击鼓之乐止息;宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

【本会注释】

鼓。见《SDA圣经注释》卷三第30、31页。

琴。见《SDA圣经注释》卷三第33、34页。当人类经受末日的可怕灾难时,他们将无法再享受“欢喜”或“快乐”(见耶7:34;耶16:9;25:10;启18:22;参结26:13;何2:11)。


9 人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。

【本会注释】

饮酒通常伴随着宴席和娱乐。到那日,上帝将把欢宴变成悲伤,把欢歌变成悲叹(摩8:10;参但5:1-6)。


10 荒凉的城拆毁了;各家关门闭户,使人都不得进去。

【本会注释】

荒凉。希伯来语是tohu。(“混乱”,“空虚”)。该词在创1:2中译为“空虚混沌”。不知这里的“城”是代表巴比伦(见耶51:8),“荒凉”代表它道德败坏的状况(见撒上12:21;赛41:29),还是该“城”和它的荒凉都象征整个世界。这两种解释均符合上下文和圣经的要旨。世界将回到最初混沌的状态。

11 在街上因酒有悲叹的声音;一切喜乐变为昏暗;地上的欢乐归于无有。

因酒有悲欢的声音。人们想用醉酒来逃避灾难。

一切喜乐变为昏暗。喜乐的太阳已经下山;永恒的夜幕已经落下(见耶8:20)。人们终于认识到,在生命中排斥生命之光,将给自己带来无尽的夜晚。


12 城中只有荒凉;城门拆毁净尽。

【本会注释】

那“城”(第10节)满目创痍。全世界一片荒凉,没有亮光或生命。


13 在地上的万民中,必象打过的橄榄树,又象已摘的葡萄所剩无几。

【本会注释】

橄榄树。见赛17:6注释。以赛亚在地球毁灭的异像中,看见了余民的得救(见赛1:9;10:20-22;11:11)。他们像“被大风摇动”(启6:13)后树上留下的少数橄榄,或收获结束后剩下的少量葡萄。


14 这些人要高声欢呼;他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

【本会注释】

当全地都因临到世界的恐怖而哀哭切齿的时候,义人将发现自己的悲伤变成了快乐。他们永恒喜乐的清晨已经来到(见赛25:8,9)。


15 因此,你们要在东方荣耀耶和华;在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。

【本会注释】

你们要……荣耀耶和华。义人有充分的理由荣耀上帝。要不是祂救赎的恩典,他们将和世界一同毁灭。

东方。希伯来语是'urim。源于'or(“光”)。'urim也可能根据曙光的位置指“东方”。“众海岛”可能指地中海的岛屿,在诗歌中代表“西方”。Yam(“海”)常常理解为“西”,如创28:14;民34:6等。如果赛24:15是这样理解的话,那就是指到处都有人赞美上帝(见第16节)。


16 我们听见从地极有人歌唱,说:荣耀归于义人。我却说:我消灭了!我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。

【本会注释】

荣耀归于义人。有赞歌献给义者基督(见第15节)。在这样的时刻,把“荣耀”献给人是不合适的,不管他是多么“义”。参启19:1-6所记录全宇宙在此时颂赞上帝。

我消灭了。原文含义不明。直译可能指“我很贫乏”。先知似乎暂时从将来的荣耀转到目前的耻辱和悲惨。“贫乏”是上帝惩罚的结果,象征荒废和悲伤(诗106:15;见赛10:16;参17:4)。以赛亚简要浏览了上帝的子民在得救时的快乐之后,转向了失丧者的苦难和失望,并继续描写将来可怕的惩罚。

诡诈。当人们意识到他们的困境是由于他们诡诈对待上帝时,已经太晚了。参该词用于出21:8。暗示违背人是非观念的行为。


17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

【本会注释】

这里描述了落到恶人身上的一连串恐怖和灾难。耶48:44也描写了一系列不可避免的惩罚。任何恶人都躲不过最后的七灾的影响(赛24:18)。逃过了一个会落入另一个,逃过另一个就会落到第三个。


18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住;因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

【本会注释】

天上的窗户。厄运迟早会来临。死亡和毁灭从四面八方来到。自然的秩序全都打乱了(《善恶之争》第636节;参创7:11;8:2)。现在从天降下的将是火而不是水(诗50:3;彼后3:7,10,12)。

