您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1雅各家称为以色列名下、从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。

2他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华 ── 以色列的 神。

3主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的。我忽然行作,事便成就。

4因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的。

5所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’

6你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

7这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:‘这事我早已知道了。’

8你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

9我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。

10我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

11我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。

12雅各 ── 我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

13我手立了地的根基;我右手铺张诸天。我一招呼便都立住。’

14你们都当聚集而听,他们(注:或作“偶像”)内中谁说过这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。

15惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

16你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。’现在主耶和华差遣我和他的灵来(注:或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。”

17耶和华你的救赎主──以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的 神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。

18甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。

19你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”

20你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。

21耶和华引导他们经过沙漠。他们并不乾渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。

22耶和华说:“恶人必不得平安!”

提要: 1 为了使百姓认识到他们素为人知的顽梗,上帝启示了祂的预言。9 祂为自己的缘故拯救他们。12 祂劝他们因祂的大能和旨意而顺从祂。16 祂悲叹他们的退后。20 祂施展大能拯救祂的子民脱离巴比伦。


1 雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的上帝,却不凭诚实,不凭公义。

【本会注释】

当听我言。以赛亚对以色列中的伪善者说话。他们自称事奉上帝,实际上却照自己的意思行事(见太6:2注释)。

犹大水源。《塔古姆》为“犹大的后裔”。

提说。直译是“使人记住”。


2 他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的上帝。

【本会注释】

这些背道的人自称是锡安的公民。但这只是在名义上而已(见赛29:13;耶7:4,9-11;弥3:11;太3:9;15:8;约8:33,39;罗4:1,2;9:6)。他们希望得到效忠上帝的好处,却不愿意付出顺从的代价(见太7:21-27注释)。他们希望得到作门徒的一切特权,却不愿意承担其责任。


3 主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的;我忽然行做,事便成就。

【本会注释】

主说,早先的事,我从古时说明。见赛41:4,23;42:9注释。现在不是呼吁外邦人,而是呼吁背道的犹大百姓承认上帝的预见性。

忽然。或“意外地”。上帝已经预言了这些事。但是对于不忠心的伪善者来说,所发生之事完全是出乎意料的(见太24:39)。关于对等候主降临之人的类似劝勉,见帖前5:1-8。


4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的;你的额是铜的。

【本会注释】

上帝在呼唤以色列的时候,就已经知道他们会是什么样子。上帝知道他们所面临的危险,和非常容易落入诱惑之中,就警告他们不要犯罪(见申9:6注释;参出4:21注释)。


5 所以,我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。

【本会注释】

以色列人刚离开埃及就把他们的得救归功于偶像(出32:4)。在公元前586年以色列人被掳的时候,耶利米也斥责了他们的顽梗(耶44章)。


6 你已经听见,现在要看见这一切;你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

【本会注释】

你已经听见。上帝的预言既已应验,他们也已亲眼看见了,难道他们还不愿意坦率承认上帝的预见能力吗?

新事。现在上帝进一步说明将要发生的事。世人和他们的偶像都无法预知这些事情。


7 这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:这事我早已知道了。

8 你未曾听见,未曾知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

【本会注释】

诡诈。见第1节注释。上帝十分了解以色列人悖逆的性格。祂知道他们不愿意相信,而且最终在悖逆中将还自以为义。所以祂现在发出一系列最不寻常的预言,包括他们即将的被掳,居鲁士的使命(那是在他的时代一个半世纪以前),从巴比伦得救和其他与弥赛亚的降临有关的事件。

悖逆的。或“背叛者”(申29:4;31:27)。


9 我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。

【本会注释】

犹大的百姓因为刚愎自用(见赛1,2注释),无法进一步得到上帝的怜悯和悦纳。而他们的堕落给祂的圣名带来羞辱,使人们以为祂是反复无常的,蓄意复仇,不能实施自己的计划与旨意的。上帝的名字代表祂的品格,是“有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实”(出34:6)。所以尽管他们顽梗,上帝还是要继续向他们显示仁慈和怜恤。他们是祂的子民。自古以来,祂拯救世界的计划就是与他们联系在一起的(见《SDA圣经注释》本卷第26-30页)。


10 我熬炼你,却不象熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

【本会注释】

不像熬链银子。或“按银子的方式”或“像银子那样”。熬炼以色列,不需要炼银子那样的高温,否则会把她熔化掉。以色列要“从宽惩治”(耶30:11;何11:9),只须达到清除她污秽和渣滓的目的就够了(见结22:15-22)。

我拣选你。或“考验你”,“提炼你”(见玛3:2,3)。


11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。

【本会注释】

见第9节注释。如果上帝不救赎以色列,祂的名字就会在外邦人中被玷辱。上帝复兴以色列,不是因为他们的功劳,而是因为祂的怜恤,好使祂的名字得到荣耀。


12 雅各我所选召的以色列啊,当听我言:我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

【本会注释】

我所选召的。在第1和2节中以色列人只是在名义上,而不是在实际上作上帝的子民。上帝让他们回顾自己最初是如何蒙召成为祂子民的(见申7:6-16;10:15;14:2;诗135:4;赛41:8;赛43:1;赛44:1,2)。上帝提醒他们祂的慈爱,争取他们回归祂(见结16:1-14;何11:1-8)。

