您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

2看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

3以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

4那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

5到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

6也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

7就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

8因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。

9讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

10他竟命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。”

11先知说:“不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”

12他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

13所以耶和华向他们说的话是:命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以至他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

14所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

15你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(注:原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”

16所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

17我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

18你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(注:原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

19每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。”明白传言的必受惊恐。

20原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

21耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷。好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

22现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。

23你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

24那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

25他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

26因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。

27原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(注:原文作“车轮”。下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

28做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

29这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

提要: 1 先知警告以法莲的骄傲和酗酒。5 余剩之民将在基督的国中得到抬举。7 他责备他们的错误。9 他们不愿受教,14 他们的盟约。16 基督是所应许的可靠根基。18 他们的盟约将被废弃。23 鼓励他们思考上帝审慎的天意。


1 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

【本会注释】

以所夸的为冠冕。或“骄傲的冠冕”。

以法莲的酒徒。本章是以赛亚唯一专门责备北方以色列王国的信息,尽管在第14节里也提到耶路撒冷。所以它发布的时间一定在公元前723或722年撒玛利亚于被亚述人攻陷以前。酒徒之国“骄傲的冠冕”撒玛利亚不止一次因酗酒而遭到斥责(摩4:1,2;6:1,6)。众先知经常发布针对这种弊端的警告(赛5:11,12;28:7,8)。但是从上下文来看,以赛亚主要是针对北方王国的领袖。他们在现实中和寓意上都酗酒,无法引导国家与上帝的旨意和谐。

将残之花。从耶罗波安二世公元前753年去世,到以色列30年以后的亡国,以色列力量和辉煌的日渐衰微是有目共睹的。国家正在迅速瓦解(见王下15:29;代上5:26注释)。以赛亚发布这个信息时,以色列正是“将残之花”。

肥美谷。撒玛利亚位于美丽肥沃的山丘上。


2 看哪,主有一大能大力者,象一阵冰雹,象毁灭的暴风,象涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

【本会注释】

一大能大力者。就是上帝的“怒气的棍”亚述(见赛7:17-20;10:5注释)。


3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

【本会注释】

藉着亚述的侵略者。


4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必象夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

【本会注释】

初熟的无花果。见可11:13注释。作物一般在八月份成熟。但最早的无花果是在六月成熟的,被视为美味佳肴(见何9:10;弥7:1),很快会被人一抢而光人。撒玛利亚的命运也是这样。


5 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

【本会注释】

以色列亡国以后,犹大的百姓对上帝仍是比较忠诚。对于他们来说,上帝是荣耀的冠冕。关于以色列亡国以后犹大与上帝的关系,见何1:6,7;4:15-17;11:12。


6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

【本会注释】

公平之灵。上帝赐给义王希西家智慧和审慎的灵,使他能在危难时刻作出聪明的决定,拯救他的民族免遭北方以色列的厄运。上帝也应许赐给上帝子民今日的领袖们同一智慧的灵。

城门口。亚述人曾进军到耶路撒冷的城门口。耶路撒冷似乎在劫难逃了。但上帝赶走了亚述的军兵,拯救了犹大(见赛37:35-37)。


7 就是这地的人也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

【本会注释】

就是这地的因酒摇摇晃晃。犹大的百姓,特别是他们的领袖,也成为酒的奴隶。甚至连本该树立完美榜样的祭司和先知,也经不起诱惑。他们醉生梦死,晕头转向。假先知们陶醉自己所传的假信息中。祭司们在他们神圣的岗位上跌倒。他们沉湎于酒精之中,无法“将圣的、俗的、洁净的、不洁净的,分别出来”(利10:9,10)。

被酒所困。无法进行清醒而合乎逻辑的思维。


8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。

【本会注释】

描绘了最恶心的醉酒场面(见第8节)。祭司和百姓无论在现实或属灵方面,都污秽不堪。


9 讥诮先知的说:他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

【本会注释】

本应教导百姓的祭司和先知,自己却受了误导,因此不能履行自己的职责(见太23:16注释)。他们非常糊涂,以致上帝无法教导他们。所以要把他们弃在一边,选择温顺,甘心,警觉并有属灵悟性的新领袖。原来的领袖既然在属灵上盲目,就必须被上帝能够向他们传达祂真理和智慧信息的人所代替。这些人可能被有学问的祭司们视为婴孩,但他们是谦卑可教的,能够学习上帝的道。


10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。

【本会注释】

必须清楚而合乎逻辑地表达真理,一点自然而然地引出另一点。只有这样,人才能彻底明白真理。要像教导小孩子那样,要言不烦,循循善诱,使被罪遮暗的心灵能够理解。这样的教诲看似简单,却很有效。


11 先知说:不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。

【本会注释】

异邦人的嘴唇。即“一种外语”。上帝藉着祂的使者先知用他们本国的语言对祂的子民说过话,可是他们不听。现在祂要藉着其他途径对他们说话,先是亚述人,后是巴比伦人,波斯者和罗马人。在林前14:21中,保罗把这句话用于那些说话别人听不懂的人。


12 他曾对他们说:你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅,他们却不肯听。

【本会注释】

只有听从上帝所显示的旨意才能得到真正的安息。耶稣邀请劳苦的人到祂那里来,并应许赐给他们安息(太11:28)。但是以色列和犹大不肯听从(见赛6:9,10注释),所以得不到本来可以属于他们的安息。又见来3:18,19;4:1-11注释。


13 所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

【本会注释】

上帝已经用简明的话语对祂的子民说话。他们是无可推诿的。所以祂本来要带给他们福气的勉言,现在倒成为不利于他们的证据。真理的“房角石”成了他们“绊脚的石头,跌人的磐石”(彼前2:6-8;参赛28:16)。本来赐下来帮助人的东西,反倒造成了他们的跌倒(见罗7:10注释)。


14 所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

【本会注释】

你们这些亵慢的人。上帝子民的领袖藐视祂的教诲,嘲笑赐给他们的警告。以赛亚正在向那些以属世的智慧嘲笑他的劝告,坚持把国家引向毁灭之方针的人说话。先知严厉地责备这些领袖,明确地告诉他们面前的厄运(见第21-23节注释)。


15 你们曾说:我们与死亡立约,与阴间结盟;敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们;因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。

【本会注释】

你们曾说。这是第14节的亵慢人所说的话。这是他们对1-13节严肃警告所作侮慢的回答。

与死亡立约。以赛亚曾警告说,这些人将“仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住”(第13节)。亵慢人却一笑置之,不当回事。他们说,死亡已经同意让他们不顾天国的律法而活着。“我们犯罪不一定会死”(见创3:4注释)!