根基。大地仿佛被上帝的声音所震撼(诗46:2,3;赛2:19;来12:26,27;启16:18)。


19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。

【本会注释】

全然破坏。希伯来语是parar。直译是 “使之来回摇摆”。parar 在伯16:12中译成“摔碎”。

大大的震动了。希伯来语是mut。直译是 “使自己摇晃”。


20 地要东倒西歪,好象醉酒的人;又摇来摇去,好象吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

【本会注释】

又摇来摇去,好像吊床。直译是 “摇来摇去,好像棚舍”。“ 棚舍”是葡萄成熟时为守夜而临时搭建的(见赛1:8)。赛24:19,20的原文没有证据表明在上帝的大日,地球会离开原来的轨道。这里只是指基督复临时的地震。那无疑是地球有史以来最可怕的震撼(见启16:18-20)。地球的面貌发生了彻底的变化。山脉将从根基上动摇。海岛将挪移离开本位。地球的表面将会隆起,就像风暴中的海浪(见诗46:2,3,6)。使徒彼得(彼后3:7,10-13)提供了世界毁灭的另一幅形象的画面。上帝要在废墟中创造“新天新地,有义居在其中”。


21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。

【本会注释】

高处的众军。希伯来语是marom。指第4节“地上”“居高位的人”。但该词在第18节是指 “天”(创7:11)。赛24:21“地上的列王”暗示“在高处必惩罚高处的众军”是指撒但和恶天使。保罗说撒但是“空中掌权者的首领”(弗2:2);看不见的邪恶首领乃是“天空”中“执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的”(弗6:12)。保罗在林前15:24,25中提到它们已被基督所征服。以赛亚预见了恶天使和恶人都遭惩罚的时候(见太25:41;彼后2:4,9;启20:10-15)。


22 他们必被聚集,象囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作:眷顾)。

【本会注释】

像囚犯。撒但和随从他的恶天使,就是第21节“高处的众军”,以及“地上的列王”,现在都“聚集,像囚犯”。前者被拘禁在满目创痍的地球上(第1、3、19、20节)。地球成为他们的监狱达1,000年之久(见启20:1,2,7注释)。后者则被拘禁在坟墓之中(见启20:5注释)。

牢狱。希伯来语是bor。“水窖”。在地上挖出来存水的。在干旱季节或不用作“水窖”时,可用来羁押囚犯(见创37:20;耶38:6-13;亚9:11等)。“牢狱”也是“坟墓”的同义词(诗30:3;诗88:4,5;赛14:15;38:18等)。

多日之后。即一千年之后(见启20:2-7;《善恶之争》第661页),撒但将暂时被释放。死了的恶人将要复活。他们要准备攻打新耶路撒冷(见启20:7-9注释)。


23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

【本会注释】

日头要惭愧。与基督的荣耀相比,最辉煌之光也黯然失色了(见赛60:19,20;启21:23;22:5)。

万军之耶和华必……作王。指光荣胜利的日子。那时圣徒将在永恒的快乐和荣耀中与基督一起作王。新耶路撒冷要成为地球的首都。基督将永远在这里作王(耶3:17;但2:44;7:14;亚14:4,9;启11:15;21:2-5;7:15-17)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。

拼音版赛24:1 Kàn nǎ, Yēhéhuá shǐ dì kōngxū, biàn wèi huāngliáng. yòu fān zhuǎn dàdì, jiāng jūmín fēnsàn.

吕振中赛24:1 看吧,永恒主将大地弄空,使它变为荒芜;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。

新译本赛24:1 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。

现代译赛24:1 上主要毁灭这个世界,使它荒凉。他要翻转土地,驱散人民。

当代译赛24:1 看哪!主使大地荒废毁坏,又把万民驱散。

思高本赛24:1 看!上主使大地空虚,使它变为荒凉,翻转它的面目,使它的居民四散:

文理本赛24:1 耶和华使大地空虚荒芜、倾而覆之、散其居民、

修订本赛24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。

KJV 英赛24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

NIV 英赛24:1 See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--

和合本赛24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。

拼音版赛24:2 Nàshí bǎixìng zenyàng, jìsī ye zenyàng. púrén zenyàng, zhǔrén ye zenyàng. bìnǚ zenyàng, zhǔ mǔ ye zenyàng. mǎi wù de zenyàng, maì wù de ye zenyàng. fàng zhaì de zenyàng, jiè zhaì de ye zenyàng. qǔ lì de zenyàng, chū lì de ye zenyàng.