我是首先的。见赛41:4;参启1:5,8,17;22:13。像以色列人一样蒙上帝拣选,既是荣耀,也是责任。


13 我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。

【本会注释】

见赛40:12,26,28注释。创造宇宙的上帝使以色列成为一个民族,在地上作祂所拣选的代表(见第26,27节)。


14 你们都当聚集而听,他们(或作:偶像)内中谁说过这些事?耶和华所爱的人必向巴比伦行他所喜悦的事;他的膀臂也要加在迦勒底人身上。

【本会注释】

当聚集而听。上帝再次对拜偶像的人说话(见第5节注释)。

耶和华所爱的人。既可能指居鲁士(参第14,15节和赛44:26-45:4),也可能指以色列(参赛45:4;48:12,13)。


15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

【本会注释】

见第14节的注释。上帝既选召居鲁士(赛4:1-4),也选召以色列(赛43:1;48:10)。


16 你们要就近我来听这话:我从起头并未曾在隐密处说话;自从有这事,我就在那里。现在,主耶和华差遣我和他的灵来(或作:耶和华和他的灵差遣我来)。

【本会注释】

你们要就近我。就是亲近上帝。上帝邀请百姓倾听祂要说的话。

并未曾在隐密处说话。见第3-7节。

差遣我。根据上下文,说话的似乎是基督。上帝派耶稣执行祂的使命。耶稣从起初就与天父同在(约1:1-3)。但当天父要祂在这个罪恶的世界中工作的时候,祂就离开天堂去执行祂的使命(约1:14;3:34;6:29,57;17:3,4)。耶稣作为弥赛亚进入世界以后,上帝就派圣灵降在祂身上(赛11:2上;42:1;61:1-3;太3:16;路4:18-21;约1:32,33;徒10:38)。本节提到了上帝的三个位格(见赛42:1注释)。


17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说:我是耶和华你的上帝,教训你,使你得益处,引导你所当行的路。

【本会注释】

基督来教导人平安和福惠的诀窍(太6:33;16:24-26;约6:33;约10:9,10;17:3),指导他们走永生的道路(约10:9;14:6;来10:20)。


18 甚愿你素来听从我的命令!你的平安就如河水;你的公义就如海浪。

【本会注释】

上帝赐下祂的命令,是为了引导人走平安和公义的道路(诗119:1,2,6,9,165;箴3:1,2)。上帝的一切律法都是为了人的益处,指导他行走正路,保护他免于犯罪受苦。


19 你的后裔也必多如海沙;你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。

【本会注释】

见创22:17;32:12。顺从会导致多子多孙;悖逆会造成后代灭绝(赛1:19,20)。


20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:耶和华救赎了他的仆人雅各!你们要将这事宣扬到地极。

【本会注释】

有朝一日,上帝会把祂的子民从巴比伦召出来,免得他们遭受其厄运(耶50:8;51:6,45)。到了末日,同样会对尚留在奥秘之巴比伦的上帝子民发出紧急的呼吁(启18:4)。


21 耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。

【本会注释】

他们并不干渴。这是以色列人从埃及到应许之地路上的的经验(出17:6;诗105:41)。关于这句话的寓意,见赛41:17-19;43:19,20;约4:10,14注释。


22 耶和华说:恶人必不得平安!

【本会注释】

参赛57:20,21。本章的恳劝和责备(第1,4,8,10,17,18节),以这句宣告犯罪的不幸后果而告终。平安是公义的必然结果(见赛32:17注释),行走罪恶道路的人是根本得不到的。第18节把平安与顺从上帝的命令联系在一起。如果不按照上帝的条件,人无论怎样恳切地寻求平安,也无法得到。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛48:1 雅各家称为以色列名下、从犹大水源出来的,当听我言!你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的 神,却不凭诚实,不凭公义。

拼音版赛48:1 Yǎgè jiā, chēngwèi Yǐsèliè míng xià, cóng Yóudà shuǐ yuán chūlai de, dāng tīng wǒ yán. nǐmen zhǐ zhe Yēhéhuá de míng qǐshì, tí shuō Yǐsèliè de shén, què bù píng chéngshí, bù píng gōngyì.

吕振中赛48:1 听这话哦,雅各家阿,那称为以色列名下的,那从犹大腹中(传统∶犹大的水)出的,那指着永恒主耶和华的名来起誓,称扬以色列之上帝,而不忠实,而无义气的,

新译本赛48:1 雅各家,就是被称为以色列的,从犹大的水源出来的,指着耶和华的名起誓,却不是出于诚实和公义,提说以色列的 神的啊!你们要听这话。

现代译赛48:1 雅各家的人哪,听这话吧!你们是以色列人,是犹大的子孙。你们指着上主的名发誓,说你们敬拜以色列的上帝;其实你们有口无心,说说而已。

当代译赛48:1 “雅各啊,你们这出自犹大、称为以色列的啊,听我说吧:你们虽然奉主的名起誓,祈求以色列的上帝,但却不是出自真心,也没有半点诚意。

思高本赛48:1 雅各伯家请听这话:──你们以以色列的名字自称,出自犹大之後,奉上主的名字起誓,又称扬「以色列的天主,」但都不是出自诚心诚意;