阴间。希伯来语是she'ol,比喻死人的领域(见箴15:11注释)。She'ol 表示“亵慢的人”与之立约的一个外国。该国的国王是“死亡”。

自称为上帝子民的领袖们竟犯罪堕落到公开嘲笑真理和公义的地步。希西家的父亲、恶王亚哈斯与亚述结盟,公开接受亚述的神和崇拜;他把耶路撒冷上帝的祭坛换成异教的祭坛(王下16:7-18)。他们希望藉着侍奉魔鬼而逃脱他的惩罚。

涨漫经过。就是以赛亚所预言上帝的惩罚(见赛8:8)。

以谎言为避所。这些亵慢人说自己的信念和策略是“谎言”。他们知道自己在撒谎,但因为他们自己的原因,他们宁愿依靠谎言而不依靠真理。


16 所以,主耶和华如此说:看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石 ;信靠的人必不着急。

【本会注释】

锡安。见诗48:2注释。

根基。犹大的领袖们在沙土的根基上建造。他们完全受骗了。如果领袖们继续自行其是,国家就无法避免毁灭的命运。他们需要一个更好的根基。

宝贵的房角石。只能是指弥赛亚(见太21:42;徒4:10,11;罗9:33;弗2:20;彼前2:6-8)。这是一块经过考验的石头。教会可以安全地在其上建造。无论什么样的风暴袭击这根基上的建筑,它永不动摇(见太7:24-27注释)。关于古代房角石的性质和用途,见太21:42注释。关于基督是教会在其上建造的磐石,见太16:18注释。

不着急。原文还有“不要惊慌”,“不要冲动”的意思。依靠基督的人可以满怀信心地前进,绝不需要仓促逃跑。在艰难的环境中他决不会害怕,而是会信赖上帝(见赛26:3,4注释)。


17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

【本会注释】

我必以公平为准绳。世上普遍存在不公平的现象,所以弥赛亚(见第16节注释)要使律法发扬光大(赛42:21),让人重新明白应如何正确对待上帝和同胞(见太5:19-22注释)。以赛亚在这里延续了第16节建造房屋的比喻。上帝的教会要以基督为“房角石”,满足祂公义的标准(见弥6:8注释;参彼前2:5-10)。

线铊。用来确定墙,窗和门是否与地基真正保持垂直。

冰雹必冲去。只有在基督及其公平,公义和真理的标准上建造,才能稳固(见太7:24-27注释)。在虚谎的根基上建造,是经不起时间考验的。参启16:21。

藏身之处。就是“谎言”的“避难所”(见第15节注释)。


18 你们与死亡所立的约必然废掉,与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

【本会注释】

与死亡所立的约。见第15节注释。无视上帝的计划,最终会使策划者痛苦地失望。


19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。

【本会注释】

每逢经过。先知继续洪水冲击房屋的比喻。亵慢人(第14节)以为永远不会有这样的洪水,他们谎言的建筑将会坚立(见太7:26,27;参彼后3:3-7)。及至他们明白过来时,才发现自己的房屋已经土崩瓦解(见《善恶之争》第562页)。

惊恐。只有到为时太晚的时候,这些亵慢人才会明白以赛亚现在所传针对他们的“传言”或“信息”(见耶8:20)。那时他们“必受惊恐”,没有例外。


20 原来,床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

【本会注释】

床榻短。再次更换了比喻。“床榻”代表犹大的领袖们所采取的策略。他们宣称这种策略会给国家带来安宁与和平。但以赛亚警告说,这种策略不能满足他们的需求。他们不了解自己民族的真实状况,不明白有利于国家的补救办法,即“床榻”。他们的办法过于狭隘,解决不了人们所处险境的需求。他们所相信的办法救不了他们。人们所经常采用的办法,看上去巧妙,却没有效果,只能给人带来失望和恼怒。在艰难的时候,唯一可靠的避难所,就是信赖上帝,并且行善(见诗37:3)。


21 耶和华必兴起,象在毗拉心山;他必发怒,象在基遍谷,好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

【本会注释】

像在毗拉心山。大卫在受膏成为以色列国王的时候,非利士人前来攻击他,却在毗拉心山和基遍谷被击溃了(代上14:8-16)。上帝怎样显示自己制服大卫的敌人,祂也必在末日里制服锡安的敌人。

非常的工。上帝的本性是有恩典,有怜悯和恒久忍耐的(出34:6,7;结18:23,32;33:11;彼后3:9)。使受造者遭受痛苦,惩罚和死亡,不符合祂的品性。但同时祂“万不以有罪的为无罪”(出34:7)。有时上帝的惩罚似乎长期拖延,以致人们以为它不会来了(传8:11;番1:12;玛2:17;3:14),可以继续犯罪作恶而不受惩罚。这里警告那些误解上帝忍耐和恩慈的人,惩罚肯定会临到的(见结12:21-28;见赛28:14,22,23注释)。当基督以勇士的身份出现要制服祂的敌人时(启19:11-21),人们将发现祂的身份与他们以前所了解的大不相同。上帝的羔羊成了“犹大支派中的狮子”(启5:5,6)。


22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。

【本会注释】

你们不可亵慢。见第15节注释。以赛亚恳劝不要藐视有关即将来临之毁灭的警告。

绑索更结实。违抗只能罪上加罪,加重惩罚(见耶28:10,13)。

决定在全地上施行灭绝的事。就是在地上消灭罪和罪人。


23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

【本会注释】

以赛亚在第23-29节中提供了一个来自农业生活,包括耕田,播种和打谷的教训,把解释留给读者自己。正如每一种农活都有定时,天国的农夫也将按时候对待人类(见赛5:1-7;雅5:7)。亵慢人(赛28:14,21,22)不要误以为收获的时间会无限期地推迟。上帝对待人是按照他们个人的需要,有时用惩罚,有时用仁慈,但始终是为了他们的最高利益(见《历代愿望》第224、330页;《福山宝训》第150页)。


24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

【本会注释】

没有一个聪明的农夫会专门耕田或播种,尽管这些农活都是少不了的。重要的每一种农活都必须适时,不能一成不变。天国的农夫也是这样。


25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

【本会注释】

拉平了地面。每一种作物都要按自己的特殊方式在规定的地方播种。有些种子播撒的,有些是按行列种下的,还有一些则是条播的。上帝对待各人的方式都是根据他们的最高利益。

小茴香。希伯来语是qesach。原来认为是一种饲料作物。但最近被确认为是Nigella sativa(黑茴香),通常叫作茴香花或豆寇花。这种作物高约1.5英尺,一般开黄花(但有时开蓝花)。长着许多辛辣芳香的黑籽,在东方被用作调味品或消化药。

大茴香。希伯来语是kammon。即新约时代的Cuminum cyminum(见太23:23注释)。其气味和外表很像葛缕子,但味道略为逊色。它和黑茴香一样,在东方也用作消化药。