吕振中赛24:2 那时人民怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也必怎样;婢女怎样,主母也必怎样;买物的怎样,卖物的也必怎样;借给人的怎样,向人借的之也必怎样;放债的怎样,借债的也必怎样。

新译本赛24:2 人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。

现代译赛24:2 无论祭司或人民,奴隶或主人,购买的或贩卖的,债主或债户,贫穷的或富足的,个个都要遭遇同样的命运。

当代译赛24:2 那时,每个人的命运都是一样,普通人和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买和售卖的,放贷和借贷的,收益和纳利的,所有的人都难逃厄运。

思高本赛24:2 那时怎样对百姓,也怎样对司祭;怎样对仆人,也怎样对主人;怎样对婢女,也怎样对主母;怎样对主顾,也怎样对商贾;怎样对债户,也怎样对债主;怎样对贷方,也怎样对借方。

文理本赛24:2 庶人与祭司、仆与主、婢女与主母、购者与售者、贷人者与贷于人者、取利者与纳利者、无不若是、

修订本赛24:2 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。

KJV 英赛24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

NIV 英赛24:2 it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.

和合本赛24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

拼音版赛24:3 Dì bì quán rán kōngxū, jǐn dōu huāngliáng. yīnwei zhè huà shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛24:3 大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫净尽∶因为这话是永恒主说的。

新译本赛24:3 大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。

现代译赛24:3 土地荒芜,一点出产也没有。上主这样宣布了。

当代译赛24:3 纵观大地,满眼尽是苍凉萧索,这些话都是主说的。

思高本赛24:3 大地必要完全荒废,惨遭浩劫,因为上主这样定了。

文理本赛24:3 地将空旷、遍处荒凉、此言耶和华已言之矣、

修订本赛24:3 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。

KJV 英赛24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

NIV 英赛24:3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.

和合本赛24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

拼音版赛24:4 Dì shang bēiāi shuāi cán, shìjiè baì luō shuāi cán, dì shang jū gāo wèi de rén ye baì luō le.

吕振中赛24:4 大地悲哀凋残,世界衰败凋残,高天与大地一同(传统∶地上居高位的人)衰败。

新译本赛24:4 大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。

现代译赛24:4 土地贫瘠枯乾;整个世界衰败;天地空虚。

当代译赛24:4 主因着世人的罪恶,就降祸在地上,使大地衰残凋零,世上居高位的都悄然没落,这都是因为人的罪恶把世界污染了。他们不守律法,背弃与上帝所立永远的约,

思高本赛24:4 大地痛哭哀伤,世界衰颓零落,上天与下地一同衰颓。

文理本赛24:4 地悲哀而衰残、世颓败而落寞、民中位高者亦颓败、

修订本赛24:4 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。

KJV 英赛24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

NIV 英赛24:4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.

和合本赛24:5 地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

拼音版赛24:5 Dì beì qí shang de jūmín wūhuì. yīnwei tāmen fàn le lǜfǎ, feì le lǜ lì, bēi le yǒng yuē.

吕振中赛24:5 大地在它居民之下被沾污,因为他们越犯了律法,违背了律例,违犯了永远的约。

新译本赛24:5 大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。

现代译赛24:5 上帝的子民不遵守法律,违反了他所立永远的约,玷污他们所住的土地。

当代译赛24:5 主因着世人的罪恶,就降祸在地上,使大地衰残凋零,世上居高位的都悄然没落,这都是因为人的罪恶把世界污染了。他们不守律法,背弃与上帝所立永远的约,

思高本赛24:5 大地在居民脚下已被玷污,因为他们越规犯法,破坏了永久的盟约。

文理本赛24:5 地为居民污蔑、以其犯法律、违典章、背厥永约、

修订本赛24:5 地被其上的居民所污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。

KJV 英赛24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

NIV 英赛24:5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.

和合本赛24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

拼音版赛24:6 Suǒyǐ dì beì zhòuzǔ tūn miè, zhù zaì qí shang de xiǎn wèi yǒu zuì. dì shang de jūmín beì huǒ fùnshāo, shèngxia de rén xīshǎo.