文理本赛48:1 雅各家、以以色列名而称、自犹大源而出者、其听我言、尔指耶和华之名而誓、称扬以色列之上帝、惟非以诚以义、

修订本赛48:1 雅各家,称为以色列名下, 从犹大的源头而出的啊, 你们指着耶和华的名起誓, 提说以色列的上帝, 却不凭诚信,也不凭公义;

KJV 英赛48:1 Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

NIV 英赛48:1 "Listen to this, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel and come from the line of Judah, you who take oaths in the name of the LORD and invoke the God of Israel--but not in truth or righteousness--

和合本赛48:2 他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华──以色列的 神。

拼音版赛48:2 ( tāmen zìchēng wèi shèng chéng de rén, suǒ yǐkào de shì míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shen 2

吕振中赛48:2 尽管他们自称为圣城的人,又倚赖着以色列之上帝,万军之永恒主耶和华是他的名的。

新译本赛48:2 他们被称为圣城的人,又倚靠以色列的 神;他的名字是万军之耶和华。

现代译赛48:2 你们还自以为是圣城的人民,所倚赖的是以色列的上帝—耶和华、万军的统帅。

当代译赛48:2 你们还自称为圣城的人,又说自己倚靠万军之主以色列的上帝。

思高本赛48:2 虽然你们自称是出自圣城,依赖名为「万军上主」的以色列的天主──

文理本赛48:2 盖彼自称为圣邑之民、恃以色列之上帝、名为万军之耶和华也、

修订本赛48:2 你们自称为圣城之民, 倚靠名为万军之耶和华-以色列的上帝; 现在,当听我言:

KJV 英赛48:2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

NIV 英赛48:2 you who call yourselves citizens of the holy city and rely on the God of Israel--the LORD Almighty is his name:

和合本赛48:3 主说:早先的事,我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的。我忽然行作,事便成就。

拼音版赛48:3 Zhǔ shuō, zǎo xiān de shì wǒ cóng gǔ shí shuō míng, yǐjing chū le wǒde kǒu, ye shì wǒ suǒ zhǐshì de, wǒ hūrán xíng zuò, shì biàn chéngjiù.

吕振中赛48:3 「早先的事我从上古就告诉人了,已由我口中发出,说给人听了;我突然间作它,事便成就。

新译本赛48:3 主说:“先前的事,我从古时就预言过了,已经从我的口里说出来了,又说给人听了;我忽然行事,事情就都成就了。

现代译赛48:3 上主对以色列说:我早就预言将要发生的事;我要突然使这些事实现。

当代译赛48:3 过去的事,都是我在很久以前便预言过的,这些话都是我亲口宣告出来的。我使这些事在瞬息之间发生,它们便成就了。

思高本赛48:3 「那过去的事,我早就预言过了,由我口中所发出的,也叫人听见了;转瞬间我行了那事,那事也就成就了。

文理本赛48:3 耶和华曰、昔我预言诸事、出之于口、昭示于人、猝然行之、俾底于成、

修订本赛48:3 "先前的事,我自古已说明, 已从我口而出, 是我所指示的; 我瞬间行事,事便成就。

KJV 英赛48:3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

NIV 英赛48:3 I foretold the former things long ago, my mouth announced them and I made them known; then suddenly I acted, and they came to pass.

和合本赛48:4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的。

拼音版赛48:4 Yīnwei wǒ sùlái zhīdào nǐ shì wán geng de, nǐde jǐngxiàng shì tie de, nǐde é shì tóng de,

吕振中赛48:4 因为我知道你刚愎,你脖子是鉄的肌肉,你的额是铜的,

新译本赛48:4 因为我知道你是顽固的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,

现代译赛48:4 我知道你刚愎自用,顽强如铁,坚硬如铜。

当代译赛48:4 然而,我早已经知道你是顽梗的,你颈硬如铁,额坚如铜,

思高本赛48:4 因为我知道你是顽固的,你的颈项似铁 ,你的额是铜制的,

文理本赛48:4 我素知尔刚愎、尔项乃铁、尔额乃铜、

修订本赛48:4 因为我知道你是顽梗的; 你的颈项是铁的, 你的额头是铜的。

KJV 英赛48:4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

NIV 英赛48:4 For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.

和合本赛48:5 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’

拼音版赛48:5 Suǒyǐ wǒ cóng gǔ shí jiāng zhè shì gei nǐ shuō míng, zaì wèi chéng yǐ xiān zhǐshì nǐ, miǎndé nǐ shuō, zhèxie shì shì wǒde ǒuxiàng suǒ xíng de, shì wǒ diāokè de ǒuxiàng, hé wǒ zhùzào de ǒuxiàng suǒ méngdéng de.