小麦。原文指一种较次的麦类,为贫穷阶层所食用。

粗麦。是一种质量较次的野麦。

在田边。KJV版为“在他们的地方”。


26 因为他的上帝教导他务农相宜,并且指教他。

27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作车轮;下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

【本会注释】

如果农民用装着铁轮的大车去碾本来只需用杖敲打的作物,就会被视为是愚蠢的。以赛亚认为有些人像小茴香和大茴香一样,稍经敲打,就有满意的效果。上帝对待他们,要比祂对待其它人更加温柔。


28 做饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨他。

【本会注释】

作饼的粮食是用磨磨碎。根据下半句的暗示,这可以被视为一个问句:“作饼的粮食是用磨磨碎的吗?(英RSV版)”打谷的目的不是要碾碎谷粒,而是使谷粒和外壳分离。但是用轻打茴香的方法(见第27节注释)来处理做饼的粮食是无效的。对于小麦,小米,大麦之类的谷物,往往用装着铁轮的大车去碾,或用牛马去踹。同样,上帝对有些人要采取比祂对待其他人更加严厉的方法。但即使是最重的惩罚也不会永远延续。上帝的目的不是毁灭。祂只是要把无用的谷壳和宝贵的谷粒分开来。目的一旦达到,就停止打谷。


29 这也是出于万军之耶和华他的谋略奇妙;他的智慧广大。

【本会注释】

祂的谋略奇妙。上帝的惩罚不是出于报复,而是凭着公义和智慧。人一旦认识了上帝的道,就会发现祂的确是奇妙的策士(赛9:6)。

祂的智慧广大。直译是“祂使有效的工作出色。”上帝不仅是无所不知的,也是无所不能的。在实施自己旨意的时候,“祂的谋略奇妙”,“祂的智慧广大”。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛28:1 祸哉!以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

拼音版赛28:1 Huò zāi, Yǐfǎlián de jiǔ tú, zhù zaì féimei yù de shān shang, tāmen xīnli gāo ào, yǐ suǒ kuā de wèi guānmiǎn, yóu rú jiāngcán zhī huā.

吕振中赛28:1 以法莲被酒灌倒的醉汉,高傲的华冠有祸阿!他那灿烂美丽、行将将凋残之花、在肥美平谷之山顶上的、有祸阿!

新译本赛28:1 以法莲那些醉汉所戴的高傲冠冕,有祸了!它在肥美谷山顶上的荣美,有祸了!它必如将残的花朵,满了喝醉酒的人。

现代译赛28:1 以色列王国要遭殃了!它的光荣消失,像它那些喝醉了酒的首领头上所戴的花冠一样。他们在那骄傲的头上洒了香水,可惜他们喝得烂醉,倒在地上。

当代译赛28:1 以法莲的以色列人啊!你们大祸临头了。你们现在住在肥美的山谷中,沉醉於杯中之物,头戴冠冕,心高气傲,不过,你们虚幻的荣华快要变作残花败絮了。

思高本赛28:1 祸哉,那为酒灌倒的厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕! 祸哉,那生於肥谷之巅作她美饰的残花!

文理本赛28:1 祸哉、以法莲醉者高傲之冠冕、及其美饰之残花、在膏腴山谷之上、其民沉湎于酒、

修订本赛28:1 祸哉!以法莲酒徒高傲的冠冕, 其荣美竟如花凋残; 他们在肥沃的山谷顶上, 被酒击败。

KJV 英赛28:1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

NIV 英赛28:1 Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley--to that city, the pride of those laid low by wine!

和合本赛28:2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

拼音版赛28:2 Kàn nǎ, zhǔ yǒu yī dà néng dàlì zhe, xiàng yī zhèn bīngbaó, xiàng huǐmiè de bàofēng, xiàng zhǎng yì de dà shuǐ, tā bì yòng shǒu jiāng guānmiǎn shuāi luō yú dì.

吕振中赛28:2 看哪,主有一个大能大力者,像一大阵冰雹,一阵毁灭的暴风,像涨溢横流的大水,他必用暴力的手把它摔落于地。

新译本赛28:2 看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。

现代译赛28:2 主已经准备那强大有力的人来攻击他们。他来的时候,像狂风,像暴雨,像猛烈的洪水冲进全地。

当代译赛28:2 看哪!上帝要召来一支强而有力的军队,他们好像雹暴、毁灭的狂风和泛滥的大水一样,汹涌而来,上帝要把冠冕猛力摔在地上。

思高本赛28:2 看哪! 吾主兴起一位强有力者,有如带冰雹的暴雨,又如摧毁性的狂风,和涨溢 滥的大水,猛力将一切抛落地上。

文理本赛28:2 耶和华备强有力者、若烈雹狂风、大水四溢、力掷之于地上、

修订本赛28:2 看哪,主有一位大能大力者, 如强烈的冰雹, 如毁灭的暴风雨, 如涨溢的洪水, 他必亲手将他们摔落在地。

KJV 英赛28:2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.

NIV 英赛28:2 See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.

和合本赛28:3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕必被踏在脚下。

拼音版赛28:3 Yǐfǎlián gāo ào de jiǔ tú, tāde guānmiǎn, bì beì tā zaì jiǎo xià.

吕振中赛28:3 以法莲醉汉高傲的华冠必被践踏于脚下;

新译本赛28:3 以法莲的醉汉所戴的高傲冠冕,必被践踏在脚下。

现代译赛28:3 那些喝醉了酒的首领们都被践踏在脚下;

当代译赛28:3 高傲的以法莲酒徒的荣华冠冕都要落在地上,被人践踏。

思高本赛28:3 厄弗辣因醉汉所骄矜的冠冕,必被人踏在脚下;

文理本赛28:3 以法莲醉者高傲之冠冕、被践于足下、

修订本赛28:3 以法莲酒徒高傲的冠冕, 必被脚践踏;

KJV 英赛28:3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:

NIV 英赛28:3 That wreath, the pride of Ephraim's drunkards, will be trampled underfoot.

和合本赛28:4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果;看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

拼音版赛28:4 Nà róng mei jiāngcán zhī huā, jiù shì zaì féimei yù shān shang de, bì xiàng xià líng yǐqián chū shú de wúhuāguǒ. kànjian zhè guǒ de jiù zhùyì, yī dào shǒu zhōng jiù tūn chī le.