吕振中赛24:6 因此大地被咒诅所吞灭,上头的居民担受了罪罚;因此地上的居民被烧焦,剩下的人很少。

新译本赛24:6 因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。

现代译赛24:6 因此,上帝咒诅这地,使它衰败。人民付出他们所作所为的代价。存活的人越来越少了。

当代译赛24:6 所以大地遭受咒诅,人要判罪,地上的居民被火焚烧,以致剩下的只有伶仃少数。

思高本赛24:6 为此诅咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罚;为此地上的居民受了折损,剩下来的人数极少。

文理本赛24:6 故地亡于咒诅、处其上者干咎、居民被毁、所余无几、

修订本赛24:6 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。

KJV 英赛24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

NIV 英赛24:6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.

和合本赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。

拼音版赛24:7 Xīn jiǔ bēiāi, pútàoshù shuāi cán, xīn zhōng huānlè de, jū dōu tànxī.

吕振中赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的尽都叹息。

新译本赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。

现代译赛24:7 葡萄藤枯乾,酒也稀少。欢乐的人都变成悲伤;

当代译赛24:7 人间的欢乐消失,地上不再有葡萄和新酒的出产,寻欢作乐的人都呻吟悲叹。

思高本赛24:7 新酒哀伤,葡萄凋残;心情愉快的,都长声叹息!

文理本赛24:7 新酿悲哀、葡萄衰残、心欢愉者、无不慨叹、

修订本赛24:7 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。

KJV 英赛24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

NIV 英赛24:7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.

和合本赛24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

拼音版赛24:8 Jī gǔ zhī lè zhǐxī, yàn lè rén de shēngyīn wánbì, tán qín zhī lè ye zhǐxī le.

吕振中赛24:8 击鼓之乐止息,欢跃之喧闹停止,弹琴之乐止息。

新译本赛24:8 击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。

现代译赛24:8 琴鼓都停止了;欢乐的声音也没有了。

当代译赛24:8 琴音、鼓声不复听闻,醉酒笙歌的日子都已经完了。

思高本赛24:8 小鼓的喜乐已停止,欢笑的喧嚷已终结,琴瑟的喜乐已止息。

文理本赛24:8 播鼗之音息、欢忭之声寂、鼓琴之乐歇、

修订本赛24:8 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。

KJV 英赛24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

NIV 英赛24:8 The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.

和合本赛24:9 人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。

拼音版赛24:9 Rén bì bùdé yǐn jiǔ chàng gē. hē nóng jiǔ de, bì yǐwéi kǔ.

吕振中赛24:9 他们不得再又唱歌又喝酒了;喝浓酒的必觉得苦了。

新译本赛24:9 他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。

现代译赛24:9 再也没有人饮酒作乐,没有人尝到酒的甘甜。

当代译赛24:9 再没有人饮酒作乐,浓酒都变得苦涩了。

思高本赛24:9 人不再饮酒作乐,喝了浓酒的反觉酸苦!

文理本赛24:9 不复饮酒而歌、饮者以醇醪为苦、

修订本赛24:9 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。

KJV 英赛24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

NIV 英赛24:9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.

和合本赛24:10 荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。

拼音版赛24:10 Huāngliáng de chéng chāihuǐ le. ge jiā guān mén bì hù, shǐ rén dōu bùdé jìn qù.

吕振中赛24:10 混混乱乱的都市破败了;各家关门闭户,使人不得进去。

新译本赛24:10 荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。

现代译赛24:10 城里一片混乱,家家户户上了锁,生怕人闯进大门。

当代译赛24:10 荒凉的城拆毁了,家家户户都重门紧闭,不让外人闯进。

思高本赛24:10 空虚的城市已破残,家家户户都已关门闭户!

文理本赛24:10 荒凉之邑倾毁、第宅尽闭、无人得入、

修订本赛24:10 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。

KJV 英赛24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

NIV 英赛24:10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.

和合本赛24:11 在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。

拼音版赛24:11 Zaì jiē shang yīn jiǔ yǒu bēi huān de shēngyīn. yīqiè xǐlè biàn wèi hūn àn. dì shang de huānlè guīyú wú yǒu.

吕振中赛24:11 街上因无酒而有呼喊之声;一切喜乐都已过去(传统∶日暮);地上的娱乐尽都掳掠。

新译本赛24:11 有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。

现代译赛24:11 有人在街道上嚷着要酒喝;欢乐消逝,地上生趣索然。

当代译赛24:11 街上的人聚集成群,因为没有酒解愁就大声吵闹。一切的欢欣变作哀愁,地上再没有欢乐了。

思高本赛24:11 广场上有人为酒而嗟叹,万般娱乐已阑尽,大地的喜乐遭放逐!