吕振中赛48:5 我从上古就告诉了你了,事未发生以先,我就说给你听了∶免得你说∶『是我的偶像作的,是我雕刻的偶像、我铸造的神像命定的。』

新译本赛48:5 所以我从古时就告诉了你;在事情还没有发生以前,我就说给你听了,免得你说:‘这些事是我的偶像所作的,是我的雕像和铸像所命定的。’

现代译赛48:5 我早就预言你的将来,在事情发生前已经宣布,使你不能说这些事出於假神,出於你自己铸造的偶像。

当代译赛48:5 所以在很久以前,在事情还没有发生的时候,我已经向你发出预言,好叫你不能夸口说这些都是你那些假神的功劳,是你的雕像所下的命令。

思高本赛48:5 为此我早就告诉了你,在事未发生之前我就向你说明了,免得你说:「是我的神像行了这事,是我雕刻铸成的神像命定了这事。」

文理本赛48:5 故自畴昔、事尚未至、我先宣告、昭示于尔、免尔曰、此乃我之偶像所行、我之雕像铸像所命、

修订本赛48:5 所以,我自古就给你说明, 在事未成以先指示你, 免得你说:'这些事是我的偶像所行的, 是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。'

KJV 英赛48:5 I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

NIV 英赛48:5 Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'

和合本赛48:6 你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗?从今以后,我将新事,就是你所不知道的隐密事指示你。

拼音版赛48:6 Nǐ yǐjing tīngjian, xiànzaì yào kànjian zhè yīqiè, nǐ bú shuō míng ma, cóng jīn yǐhòu, wǒ jiāng xīn shì jiù shì nǐ suǒ bù zhīdào de yǐn mì shì, zhǐshì nǐ.

吕振中赛48:6 「你已经听见,己经见过这一切;难道你不告诉人么?从今以后、我将新的事、隐藏的事、而你不知道的、说给你听。

新译本赛48:6 你已经听见了,现在要注意这一切事。难道你不述说吗?从今以后,我要把新的事,就是你不知道的隐秘的事,告诉你。

现代译赛48:6 我所预言的事都发生了;你得承认我的预言正确。现在我要告诉你将来的新事,是你以往不知道的隐藏的事。

当代译赛48:6 这些事你都听见了,又看见了,但你还是不肯承认。我现在要把一些你不知道的、隐秘的事情告诉你。

思高本赛48:6 你既听见了,也看见了这一切,难道你们不该作证吗?如今我要宣布新事,即你不知的隐密事。

文理本赛48:6 尔既闻之、今悉见之、尚不宣示乎、自今而后、我以新事示尔、即尔所未知之秘奥、

修订本赛48:6 "你既已听见,现在要察看这一切; 你们不是要说明吗? 从今以后,我要指示你新事, 就是你所不知道的隐密事。

KJV 英赛48:6 Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

NIV 英赛48:6 You have heard these things; look at them all. Will you not admit them? "From now on I will tell you of new things, of hidden things unknown to you.

和合本赛48:7 这事是现今造的,并非从古就有;在今日以先,你也未曾听见,免得你说:‘这事我早已知道了。’

拼音版赛48:7 Zhè shì shì xiànjīn zào de, bìng fēi cóng gǔ jiù yǒu, zaì jīnrì yǐ xiān, nǐ ye wèicéng tīngjian, miǎndé nǐ shuō, zhè shì wǒ zǎo yǐ zhīdào le.

吕振中赛48:7 这些事是现在创造的,并不是从上古就有的;今天以前你也未曾听见过,免得你说∶『看哪,我早已知道了。』

新译本赛48:7 这些事是现在才造成的,并不是从古时就有的;在今天以前,你还未曾听见过,免得你说:‘看哪!这些事我早已知道了。’

现代译赛48:7 我到现在才使这些事发生;这些事你从来没有听见过;因此你不能说,你早已知道了。

当代译赛48:7 这些事是现在才有的,在今天以前你都没有听过,所以你不能说:‘啊,我知道了。’

思高本赛48:7 这些事是现今而不是从前造成的,是今日之前你从没有听说过的,免得你说:「看,我早就知道了! 」

文理本赛48:7 乃今新创、非昔所有、尔前此所未闻、免尔曰、我已知之矣、

修订本赛48:7 这事是现今造的,并非自古就有, 在今日以先,你未曾听见; 免得你说:'看哪,这事我早已知道了。'

KJV 英赛48:7 They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

NIV 英赛48:7 They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, 'Yes, I knew of them.'

和合本赛48:8 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

拼音版赛48:8 Nǐ wèicéng tīngjian, wèicéng zhīdào, nǐde erduo cónglái wèicéng kāi tōng. wǒ yuán zhīdào nǐ xíngshì jíqí guǐzhà, nǐ zì cóng chū tāi yǐlái, biàn/pián chēngwèi beìnì de.