吕振中赛28:4 她那灿烂美丽、行将凋残之花、在肥美平谷之山顶上的、必像夏令以前早熟的无花果∶看见它的就注意看;一到手中就吞吃了。

新译本赛28:4 它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。

现代译赛28:4 他们那褪了光彩的荣誉也丧失了,像初夏刚结出来的无花果,一成熟就被人摘下来吃了。

当代译赛28:4 山谷中的荣美要枯萎凋谢,好像夏天未到便早熟的无花果,一下子就没有了。因为看见的人一取到手,就吞下肚子去了。

思高本赛28:4 生於肥谷之巅作她美饰的残花,将如夏季前早熟的无花果,人一见到便伸手摘取吞下。

文理本赛28:4 其美饰之残花、在膏腴山谷之上者、若夏前初熟之无花果、见者观之、摘于手即啖之、

修订本赛28:4 那如凋残之花的荣美, 在肥沃的山谷顶上, 必如夏令前初熟的无花果, 让看见的人注意, 摘到手里,随即吞吃。

KJV 英赛28:4 And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

NIV 英赛28:4 That fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley, will be like a fig ripe before harvest--as soon as someone sees it and takes it in his hand, he swallows it.

和合本赛28:5 到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,

拼音版赛28:5 Dào nà rì, wàn jūn zhī Yēhéhuá bì zuò tā yú shèng zhī mín de róng guān huá miǎn.

吕振中赛28:5 当那日子、万军之永恒主对剩下的人民、必做美丽的华冠、灿烂的华冕;

新译本赛28:5 到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,

现代译赛28:5 在那一天,上主—万军的统帅要像美丽的花冠,戴在劫后馀生的子民头上。

当代译赛28:5 到那天,万军之主要作他剩下来的子民的冠冕,

思高本赛28:5 到那一天,万军的上主将亲作他残馀的百姓的荣冠和华冕;

文理本赛28:5 是日也、万军之耶和华、为其遗民之荣冕美冠、

修订本赛28:5 到那日,万军之耶和华 必成为他余民的荣冠华冕,

KJV 英赛28:5 In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

NIV 英赛28:5 In that day the LORD Almighty will be a glorious crown, a beautiful wreath for the remnant of his people.

和合本赛28:6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

拼音版赛28:6 Ye zuò le zaì wèi shang xíng shenpàn zhe gōngping zhī líng, bìng chéng ménkǒu dǎ tuì chóudí zhe de lìliang.

吕振中赛28:6 也必做在位上行审判者公平之灵,做城门口打退敌阵者之力量。

新译本赛28:6 也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。

现代译赛28:6 他要赐给法官公正的心;赐给防守城门、抵御强敌的人勇气。

当代译赛28:6 他要成为帮助审判官的公平的灵,和守城退敌的人的力量。

思高本赛28:6 他将是坐堂判案者的公义之神,将是门前御敌者的力量。

文理本赛28:6 为居位行鞫者公义之神、为邑门拒敌者之力、

修订本赛28:6 成为在位审判者的公平之灵, 和城门口制敌的力量。

KJV 英赛28:6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

NIV 英赛28:6 He will be a spirit of justice to him who sits in judgment, a source of strength to those who turn back the battle at the gate.

和合本赛28:7 就是这地的人,也因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

拼音版赛28:7 Jiù shì zhè dì de rén, yīn jiǔ yáo yáo huǎng huàng, yīn nóng jiǔ dōng dào xī wāi. jìsī hé xiānzhī yīn nóng jiǔ yáo yáo huǎng huàng, beì jiǔ suǒ kùn, yīn nóng jiǔ dōng dǎo xī wāi. tāmen cuò jie mò shì, miù xíng shenpàn.

吕振中赛28:7 这些人也因酒而摇晃不定,因浓酒而迷迷忽忽;祭司和神言人都因浓酒而摇晃不定,因酒而昏昏乱乱,因浓酒而迷迷糊糊;他们摇晃不定于异象,颠颠倒倒行裁判。

新译本赛28:7 就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。

现代译赛28:7 先知和祭司也醉得东倒西歪;他们喝酒喝得太多,糊里糊涂。先知们酩酊大醉,不明白上帝给他们的异象,祭司们也喝得不能辨别是非。

当代译赛28:7 但现在就是耶路撒冷的人也都是酩酊大醉,他们因为喝了烈酒就摇摇晃晃,东歪西倒。祭司和先知也一样因醉酒而致脑筋混沌,错误地解释默示,判案的时候也是目眩头昏。

思高本赛28:7 连这些人也因清酒而摇晃,因浓酒而蹒跚;他们在异象中摇晃,在审断时晕眩。

文理本赛28:7 斯人也、以清酒而摇曳、以醇醪而蹁跹、祭司先知、亦以醇醪而摇曳、皆困于酒、以醇醪而蹁跹、见异象则谬解、行审判则颠蹶、

修订本赛28:7 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。

KJV 英赛28:7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

NIV 英赛28:7 And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.

和合本赛28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。

拼音版赛28:8 Yīnwei ge xí shang mǎn le ǒu tù de wūhuì, wú yī chù gānjing.

吕振中赛28:8 因为各席上都满了呕吐、污秽,并无一处乾净。

新译本赛28:8 因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。

现代译赛28:8 桌子上杯盘狼藉,都是呕吐的秽物。

当代译赛28:8 他们的桌上肮脏污秽,布满了呕吐出来的东西。

思高本赛28:8 一切筵席上都满了呕吐,没有一处不是垢物。

文理本赛28:8 哇吐盈几、无地清洁、

修订本赛28:8 筵席上都满了呕吐的污秽, 没有一处干净。

KJV 英赛28:8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

NIV 英赛28:8 All the tables are covered with vomit and there is not a spot without filth.

和合本赛28:9 讥诮先知的说:“他要将知识指教谁呢?要使谁明白传言呢?是那刚断奶离怀的吗?

拼音版赛28:9 Jīqiào xiānzhī de shuō, tā yào jiāng zhīshi zhǐjiào shuí ne, yào shǐ shuí míngbai zhuàn yán ne. shì nà gāng duàn nǎi lí huái de ma.

吕振中赛28:9 「他要将知识指教谁呢?要叫谁明白所传给人听的呢?是刚断奶的、刚离母怀的么?

新译本赛28:9 他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?

现代译赛28:9 大家埋怨我说:「这先知到底在教些甚麽?谁要听他的呢?他只能讲给刚断奶的婴儿听!

当代译赛28:9 人们讥诮先知说:“甚麽?以赛亚竟然自命不凡,要来教训我们吗!他把我们当作甚麽?是乳臭未乾的婴孩吗?

思高本赛28:9 他要将智识授给谁呢?向谁解释启示呢?是向方才断乳和刚离母怀的婴儿吗?

文理本赛28:9 彼曰、此人教谁以智、晓谁以道、岂甫断乳而离怀者耶、

修订本赛28:9 "他要将知识指教谁呢? 要向谁阐明信息呢? 是向那些刚断奶的, 离开母亲胸怀的吗?