文理本赛24:11 人因乏酒、号呼于衢、喜乐俱晦、境内之欢娱已杳、

修订本赛24:11 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。

KJV 英赛24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

NIV 英赛24:11 In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.

和合本赛24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

拼音版赛24:12 Chéng zhōng zhǐyǒu huāngliáng, chéng mén chāihuǐ jìng jǐn.

吕振中赛24:12 城中剩下的只是荒凉,城门被撞得七零八落。

新译本赛24:12 城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。

现代译赛24:12 城墙倒塌,城门破碎。

当代译赛24:12 城里一片荒凉,城门也都完全拆毁。

思高本赛24:12 城中所留的只是凄凉,门户被打得粉碎!

文理本赛24:12 城中荒凉、邑门破坏、

修订本赛24:12 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。

KJV 英赛24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

NIV 英赛24:12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.

和合本赛24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

拼音版赛24:13 Zaì dì shang de wàn mín zhōng, bì xiàng dǎ guo de gǎnlǎn shù, yòu xiàng yǐ zhāi de pútào suǒ shèng wú jī.

吕振中赛24:13 因为大地之间万族之民中必像已打(或译∶摇)过的橄榄树,已割取完了的葡萄树,剩下的寥寥无几。

新译本赛24:13 在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。

现代译赛24:13 世上列国都会有同样的遭遇,好像收成的末期,橄榄树上没有橄榄,葡萄藤上没有葡萄。

当代译赛24:13 世上剩下的人甚为稀少,就像经过采摘的橄榄树和葡萄树一样所剩无几。

思高本赛24:13 诚然,大地间万民中,必像打过的橄榄树,或如收割葡萄後所馀的残粒。

文理本赛24:13 地上诸民、将若橄榄之被撼、如摘葡萄之所遗、

修订本赛24:13 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。

KJV 英赛24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

NIV 英赛24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.

和合本赛24:14 这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

拼音版赛24:14 Zhèxie rén yào gāo shēng huānhū. tāmen wèi Yēhéhuá de wēiyán, cóng hǎi nàli yáng qǐ shēng lái.

吕振中赛24:14 这些人必扬声欢呼;为了永恒主的威严他们必从西海边发尖锐声。

新译本赛24:14 剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。

现代译赛24:14 劫后馀生的人要快乐欢唱。西方的人要报导上主的伟大;

当代译赛24:14 这些树下的人高声欢呼:在西面传来赞美上帝威严的呼声,

思高本赛24:14 他们要提高声音歌颂上主的尊严:「万民啊! 你们欢呼罢!

文理本赛24:14 彼必扬声而呼、缘耶和华之威、自海大声而呼、

修订本赛24:14 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。

KJV 英赛24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

NIV 英赛24:14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty.

和合本赛24:15 因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。

拼音版赛24:15 Yīncǐ nǐmen yào zaì dōngfāng róngyào Yēhéhuá, zaì zhòng hǎidǎo róngyào Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng.

吕振中赛24:15 故此他们必在日头发光那边欢跃,在大海沿岸带荣耀永恒主,以色列之上帝耶和华永恒主的名。

新译本赛24:15 在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。

现代译赛24:15 东方的人要颂赞他;住在沿海的人要赞美上主—以色列的上帝。

当代译赛24:15 在东西众海岛上的人都尊崇主,赞美主以色列上帝的荣耀。

思高本赛24:15 你们在东方的,应颂扬上主! 住在海岛上的,应颂扬上主,以色列的天主的名!

文理本赛24:15 是以尔在东隅、当尊荣耶和华、在海中诸岛尊荣以色列上帝耶和华之名、○

修订本赛24:15 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华-以色列上帝的名。

KJV 英赛24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

NIV 英赛24:15 Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.

和合本赛24:16 我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈!”

拼音版赛24:16 Wǒmen tīngjian cóng dìjí yǒu rén gē chàng, shuō, róngyào guīyú yì rén. wǒ què shuō, wǒ xiāomiè le, wǒ xiāomiè le, wǒ yǒu huò le. guǐzhà de xíng guǐzhà, guǐzhà de dà xíng guǐzhà.