吕振中赛48:8 你未曾听见过,未曾知道过;你耳朵从未开通过;因为我知道你极其诡诈;你被称为『出母腹就悖逆的』。

新译本赛48:8 你从来没有听过,也不知道;你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事非常诡诈;你自出母胎以来,就被称为叛徒。

现代译赛48:8 不错,你没有听见过;不错,你并不知道;不错,你的耳朵关闭着。我早就知道你的诡诈;你一出母胎就是叛徒。

当代译赛48:8 这些事你从来没有听过,也从来不知道。我知道你生性诡诈叛逆,你自出娘胎就被称为悖逆之徒。

思高本赛48:8 你从来没有听过,也不知道,也是你的耳朵闻所未闻的。因为我知道你好背信叛逆,你实在可称为「胎生的叛徒。」

文理本赛48:8 尔实未闻未知、尔耳未通、我知尔甚行诈、自出母胎以来、称为悖逆者、

修订本赛48:8 诚然你未曾听见,也未曾知道; 你的耳朵从来未曾开通。 我原知道你行事极其诡诈, 你自从出母胎以来, 就称为悖逆的。

KJV 英赛48:8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

NIV 英赛48:8 You have neither heard nor understood; from of old your ear has not been open. Well do I know how treacherous you are; you were called a rebel from birth.

和合本赛48:9 我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。

拼音版赛48:9 Wǒ wèi wǒde míng, zànqie ren nù, wèi wǒde sòngzàn, xiàng nǐ róng ren, bù jiāng nǐ jiǎnchú.

吕振中赛48:9 「为了我的名的缘故、我和缓了怒气;为了我之得颂赞、我向你抑制了自己,不将你剪除掉。

新译本赛48:9 为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。

现代译赛48:9 为要使人赞美我的名,我暂且忍住我的怒气;我一再忍耐,不毁灭你。

当代译赛48:9 不过,为了我自己的荣耀,我暂时忍怒;为了自己的美誉,我姑且抑制自己的怒气,不消灭你。

思高本赛48:9 但是为了我名的缘故,我暂缓发怒;为了我荣誉的缘故,我抑制了我自己,而没有消灭你。

文理本赛48:9 今缘我名、迟延我怒、为我声誉、忍怒不发、免尔灭绝、

修订本赛48:9 "我为我的名暂且忍怒, 为了我的荣耀向你容忍, 不将你剪除。

KJV 英赛48:9 For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

NIV 英赛48:9 For my own name's sake I delay my wrath; for the sake of my praise I hold it back from you, so as not to cut you off.

和合本赛48:10 我熬炼你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选你。

拼音版赛48:10 Wǒ aó liàn nǐ, què bú xiàng aó liàn yínzi. nǐ zaì kǔnàn de lú zhōng, wǒ jiǎnxuǎn nǐ.

吕振中赛48:10 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子(传统∶却不在银子里);你在苦难炉中我试验你。

新译本赛48:10 看哪!我熬炼了你,却不像熬炼银子;你在苦难的炉中,我拣选了你。

现代译赛48:10 我试炼你,但不像在炉中烧炼银子;我是用痛苦的火锻炼你。

当代译赛48:10 啊,我藉着患难锻炼你,就像在火炉中炼银子一样,但我却得不到好东西!

思高本赛48:10 看啊! 我只是锻炼了你,有如银子,在患难的炉中磨炼了你。

文理本赛48:10 我曾链尔、非若链银、试尔于患难之炉、

修订本赛48:10 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼你。

KJV 英赛48:10 Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

NIV 英赛48:10 See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.

和合本赛48:11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎?我必不将我的荣耀归给假神。

拼音版赛48:11 Wǒ wèi zìjǐ de yuángù bì xíng zhè shì, wǒ yān néng shǐ wǒde míng beì xièdú, wǒ bì bù jiāng wǒde róngyào guī gei jiǎ shén.

吕振中赛48:11 为了我自己的缘故、我自己的缘故、我一定要行;因为我哪能使我的名被亵渎呢?我的荣耀、我也不给别的呀。

新译本赛48:11 为了我自己的缘故,我必作这事。我的名怎能被亵渎呢?我必不把我的荣耀归给别人。

现代译赛48:11 我这麽做是为了自己。我不要自己的名蒙羞;我不让别人共享我的荣耀。

当代译赛48:11 我决不会把自己的荣耀让给别人,所以,为了我自己的缘故,为了叫我的名不受亵渎,我必定要有所行动。

思高本赛48:11 为了我自己,为了我自己的缘故,我必要去行。我岂能让我的名字受亵渎?我决不将我的光荣让与别人。」

文理本赛48:11 我为己故、必行所言、岂容我名受辱、不以我荣畀他神也、○

修订本赛48:11 我为自己的缘故必做这事, 我岂能被亵渎? 我必不将我的荣耀归给别神。

KJV 英赛48:11 For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

NIV 英赛48:11 For my own sake, for my own sake, I do this. How can I let myself be defamed? I will not yield my glory to another.

和合本赛48:12 雅各──我所选召的以色列啊,当听我言:‘我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

拼音版赛48:12 Yǎgè, wǒ suǒ xuǎn zhào de Yǐsèliè a, dāng tīng wǒ yán. wǒ shì Yēhéhuá, wǒ shì shǒuxiān de, ye shì mòhòu de.

吕振中赛48:12 「雅各阿,听我吧!我呼召的以色列阿,听哦!是我;我是起始的;我也是末终的。

新译本赛48:12 “雅各,我所呼召的以色列啊!你要听我的话。我就是‘那位’,我是首先的,也是末后的。

现代译赛48:12 雅各啊,听我说吧!我所呼召的以色列啊,听吧!我是上帝,是开始,是终结;我是惟一的上帝!