KJV 英赛28:9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

NIV 英赛28:9 "Who is it he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?

和合本赛28:10 他竟命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。”

拼音版赛28:10 Tā jìng méng shang jiā méng, líng shang jiā líng, lǜ shang jiā lǜ, lì shang jiā lì, zhèlǐ yídiǎn, nàli yídiǎn.

吕振中赛28:10 是的,那不过是糟啦糟、糟啦糟的字母,糕啦糕、糕啦糕的字音,这里一点儿,那里一点儿罢了。」

新译本赛28:10 因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”

现代译赛28:10 他居然还想一课一课、一行一行、一个字一个字地教导我们呢!」

当代译赛28:10 他的教训就像教孩子写字一样,要这样做要那样做,幼稚得很!”

思高本赛28:10 这只是些「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这 一点,那里一点! 」

文理本赛28:10 盖诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、○

修订本赛28:10 因为他咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨,唠唠叨叨, 这里一点,那里一点。"

KJV 英赛28:10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

NIV 英赛28:10 For it is: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there."

和合本赛28:11 先知说:“不然,主要借异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。”

拼音版赛28:11 Xiānzhī shuō, bù rán, zhǔ yào jiè yì bāng rén de zuǐchún, hé waìbāngrén de shétou, duì zhè bǎixìng shuōhuà.

吕振中赛28:11 是的,主真地要用外国人结结巴巴的咀唇和别族人的舌头来对这人民说话呀;

新译本赛28:11 耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。

现代译赛28:11 假如你们不听我的话,上帝要打发外国人,用奇异的语言来教训你们。

当代译赛28:11 主刻意要用外族人的言语和口吃人的嘴来教训他们。

思高本赛28:11 是的,上主要用口吃的唇,异人的舌,向这民族说话!

文理本赛28:11 耶和华将以异唇异舌、语于斯民、

修订本赛28:11 耶和华要藉嘲弄的嘴唇和外邦人的舌头, 向这百姓说话。

KJV 英赛28:11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

NIV 英赛28:11 Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people,

和合本赛28:12 他曾对他们说:“你们要使疲乏人得安息,这样才得安息,才得舒畅。”他们却不肯听。

拼音版赛28:12 Tā céng duì tāmen shuō, nǐmen yào shǐ pí fá rén dé ānxī. zhèyàng cái dé ānxī, cái dé shūchàng. tāmen què bù ken tīng.

吕振中赛28:12 他曾对他们说∶「这就是安歇,你们要使疲乏人得的歇息∶这就是安然」;他们却不肯听。

新译本赛28:12 他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。

现代译赛28:12 他给你们安宁和舒适,你们却拒绝听从他。

当代译赛28:12 主曾对他们说:“让疲乏的人得安息吧,这才是真正的安息,真正的安宁。”可是,他们却不肯听。

思高本赛28:12 虽然他曾对他们说过:「这就是安息的地方,让困倦的人安息罢! 这就是休养的处所。」可惜他们总不肯听从。

文理本赛28:12 昔谓之曰、抚绥困惫、是乃尔之安息、尔之清爽、惟彼不听、

修订本赛28:12 他曾对他们说: "这是安歇之所, 你们要使疲乏的人得安歇, 这是歇息之处。" 他们却不肯听。

KJV 英赛28:12 To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

NIV 英赛28:12 to whom he said, "This is the resting place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"--but they would not listen.

和合本赛28:13 所以耶和华向他们说的话是:命上加命、令上加令,律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。以至他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。

拼音版赛28:13 Suǒyǐ Yēhéhuá xiàng tāmen shuō de huà, shì méng shang jiā méng, líng shang jiā líng, lǜ shang jiā lǜ, lì shang jiā lì, zhèlǐ yídiǎn, nàli yídiǎn, yǐzhì tāmen qián xíng yǎng miàn diēdǎo, érqie diē suì, bìng xiàn rù wǎngluó, beì chán zhù.

吕振中赛28:13 因此永恒主的话在他们看来就只是糟啦糟,糟啦糟的字母,糕啦糕,糕啦糕的字音,这里一点儿,那里一点儿罢了;以致他们虽往前行,却必往后仰而跌倒,而且跌碎,并且陷入网罗而被缠住。

新译本赛28:13 所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。

现代译赛28:13 现在上主要一课一课、一行一行、一个字一个字地教训你们了。那时候,你们会走一步,摔一跤;你们会跌倒摔伤,成为俘虏。

当代译赛28:13 所以主对他们所说的话也被他们看成是要这样做要那样做的幼稚做法。使他们又跌又撞,倒退跌在陷阱之中,被网罗所缠。

思高本赛28:13 因此上主的话对他们真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,这 一点,那里一点! 」致使他们虽然前行,却向後仰倒而跌伤,陷於圈套而被掳获。

文理本赛28:13 故耶和华之言、于彼必诫加诫、诫加诫、例加例、例加例、在此些须、在彼些须、致彼仰踬而见折、陷机而被擒、○

修订本赛28:13 耶和华的话对他们而言是 "咕哝咕哝,咕哝咕哝, 唠唠叨叨, 唠唠叨叨, 这里一点,那里一点"; 以致他们往前行, 却后仰跌倒,甚至跌伤, 落入陷阱,被抓住了。

KJV 英赛28:13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

NIV 英赛28:13 So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there--so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.

和合本赛28:14 所以,你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

拼音版赛28:14 Suǒyǐ nǐmen zhèxie xiè màn de rén, jiù shì xiá guǎn zhù zaì Yēlùsǎleng zhè bǎixìng de, yào tīng Yēhéhuá de huà.

吕振中赛28:14 所以亵慢人哪,管辖这在耶路撒冷的人民的阿,你们要听永恒主的话。

新译本赛28:14 因此好讥笑人的人哪!就是管辖这些在耶路撒冷的人民的,你们要听耶和华的话。

现代译赛28:14 现在,你们这些在耶路撒冷治理人民的傲慢首领啊,请听上主对你们讲的话吧!

当代译赛28:14 你们这些喜欢嘲讽的耶路撒冷的大人物啊!你们要留心听主的话,

思高本赛28:14 为此,你们这些在耶路撒冷统治这民族的好嘲弄的人,听上主的话罢!

文理本赛28:14 尔曹侮慢、而治耶路撒冷居民者、其听耶和华之言、

修订本赛28:14 因此,你们这些傲慢的人, 就是管辖住耶路撒冷这百姓的, 要听耶和华的话。

KJV 英赛28:14 Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

NIV 英赛28:14 Therefore hear the word of the LORD, you scoffers who rule this people in Jerusalem.