吕振中赛24:16 我们听见从地角有颂诗唱着∶『华美归于义者』。然而我不能说∶「我消瘦了!我消瘦了!我有祸了!诡诈的行着诡诈,诡诈,诡诈的大行诡诈。」

新译本赛24:16 我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”

现代译赛24:16 从世界遥远的角落我们听见赞美公义之国以色列的歌声。但是我遭殃了,我完了!我完了!背信的人继续背信;他们的行为可怕到极点。

当代译赛24:16 世界上每一个角落都有人歌唱:“荣耀归给公义的主。”我就说:“不好了,我有祸了,因为诡诈的仍然在行诡诈,他们甚为猖獗!”

思高本赛24:16 我们从地极听到了歌声:光荣属於正义者。」然而我说:「我有祸了! 我有祸了! 我好可怜! 反叛的仍在反叛,反叛的仍在极力的反叛! 」

文理本赛24:16 自地之极、我侪闻歌曰、尊荣归于义者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、祸哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、

修订本赛24:16 我们听见从地极有人歌唱: "荣耀归于公义的那一位!" 我却说:"我灭亡了! 我灭亡了,我有祸了! 诡诈的还在行诡诈, 诡诈的还在大行诡诈。"

KJV 英赛24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

NIV 英赛24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"

和合本赛24:17 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。

拼音版赛24:17 Dì shang de jūmín nǎ, kǒngjù, xiàn kēng, wǎngluó, dōu línjìn nǐ.

吕振中赛24:17 地上的居民哪,恐怖、陷坑、机槛、都临到你身上了!

新译本赛24:17 地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!

现代译赛24:17 地上的居民哪!有恐怖、陷阱、罗网等着你们。

当代译赛24:17 世上的人哪!恐怖、陷阱和网罗要临到你们身上。

思高本赛24:17 地上的居民啊! 恐怖、陷阱、罗网,都聚集在你身上。

文理本赛24:17 地上居民欤、惊骇坎阱机槛、悉临于尔、

修订本赛24:17 地上的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临到你;

KJV 英赛24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

NIV 英赛24:17 Terror and pit and snare await you, O people of the earth.

和合本赛24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

拼音版赛24:18 Duǒbì kǒngjù shēngyīn de bì zhuì rù xiàn kēng. cóng xiàn kēng shang lái de bì beì wǎngluó chán zhù. yīnwei tiān shang de chuānghu dōu kāi le, dì de gēnjī ye zhèndòng le.

吕振中赛24:18 将来那躲避恐怖声的、必坠入陷坑;那从陷坑中上来的、必被机槛缠住;因为高天的罅隙都开了,地的根基也震动了。

新译本赛24:18 那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。

现代译赛24:18 逃过恐怖的人会跌入陷阱;爬出陷阱的人会被罗网套住。天降豪雨,地的根基摇动。

当代译赛24:18 逃避灾祸的都要掉进陷阱里,从陷阱爬上来的都必被网罗所缠。天上的窗户开了,大地的根基摇动不定。

思高本赛24:18 那逃得了恐怖声音的,必要落在陷阱 ;那由陷阱中跳出来的,必要落在罗网中!

文理本赛24:18 逃于惊骇之声者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖天启其牖、地震其基、

修订本赛24:18 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。

KJV 英赛24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

NIV 英赛24:18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.

和合本赛24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大地震动了。

拼音版赛24:19 Dì quán rán pò huaì, jǐn dōu bēngliè, dàdà de zhèndòng le.

吕振中赛24:19 地全然被打破,尽都崩裂,大大震颤。

新译本赛24:19 大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。

现代译赛24:19 地要裂开,粉碎,崩裂。

当代译赛24:19 整个世界四分五裂,崩溃瓦解,地也大大震动。

思高本赛24:19 大地必将粉碎又粉碎,大地必将崩裂又崩裂,大地必将动摇又动摇!

文理本赛24:19 地尽破坏、地悉崩裂、地大震撼、

修订本赛24:19 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。

KJV 英赛24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

NIV 英赛24:19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.

和合本赛24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

拼音版赛24:20 Dì yào dōng dǎo xī wāi, hǎoxiàng zuìjiǔ de rén. yòu yáo lái yáo qù, hǎoxiàng diào chuáng. zuì guo zaì qí shang chén zhòng, bìrán tā xiàn, bùnéng fù qǐ.