当代译赛48:12 雅各,我所拣选的以色列啊,留心听我说吧:我就是上帝,我是始源,也是终结。

思高本赛48:12 雅各伯啊! 我所召叫的以色列啊! 你听我说:我就是那位,我是元始,我也是终末。

文理本赛48:12 雅各我所选之以色列欤、尔其听我、我乃耶和华、始我也、终亦我也、

修订本赛48:12 雅各-我所选召的以色列啊, 当听从我: 我是耶和华, "我是首先的,也是末后的。

KJV 英赛48:12 Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

NIV 英赛48:12 "Listen to me, O Jacob, Israel, whom I have called: I am he; I am the first and I am the last.

和合本赛48:13 我手立了地的根基;我右手铺张诸天。我一招呼便都立住。’

拼音版赛48:13 Wǒ shǒu lì le dì de gēnjī, wǒ yòushǒu pū zhāng zhū tiān, wǒ yī zhāohū biàn dōu lì zhù.

吕振中赛48:13 我的手奠定了大地,我的右手展铺着诸天;我一呼唤它们,天地就一概站出来。

新译本赛48:13 我的手奠定了大地的根基,我的右手展开了诸天;我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。

现代译赛48:13 我亲手立了地的根基;我用右手张开了天幕。我召集天和地,天和地立刻站在我面前。

当代译赛48:13 我亲手建立大地的根基,我的右手铺展众天;我一呼唤,它们就侍立候命。

思高本赛48:13 我的手奠定了大地,我的右手展开了诸天;我一叫它们,它们就一同出现。

文理本赛48:13 我手奠地基、右手布诸天、我一呼之、则皆立焉、

修订本赛48:13 我亲手立了地的根基, 以右手铺张诸天; 我一召唤,天地就都立定。

KJV 英赛48:13 Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

NIV 英赛48:13 My own hand laid the foundations of the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they all stand up together.

和合本赛48:14 你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。

拼音版赛48:14 Nǐmen dōu dāng jùjí ér tīng, tāmen ( huò zuò ǒuxiàng ) neì zhōng shuí shuō guō zhèxie shì. Yēhéhuá suǒ aì de rén, bì xiàng Bābǐlún xíng tā suǒ xǐyuè de shì, tāde bǎngbì ye yào jiā zaì Jiālèdǐ rénshēn shang.

吕振中赛48:14 「列国阿,你们都集合来听吧!它们(有古卷∶你们)偶象中谁曾将这些事告诉过人呢?永恒主爱他,他必向巴比伦行永恒主的旨意,他的膀臂也必击打迦勒底人。

新译本赛48:14 列国啊!你们都要集合起来听。他们中间有谁预言过这些事呢?耶和华爱他,他必向巴比伦行他所喜悦的;他的膀臂也必击打迦勒底人。

现代译赛48:14 你们都要集合,来听我讲话!没有任何神明曾预言,我所选立的人要攻击巴比伦;他要照我的旨意做事。

当代译赛48:14 你们聚集一起来听吧:假神中有哪一个曾经这样说过‘主拣选盟友,使用他执行自己所喜悦的旨意,叫他伸手攻击巴比伦,毁灭迦勒底人’呢?

思高本赛48:14 你们都集合起来听罢! 邪神中有谁预言了这事呢?「我所爱的,必实行我的旨意:攻击巴比伦和加色丁的苗裔。」

文理本赛48:14 尔其咸集以听、诸神之中、孰曾言此、我耶和华所爱者、必成我所悦于巴比伦、其臂加于迦勒底人、

修订本赛48:14 你们都当聚集而听, 偶像之中谁曾说明这些事? 耶和华爱他,他必向巴比伦成就耶和华的旨意, 耶和华的膀臂也要加在迦勒底人身上。

KJV 英赛48:14 All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

NIV 英赛48:14 "Come together, all of you, and listen: Which of the idols has foretold these things? The LORD'S chosen ally will carry out his purpose against Babylon; his arm will be against the Babylonians.

和合本赛48:15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

拼音版赛48:15 Wéiyǒu wǒ céng shuō guo, wǒ yòu xuǎn zhào tā, lǐng tā lái, tāde dàolù jiù bì hēng tōng.

吕振中赛48:15 是我,我亲自说过,居然呼召了他;我领导他,使他的道路顺利(传统∶他的路顺利)。

新译本赛48:15 我亲自说过,又呼召了他;我带领了他来,他所行的就必亨通。

现代译赛48:15 是我对他讲话,呼召他;我带他出来,使他兴盛。

当代译赛48:15 惟有我这样说过。是我召了他,领他出来,使他的道路亨通的。

思高本赛48:15 只有我,只有我预言了这事,召叫了他,引导了他,使他所行的道路顺利。

文理本赛48:15 我既谕之、又复召之、导之而至、使其道途亨达、

修订本赛48:15 我,惟有我曾说过, 我选召他,领他来, 他的道路必亨通。

KJV 英赛48:15 I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

NIV 英赛48:15 I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.