和合本赛28:15 你们曾说:“我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。”

拼音版赛28:15 Nǐmen céng shuō, wǒmen yǔ sǐwáng lì yuē, yǔ yīnjiān jié méng. dí jūn ( yuánwén zuò biān zǐ ) rú shuǐ zhǎng màn jīngguò de shíhou, bì bù líndào wǒmen. yīn wǒmen yǐ huǎng yán wèi bì suǒ, zaì xūjiǎ yǐxià cáng shēn.

吕振中赛28:15 因为你们曾说∶「我们跟死亡立了约,我们同阴间结了盟(传统∶我们派了见异象者在阴间那里);横流猛涨的大水(传统∶鞭打)经过时,必不会淹到我们;因为我们以谎言为避难所,以虚假为隐匿处」;

新译本赛28:15 因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”

现代译赛28:15 你们以为已经跟死亡签了和约,跟阴府订了合同,所以认为可以大难不死;你们以为凭谎话和欺骗就可以苟安。

当代译赛28:15 你们说:“我们已经与死亡立了约,和阴间结了盟,所以亚述军虽然好像洪水泛滥一样前来攻击,我们也不害怕,因为我们以虚谎为庇护所,藏身在诡诈之下。”

思高本赛28:15 你们曾说过:「我们与死亡订了盟,与阴府结了约,当狂怒的刑鞭经过时,不会落在我们身上,因为我们有欺诈作我们的遮掩,有虚伪作我们的庇护。」

文理本赛28:15 尔曰、我与死亡结约、与阴府订盟、凶灾流行、不及我身、我恃乎欺诳、匿于虚伪、

修订本赛28:15 你们曾说: "我们已与死亡立约, 与阴间结盟, 不可挡的鞭子挥过时, 必不临到我们; 因我们以谎言为避难所, 靠虚假来藏身";

KJV 英赛28:15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

NIV 英赛28:15 You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."

和合本赛28:16 所以主耶和华如此说:“看哪,我在锡安放一块石头作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

拼音版赛28:16 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ zaì Xī 'ān fàng yī kuaì shítou, zuòwéi gēnjī, shì shìyàn guo de shítou, shì wengù gēnjī, bǎoguì de fáng jiǎo shí, xìn kào de rén bì bù zhaójí.

吕振中赛28:16 因此主永恒主这样说∶「看哪,我在锡安放置一块石头、一块片岩石、为根基、一块宝贵的房角石,奠得很稳固∶「信靠的人必不至于着急。」

新译本赛28:16 所以主耶和华这样说:“看哪!我在锡安放置一块石头,是试验过的石头,是稳固的基石,宝贵的房角石;信靠的人,必不着急。

现代译赛28:16 现在至高的上主要对你们说:「我在锡安建立了坚强稳固的基础,在那里安放了贵重的基石,上面刻着字,说:『有信心的人必然坚定不移』。

当代译赛28:16 於是,主上帝说:“看哪,我要在锡安放置一块石头,作为根基,这石头经过试验,是稳固的,也是一块宝贵的基石,信靠他的人必得安稳。

思高本赛28:16 因此吾主上主这样说:「看,我要在熙雍安放一块石头,一块精选的石头,一块宝贵的角石作基础,信赖的人必不动摇。

文理本赛28:16 主耶和华曰、我置石于锡安以为基、乃经验宝贵之隅石、其址巩固、信之者不惊惶、

修订本赛28:16 所以,主耶和华如此说: "看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是衡量的石头, 是宝贵的房角石,稳固的根基; 信靠他的人必不致惊恐。

KJV 英赛28:16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

NIV 英赛28:16 So this is what the Sovereign LORD says: "See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who trusts will never be dismayed.

和合本赛28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。

拼音版赛28:17 Wǒ bì yǐ gōngping wèi zhún shéng, yǐ gōngyì wèi xiàn tuó. bīngbaó bì chōng qù huǎng yán de bì suǒ, dà shuǐ bì màn guo cáng shēn zhī chù.

吕振中赛28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊;暴冰雹必将谎言之避难所冲去,大水必涨溢横流、漫过虚假之隐匿处。」

新译本赛28:17 我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”

现代译赛28:17 在这基础上,我要以正义为标准,以诚实为准则。」冰雹要打碎你们所倚靠的谎言;洪水要淹没你们的安全。

当代译赛28:17 我以公平和正义作为准绳,冰雹要冲去那些虚谎的庇护所,洪水必淹没那诡诈的藏身处。

思高本赛28:17 我要以公平为准绳,以正义为权衡;冰雹将荡尽欺诈的遮掩地,洪流将冲散虚伪的庇护所。

文理本赛28:17 我将以公为绳、以义为准、欺诳之避所、雹必毁之、虚伪之匿所、水必淹之、

修订本赛28:17 我以公平为准绳, 以公义为铅垂线; 冰雹必冲去谎言的避难所, 大水必漫过藏身之处。

KJV 英赛28:17 Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

NIV 英赛28:17 I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.

和合本赛28:18 你们与死亡所立的约必然废掉;与阴间所结的盟必立不住。敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏;

拼音版赛28:18 Nǐmen yǔ sǐwáng suǒ lì de yuē, bìrán feìdiào, yǔ yīnjiān suǒ jié de méng, bì lì bù zhù. dí jūn ( yuánwén zuò biān zǐ ) rú shuǐ zhǎng màn jīngguò de shíhou, nǐmen bì beì tā jiàntà.

吕振中赛28:18 那么你们跟死亡所立的约就必被解除,你们跟阴间所结的盟(传统∶我们派了见异象者在阴间那里)就立不住;横流猛涨的大水(传统∶鞭打)经过时,就立不住;横流猛涨的(传统∶鞭打)大水经过时,你们就必被蹂躏了。

新译本赛28:18 你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。

现代译赛28:18 你们跟死亡签订的和约将废除,跟阴府订立的合同将取消。灾难临头的时候,你们就完了。

当代译赛28:18 你们和死亡所立的约必然废弃,与阴间所结的盟约,也必不能持久。敌军来势汹汹的时候,你们便都要在他们的脚下遭受践踏。

思高本赛28:18 你们与死亡所订的盟约必要废除,与阴府所结的约必不持久;当狂怒的刑鞭经过时,你们必被蹂躏;

文理本赛28:18 尔与死亡所结之约必废、尔与阴府所订之盟、必不坚立、凶灾流行之时、尔被蹂躏、

修订本赛28:18 你们与死亡所立的约必废除, 与阴间所结的盟不得坚立; 不可挡的鞭子挥过时, 你们必被践踏。

KJV 英赛28:18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

NIV 英赛28:18 Your covenant with death will be annulled; your agreement with the grave will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.