吕振中赛24:20 地东倒西歪、像醉酒的人,摇来摇去、好像吊床;它的罪过沉重在它上头,它塌陷下去,不能再起。

新译本赛24:20 大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。

现代译赛24:20 大地震动,像酒醉的人东倒西歪,像台风中的茅屋摇摇晃晃。世界因罪而堕落,崩溃,破碎,永远不能再站起来。

当代译赛24:20 大地东歪西倒,好像一个蹒跚的醉汉,又像一所破旧的茅屋,被沉重的罪恶所压,就塌下来了。

思高本赛24:20 大地必东摇西晃,有如一个醉汉,摇 得好比一座帐幕;自己的罪恶又重压在上面,倒塌了不能再起!

文理本赛24:20 若醉人之蹁跹、如悬榻之动摇、负咎甚重、必遭倾覆、而不复起、○

修订本赛24:20 地要摇摇晃晃,好像醉酒的人, 又如小屋子摇来摇去; 罪过重压其上, 它就塌陷,不能复起。

KJV 英赛24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

NIV 英赛24:20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.

和合本赛24:21 到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。

拼音版赛24:21 Dào nà rì Yēhéhuá zaì gāo chù bì chéngfá gāo chù de zhòng jūn, zaì dì shang bì chéngfá dì shang de liè wáng,

吕振中赛24:21 当那日子永恒主必察罚高天上的高天军,察罚下地上的地上列王。

新译本赛24:21 到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。

现代译赛24:21 上主惩罚的时候到了。他要惩罚天界的掌权者和地上的统治者。

当代译赛24:21 到那一天,主必在天下惩罚犯罪的天军,在地上惩罚背叛的君王。

思高本赛24:21 到那一天,上主要在高天审视天上所有的军旅,要在下地察考地上所有的君王。

文理本赛24:21 是日也、耶和华罚居高之诸军于天、惩在世之列王于地、

修订本赛24:21 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。

KJV 英赛24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

NIV 英赛24:21 In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.

和合本赛24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。

拼音版赛24:22 Tāmen bì beì jùjí, xiàng qiúfàn beì jù zaì laó yù zhōng, bìng yào qiú zaì jiān laó lǐ, duō rì zhī hòu biàn beì tǎo zuì. ( huò zuò juàngù )

吕振中赛24:22 他们必被聚集,像俘虏被聚集于坑中,被监禁于监牢里;过了许多日子就被察罚。

新译本赛24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。

现代译赛24:22 他要把君王像囚犯似地集拢起来,赶入地窖。他要把他们关在那里,等待那惩罚的时候来到。

当代译赛24:22 主必定把他们捆绑起来,像囚犯一样,押在牢狱中,使他们接受处罚。

思高本赛24:22 他们将被聚集起来,关在深坑内,监禁在监牢 ;待过了许多时日,将受惩罚。

文理本赛24:22 咸被拘集、如囚聚于囹圄、禁于监狱、历日既久、则必受罚、

修订本赛24:22 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。

KJV 英赛24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

NIV 英赛24:22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.

和合本赛24:23 那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。

拼音版赛24:23 Nàshí yuèliang yào méng xiū, rìtou yào cánkuì. yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá bì zaì Xīānshān, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng. zaì jìngwèi tāde zhǎnglǎo miànqián, bì yǒu róngyào.

吕振中赛24:23 那时月亮必蒙羞,烈日必惭愧;因为万军之永恒主必作王,在锡安山、在耶路撒冷、掌权,在敬畏他、的长老面前大有荣耀。

新译本赛24:23 那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。

现代译赛24:23 月亮要变黑,太阳黯然无光。因为上主—万军的统帅要在耶路撒冷,在锡安山上掌权;民间的领袖都要看到他的荣耀。

当代译赛24:23 那时,万军之主要在锡安和耶路撒冷登上荣耀的宝座,在众长老面前统治世界;那时,日月的光华与主的荣耀相比,也就显得黯淡无光了。

思高本赛24:23 那时,月亮要脸红,太阳要羞惭,因为万军的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷为王,在他的长老面前要备受颂扬。

文理本赛24:23 维时、月愧怍、日羞惭、因万军之耶和华王于锡安山、在耶路撒冷、于长者前显其荣焉、

修订本赛24:23 那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王, 在他众长老面前彰显荣耀。

KJV 英赛24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

NIV 英赛24:23 The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录