和合本赛48:16 你们要就近我来听这话:‘我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。’现在主耶和华差遣我和他的灵来(或作“耶和华和他的灵差遣我来”)。”

拼音版赛48:16 Nǐmen yào jiù jìn wǒ lái tīng zhè huà. wǒ cóng qǐtóu bìng wèicéng zaì yǐn mì chù shuōhuà, zì cóng yǒu zhè shì, wǒ jiù zaì nàli. xiànzaì zhǔ Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ hé tāde líng lái. ( huò zuò Yēhéhuá hé tāde líng chāiqiǎn wǒ lái )

吕振中赛48:16 你们要走近我来听这话∶从起初我就没有在隐密处说过话的,自从事情发生着,我就在那里;现在呢、主永恒主差遣了我附以他的灵。

新译本赛48:16 你们要就近我,当听这话:‘从起初我就没有在隐密处说过话,自从有这事情的存在,我就在那里。’现在主耶和华差遣了我和他的灵。

现代译赛48:16 到我面前来,听我说话!我从一开始就公开对你们说话,而且使我的话句句实现。(现在至高的上主已经给我力量,差遣了我。)

当代译赛48:16 你们靠近来听吧,我从来没有隐密地跟你们说话:事情发生的时候,我已经在那里。”现在主上帝差遣我和他的灵来到你们这里。

思高本赛48:16 你们走近我前,听这话罢! 我从起初就没有在暗处说过话,从实现之时起,我就在那里。我上主现在即要施行救援。

文理本赛48:16 尔其就我、以聆斯言、我自元始、不言于隐、自古我已在焉、(先知曰)今主耶和华遣我、及其神矣、

修订本赛48:16 你们要接近我来听这话, 我从起初就未曾在隐密之处说话, 万事之始,我就在那里。" 现在,主耶和华差遣了我, 带着他的灵而来。

KJV 英赛48:16 Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

NIV 英赛48:16 "Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.

和合本赛48:17 耶和华你的救赎主──以色列的圣者如此说:“我是耶和华你的 神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。

拼音版赛48:17 Yēhéhuá nǐde jiùshú zhǔ, Yǐsèliè de shèng zhe rúcǐ shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, jiàoxun nǐ shǐ nǐ dé yìchu, yǐndǎo nǐ suǒ dāng xíng de lù.

吕振中赛48:17 赎回你者永恒主、以色列之圣者、这么说∶「我永恒主你的上帝、是教训你、使你得益处、在你所当行的路上带领你的。

新译本赛48:17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说:‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的,是在你当行的道路上引导你的。

现代译赛48:17 以色列神圣的上帝,拯救你的上主这样说:我是上主—你的上帝;为了你的益处,我教导你;我指示你应走的道路。

当代译赛48:17 你的救赎主,以色列的圣者说:“我是主你的上帝。我教训你,使你受益,我引导你走在当行的路上。

思高本赛48:17 你的救主上主,以色列的圣者这样说:「我是上主你的天主,教训你为你有益的事,引你走当走的道路。

文理本赛48:17 赎尔之耶和华、以色列之圣者曰、我乃尔之上帝耶和华、我训诲尔、俾尔获益、导尔于当行之途、

修订本赛48:17 耶和华-你的救赎主, 以色列的圣者如此说: "我是耶和华-你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。

KJV 英赛48:17 Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

NIV 英赛48:17 This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "I am the LORD your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.

和合本赛48:18 甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。

拼音版赛48:18 Shén yuàn nǐ sùlái tīng cóng wǒde mìnglìng, nǐde píngān jiù rú hé shuǐ, nǐde gōngyì jiù rú hǎi làng.

吕振中赛48:18 哦,巴不得你素来都留心听我的命令哦!那么你的兴隆就会像不乾涸的江河,你的胜利就会像海里的波浪,

新译本赛48:18 但愿你一向都留心听从我的命令,这样你的平安就像河水滔滔,你的公义就如海浪滚滚;

现代译赛48:18 我多麽希望你听我的命令!如果你听我的命令,平安就像河水滔滔不绝;公义就像浪涛滚滚而来。

当代译赛48:18 倘若你一直以来都肯听从我的命令,那麽,你所得的平安必像滚滚的河水,你的公义必像澎湃的海涛,

思高本赛48:18 恨不得你一向听从我的命令! 那麽你的安乐将似江河,你的幸福将似海涛;

文理本赛48:18 愿尔恪遵我命、则享绥安、若河水之流、且得仁义、若海涛之涌、

修订本赛48:18 甚愿你听从我的命令, 你的平安就会如河水, 你的公义如海浪,

KJV 英赛48:18 O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

NIV 英赛48:18 If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your righteousness like the waves of the sea.

和合本赛48:19 你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。”

拼音版赛48:19 Nǐde hòuyì ye bì duō rú hǎi shā, nǐ fù zhōng suǒ shēng de ye bì duō rú shā lì. tāde míng zaì wǒ miànqián bì bù jiǎnchú, ye bù mièjué.