和合本赛28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。”明白传言的必受惊恐。

拼音版赛28:19 Mei fùng jīngguò bìjiāng nǐmen lǔ qù. yīnwei mei zǎochen tā bì jīngguò, báizhòu hēi yè dōu bì rúcǐ. míngbai zhuàn yán de, bì shòu jīngkǒng.

吕振中赛28:19 它经过时必把你抓去、足够有余;因为一早晨一早晨总要经过;无论白天黑夜它总要横行;要使人明白这消息、简直是令人不寒而栗的。

新译本赛28:19 每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。

现代译赛28:19 这灾难一次又一次地打击你们,你们将日以继夜地忍受苦楚。上帝每次给你们新的信息,每次都带来新的恐怖!

当代译赛28:19 他们要接踵而来,一次又一次地掳掠你们,明白这事的都必定惊恐万分。

思高本赛28:19 每次经过,每次必要打击你们;他每朝经过,白日黑夜也经过;惟有恐怖方能使你们明白这启示。」

文理本赛28:19 每届流行、必及于尔、朝朝流行、无间昼夜、明晓斯道、惟有悚惶、

修订本赛28:19 每逢它挥来,必将你们掳去; 每早晨它必挥过, 白昼黑夜都是如此。 明白这信息的都必惊恐。"

KJV 英赛28:19 From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

NIV 英赛28:19 As often as it comes it will carry you away; morning after morning, by day and by night, it will sweep through." The understanding of this message will bring sheer terror.

和合本赛28:20 原来床榻短,使人不能舒身;被窝窄,使人不能遮体。

拼音版赛28:20 Yuánlái chuáng tà duǎn, shǐ rén bùnéng shū shēn. beì wō zhǎi, shǐ rén bùnéng zhē tǐ.

吕振中赛28:20 因为床铺太短,手脚伸不直;手脚缩作一团,被窝太窄。

新译本赛28:20 床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。

现代译赛28:20 你们正像谚语所描写的:「床太短,无法伸腿;被太窄,盖不住全身。」

当代译赛28:20 你们的床太小,不能舒身;你们的被太短,不足蔽体。

思高本赛28:20 真是伸直身子床也短,缩作一团被又窄。

文理本赛28:20 榻短不能舒体、被狭不能蔽身、

修订本赛28:20 床榻短,人不能伸展; 被子窄,人无从裹身。

KJV 英赛28:20 For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

NIV 英赛28:20 The bed is too short to stretch out on, the blanket too narrow to wrap around you.

和合本赛28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷。好做成他的工,就是非常的工;成就他的事,就是奇异的事。

拼音版赛28:21 Yēhéhuá bì xīngqǐ, xiàng zaì pí lá xīn shān, tā bì fānù, xiàng zaì Jībiàn yù, hǎo zuò chéng tāde gōng, jiù shìfēi cháng de gōng, chéngjiù tāde shì, jiù shì qí yì de shì.

吕振中赛28:21 因为永恒主必兴起,像在毗拉心山;他必发怒,像在基遍谷,好作他的工,不平凡的工,好成他的事,奇异的事。

新译本赛28:21 耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。

现代译赛28:21 但是上主要像他在比拉心山和基遍谷作战一样,起来成就他的工作;这是意想不到的事。他一定要成就他那神迹莫测的工作。

当代译赛28:21 主必定因怒起来成就空前的大事,就像先前在毗拉心山和基遍谷所做的一样。

思高本赛28:21 因为上主要兴起,如在培辣亲山上一样;要发怒,如在基贝红山谷一样,为履行他的工作──他神妙的工作,为完成他的事业──他奇异的事业。

文理本赛28:21 盖耶和华兴起、如在毗拉心山、震怒如在基遍谷、以行其事、其事非常、且成其功、其功奇异、

修订本赛28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山, 他必发怒,如在基遍谷; 为要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇异的事。

KJV 英赛28:21 For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.

NIV 英赛28:21 The LORD will rise up as he did at Mount Perazim, he will rouse himself as in the Valley of Gibeon--to do his work, his strange work, and perform his task, his alien task.

和合本赛28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见,已经决定在全地上施行灭绝的事。

拼音版赛28:22 Xiànzaì nǐmen bùke xiè màn, kǒngpà kún nǐmen de bǎng suǒ gèng jié shí le. yīnwei wǒ cóng zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá nàli tīngjian yǐjing juédéng, zaì quán dì shang shīxíng mièjué de shì.

吕振中赛28:22 如今呢、你们不可亵慢,恐怕捆你的绳索绑得更紧;因为我听见有毁灭之事、鉄定之事、要由主、万军之永恒主、去行于全地上。

新译本赛28:22 现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。

现代译赛28:22 因此,我警告你们的时候,你们不要讥笑!否则,你们更难逃脱这厄运。我已经听到了,至高上主—万军的统帅定意要毁灭整个国家。

当代译赛28:22 为了避免加重刑罚,你们还是不要再出言讥讽的好;因为我从万军之主上帝那里听见一个消息,他已经决定消灭地上的一切了。

思高本赛28:22 所以现在不要再嘲笑了,免得你们的绳索系得更紧,因为我听到的有关毁灭大地的决议,是来自吾主万军的上主。

文理本赛28:22 故勿侮慢、恐缧绁加严、盖我闻毁灭之命、将行于天下、由于万军之主耶和华焉、○

修订本赛28:22 现在你们不可傲慢, 免得捆绑你们的绳索更结实, 因为我从万军之主耶和华那里听见, 在全地施行灭绝的事已定。

KJV 英赛28:22 Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

NIV 英赛28:22 Now stop your mocking, or your chains will become heavier; the Lord, the LORD Almighty, has told me of the destruction decreed against the whole land.

和合本赛28:23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

拼音版赛28:23 Nǐmen dāng zhāi er tīng wǒde shēngyīn, liú xīn tīng wǒde yányǔ.

吕振中赛28:23 你们要侧耳听我的声音,要留心听我说的话。

新译本赛28:23 你们要侧耳听我的声音,留心听我的话。

现代译赛28:23 你们要留心听我的话,注意我所告诉你们的。

当代译赛28:23 你们留心听听我的话吧。

思高本赛28:23 请你们侧耳静听我的声音,请留意倾听我的言语:

文理本赛28:23 宜倾听我声、静聆我言、

修订本赛28:23 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。

KJV 英赛28:23 Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.

NIV 英赛28:23 Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.

和合本赛28:24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢?岂是常常开垦耙地呢?

拼音版赛28:24 Nà gēngdì wéi yào sǎzhǒng de, qǐ shì chángcháng gēngdì ne, qǐ shì chángcháng kāi ken pá dì ne.

吕振中赛28:24 犁田的人哪有终日不断地犁呢?哪有时时刻刻(传统∶以便撒种)开垦而耙地呢?

新译本赛28:24 农夫怎会不断耕犁来撒种呢?他怎会常常开垦耕地呢?

现代译赛28:24 难道农夫在耕种的时候只是嶥地松土吗?

当代译赛28:24 难道农夫只会整天都在耙地和松土吗?

思高本赛28:24 耕田的人那有整日耕田,掘土耙地的呢?

文理本赛28:24 耕而播种者、岂日服于耕乎、岂恒垦而耙其土乎、

修订本赛28:24 那为撒种而耕地的 会不停地耕地,松土,耙地吗?

KJV 英赛28:24 Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?

NIV 英赛28:24 When a farmer plows for planting, does he plow continually? Does he keep on breaking up and harrowing the soil?

和合本赛28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢?

拼音版赛28:25 Tālā píng le dì miàn, qǐbù jiù sǎzhǒng xiǎo huíxiāng, bō zhòng dà huíxiāng, àn xíng liè zhǒng xiǎomaì, zaì déng chù zhǒng dàmaì, zaì tián bian zhòng cū maì ne.

吕振中赛28:25 他既拉平了地面,不是要撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦么?

新译本赛28:25 他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?

现代译赛28:25 他一旦把土地嶥好了,就撒种,种下大茴香或小茴香。他要种一排排的小麦或大麦,并在田的边缘种其它谷物。

当代译赛28:25 他耙平地面之后,不就应该播种小莳萝,大莳萝,又种植一行一行的小麦,在划定的地方种植大麦,在田边种粗麦吗?

思高本赛28:25 当他把地弄平了以後,不是要撒上小茴香,播种大茴香,种植大麦和小麦,地边种玉蜀黍吗?

文理本赛28:25 既平其地、岂不播小茴香、布大茴香、岂不种小麦于陇、麰麦于畦、粗麦于畔乎、

修订本赛28:25 他铲平了地面, 岂不就种小茴香, 播种大茴香, 按行列种小麦, 在定处种大麦, 在田边种粗麦吗?

KJV 英赛28:25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?

NIV 英赛28:25 When he has leveled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?

和合本赛28:26 因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。

拼音版赛28:26 Yīnwei tāde shén jiàodǎo tā wù nóng xiāngyí, bìngqie zhǐjiào tā.

吕振中赛28:26 因为他的上帝教导他,将对的方法指教他。

新译本赛28:26 因为他的 神教导他,指教他正确的方法。

现代译赛28:26 农夫知道怎样耕种,因为上帝教导他。

当代译赛28:26 这是因为上帝已经把正确的农务方法全然教给他们。

思高本赛28:26 这是上主教给他的方式,他的天主指示他的。

文理本赛28:26 盖其上帝示以随宜、而教诲之、

修订本赛28:26 他的上帝教导他, 指导他合宜的方法。

KJV 英赛28:26 For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.

NIV 英赛28:26 His God instructs him and teaches him the right way.

和合本赛28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

拼音版赛28:27 Yuánlái dǎ xiǎo huíxiāng, búyòng jiān lì de qìjù, zhá dà huíxiāng, ye búyòng lù zhóu. ( yuánwén zuò chēlún xià tóng ) dàn yòng zhàng dǎ xiǎo huíxiāng, yòng gùn dǎ dà huíxiāng.

吕振中赛28:27 小茴香原不是用尖锐器具打碎的,大茴香也不用碌碡(原文∶车轮)轧的;小茴香乃是用杖打的,而大茴香是用棍子的。

新译本赛28:27 打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。

现代译赛28:27 他不用粗大的棍子打大茴香或小茴香;他用的是大小适度的棍子。

当代译赛28:27 原来打谷的时候,并不是全部都用一样的器具:打小莳萝不须用钉耙,打大莳萝不须用碾子,而是用棒和棍子打的。

思高本赛28:27 打小茴香不须用钉耙,打大茴香不须用碾机,而是用木棒打小茴香,用棍子打大茴香。

文理本赛28:27 小茴香非扑以利器、大茴香非碾以车轮、乃以梃击小茴香、以杖打大茴香、

修订本赛28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具, 轧大茴香,也不是用车轮; 却要用杖打小茴香, 用棍打大茴香。

KJV 英赛28:27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

NIV 英赛28:27 Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.

和合本赛28:28 做饼的粮食是用磨磨碎,因它不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

拼音版赛28:28 Zuò bǐng de liángshi shì yòng mó mó suì, yīn tā bù bì cháng dǎ. suī yòng lù zhóu hé mǎ dǎ sǎn, què bù mó tā.

吕振中赛28:28 作饼的谷子是辗碎的;从来没有人给打碎的∶农夫的碌碡(原文∶车轮)虽辊过去,他只是把谷子铺开(传统∶他的马)罢了,并没有碾碎它。

新译本赛28:28 做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。

现代译赛28:28 他也不会不停地使用风车,造成麦子的损害。他知道怎样赶车,轻轻地滚过麦堆,使麦糠跟麦子分开,不致损坏麦子。

当代译赛28:28 造饼的谷粒是需要碾的,但却不是不停的碾压,不然的话,就会压坏谷粒了。

思高本赛28:28 五谷岂是要辗碎的吗?不是! 人并不将它无限期地压了又压,而是叫碾机滚过,碾出谷粒来,并不是为碾碎它。

文理本赛28:28 若夫五谷、岂轧而碎之乎、非也、不恒扑之、虽以车轮碾之、马蹄践之、亦不之碎、

修订本赛28:28 谷要打, 但不能持续地捣, 用车轮和马轧, 却不轧碎它。

KJV 英赛28:28 Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

NIV 英赛28:28 Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. Though he drives the wheels of his threshing cart over it, his horses do not grind it.

和合本赛28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

拼音版赛28:29 Zhè ye shì chūyú wàn jūn zhī Yēhéhuá. tāde móu lüè qímiào, tāde zhìhuì guǎngdà.

吕振中赛28:29 这也是出于万军之永恒主∶他的计画奇妙,他的谋略广大。

新译本赛28:29 这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。

现代译赛28:29 这种智慧都是上主—万军的统帅赐给他的。上帝的计划多麽奇妙;他的智慧多麽浩大。

当代译赛28:29 这些知识都是万军之主所赐的,他的知识奇妙,他的智慧无与伦比。

思高本赛28:29 这也是出自万军的上主:他的计划真是神奇,他的智慧真是超绝。

文理本赛28:29 此亦出自万军之耶和华、其谋奥妙、其智超奇、

修订本赛28:29 这也是出于万军之耶和华, 他的谋略奇妙, 他的智慧广大。

KJV 英赛28:29 This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

NIV 英赛28:29 All this also comes from the LORD Almighty, wonderful in counsel and magnificent in wisdom.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录