吕振中赛48:19 你的后裔就会多如海沙,你腹中出的子孙就会多如沙粒;你们的(传统∶他的)名在我面前就不被剪除,不被消灭了。」

新译本赛48:19 你的后裔必像海沙那么多,你腹中的子孙要如沙粒这样多;他们的名字必不会被剪除,也不会从我面前消灭。

现代译赛48:19 你的子孙会像沙粒那样多;我永不让他们被消灭。

当代译赛48:19 你的子孙要像海沙一样多,你的后裔多得要像沙粒一样,不可胜数。他们的名字也永远不会在我面前消失。”

思高本赛48:19 你的子孙多如海沙,出於你身的苗裔多似沙粒;你的名字在我前决不会抹去,也决不会被删除。」

文理本赛48:19 尔之后裔、多若尘沙、尔之所出、繁若砂砾、其名不没、不绝于我前、○

修订本赛48:19 你的后裔必多如海沙, 你腹中所生的必多如沙粒。 他的名绝不从我面前剪除, 也不灭绝。"

KJV 英赛48:19 Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

NIV 英赛48:19 Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be cut off nor destroyed from before me."

和合本赛48:20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。

拼音版赛48:20 Nǐmen yào cóng Bābǐlún chūlai, cóng Jiālèdǐ rén zhōng taótuō, yǐ huānhū de shēngyīn chuányáng shuō, Yēhéhuá jiùshú le tāde púrén Yǎgè, nǐmen yào jiāng zhè shì xuānyáng dào dìjí.

吕振中赛48:20 从巴比伦出来哦!从迦勒底人之中逃出哦!用欢呼的声音宣告,将这事说给人听哦!传到地之尽边,说∶「永恒主赎回了他仆人雅各了。」

新译本赛48:20 “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来,你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听,你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’

现代译赛48:20 从巴比伦逃出来吧!自由地离开吧!大声报导这好消息;到天涯海角去传扬:上主已经拯救他的仆人以色列!

当代译赛48:20 你们要离开迦勒底,从被掳的地方逃出来,用欢呼的声音传扬,向普天之下的人宣告说:“上帝救赎了他的仆人雅各!”

思高本赛48:20 你们出离巴比伦,逃出加色丁罢! 你们要以欢乐的呼声宣告此事,叫人听见,传布到地极说:「上主救赎了他的仆人雅各伯。」

文理本赛48:20 尔其出巴比伦地、避迦勒底人、讴歌宣扬、明示地极云、耶和华已赎其仆雅各、

修订本赛48:20 你们要从巴比伦出来, 从迦勒底人中逃脱, 以欢呼的声音宣告, 将这事传扬到地极,说: 耶和华救赎了他的仆人雅各!

KJV 英赛48:20 Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

NIV 英赛48:20 Leave Babylon, flee from the Babylonians! Announce this with shouts of joy and proclaim it. Send it out to the ends of the earth; say, "The LORD has redeemed his servant Jacob."

和合本赛48:21 耶和华引导他们经过沙漠。他们并不干渴;他为他们使水从磐石而流,分裂磐石,水就涌出。

拼音版赛48:21 Yēhéhuá yǐndǎo tāmen, jīngguò shā mò, tāmen bìng bù gān ke, tā wèi tāmen shǐ shuǐ cóng pánshí ér liú, fēnliè pánshí shuǐ jiù yǒng chū.

吕振中赛48:21 永恒主领了他们走过荒漠之野,他们并不乾渴;他叫水从磐石里流出来给他们喝;他叫磐石裂开,水就涌出。

新译本赛48:21 耶和华领他们走过荒野的时候,他们并不干渴;他为他们使水从盘石流出来。他裂开盘石,水就涌出来。

现代译赛48:21 上主领他的子民走过沙漠的时候,他们并不乾渴;他使磐石流出水来;他击打磐石,泉水源源涌出。

当代译赛48:21 上帝引导他们经过沙漠,他们也不会口渴。为了他们,上帝使清水从磐石中涌流出来。他使磐石裂开,水就流出来了。

思高本赛48:21 当上主率领他们过旷野时,他们并不觉渴,因为他使水由 石中流出给他们喝;他分开了 石,水就涌流出来。

文理本赛48:21 导民经野、俾不烦渴、使石出泉、磐裂水涌、

修订本赛48:21 他引导他们经过沙漠, 他们却未尝干渴; 他为他们使水从磐石流出, 磐石裂开,水就涌出。

KJV 英赛48:21 And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

NIV 英赛48:21 They did not thirst when he led them through the deserts; he made water flow for them from the rock; he split the rock and water gushed out.

和合本赛48:22 耶和华说:“恶人必不得平安!”

拼音版赛48:22 Yēhéhuá shuō, è rén bì bùdé píngān.

吕振中赛48:22 永恒主说∶「恶人并没有平安。」

新译本赛48:22 耶和华说:‘恶人没有平安。’”

现代译赛48:22 上主对作恶的人说:你们不会有平安!

当代译赛48:22 然而,上帝说:“恶人总不能得到平安。”

思高本赛48:22 上主说:恶人决无平安!

文理本赛48:22 耶和华曰、作恶之辈、不享平康、

修订本赛48:22 耶和华说: "恶人必不得平安!"

KJV 英赛48:22 There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

NIV 英赛48:22 "There is no peace," says the LORD, "for the wicked."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录