您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见。

2但你们的罪孽使你们与 神隔绝。你们的罪恶使他掩面不听你们。

3因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

4无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。

5他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死,这蛋被踏,必出蝮蛇。

6所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。

7他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。

8平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

9因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。

10我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。

11我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。

12我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

13就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

14并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

15诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

16他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。

17他以公义为铠甲(注:或作“护心镜”),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。

18他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

19如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

20“必有一位救赎主来到锡安 ── 雅各族中转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

21耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远!这是耶和华说的。”

提要: 1 罪的可恶本质。3 犹太的罪。9 灾难与罪相关。16 拯救只出于上帝。20 救赎主的约。


1 耶和华的膀臂并非缩短不能拯救,耳朵并非发沉不能听见,

【本会注释】

耶和华的膀臂。许多以色列人把他们民族所遭遇的苦难归咎于上帝不能拯救他们。他们像外邦人看待他们的神那样,认为耶和华只是地方的神,能力有限,不能保护以色列脱离周围民族的神和军队。他们为自己的灾祸而责怪祂。上帝现在回应他们的指责:责任不在祂,而在他们自己。上帝依然是强大和良善的。祂的膀臂仍然有力。祂的耳朵依然倾听祂儿女的恳求。只要清除了障碍,祂就能够而且愿意帮助他们。

耳朵并非发沉。问题不在上帝,而在以色列的属灵感官(见赛6:9,10)。


2 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝;你们的罪恶使他掩面不听你们。

【本会注释】

罪成了人和上帝之间的障碍。天国似乎离地球遥远,是因为罪在人和上帝之间挂起了一层隔膜。


3 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污,你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

【本会注释】

以赛亚在这里重复了赛1:15的责备。虽然犹太人积极承认自己的信仰,他们在言行上却一贯表现出罪恶。


4 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。

【本会注释】

无一人按公义告状。上下文表明以赛亚指的是司法的公正。大意是人在诉讼的时候不是追求公正,而是追求法庭裁决认可不公平的和压迫的行为。

凭诚实辨白。在诉讼的过程中,他采用不正当的手段置对方于不利地位(见赛1:17,23;何4:1,2;摩2:6-8;4:1;5:11,12;8:4-6;弥3:11;6:10-12;7:2,3)。


5 他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网;人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。

【本会注释】

毒蛇蛋。首领和百姓一直怀藏罪恶的意念,所以必产生罪恶的行为。

蜘蛛网。他们编织欺骗的网引诱他们的同胞。蜘蛛网看上去并不致命,却很适合捕获猎物。

这蛋被踏。罪恶计划的表面挫折,并不能消除罪恶本身。公义的仇敌仍能达到自己的目的。


6 所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。

【本会注释】

蜘蛛网不适于做衣服。即使穿上了也只能暴露出自己的羞耻和愚昧。编织蜘蛛网的人,是在把时间浪费在有害无益的事物上。


7 他们的脚奔跑行恶;他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。

【本会注释】

他们的脚奔跑行恶。“奔跑”和“急速”说明作这些人作恶的迫切心情。他们的良心不是沉睡,而是已经死亡。在犯下了一个罪以后,他们迫不及待地要犯另一个罪。参箴1:16;6:17,18;弥7:3。

无辜人的血。玛拿西曾“流许多无辜人的血”(王下21:16)。上帝的命令是“凡流人血的,他的血也必被人所流”(创9:6)。在犹大面临厄运的时候,他们的首领们“专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴”(耶22:17)。上帝承诺转移耶路撒冷厄运的条件之一就是百姓“不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血”(耶7:6)。

意念都是罪孽。在挪亚的日子,上帝看见“人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶”(创6:5)。同样,今日恶人的诡计也是现代灾难的前兆(见太24:37,38注释)。

荒凉毁灭。死海古卷1Qisa还增加了“和暴力”。罪恶的意念会产生罪恶的行为。到了行动的阶段再想阻止罪恶,是没有什么效果的。防止罪行唯一有效的方法就是思想的转变。基督在登山宝训中所阐述的,就是律法的这一方面(见太5:17-22注释)。

所经过的路。旅行不再是安全的。


8 平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路;凡行此路的都不知道平安。

【本会注释】

要享受平安,首先必须有平安的意念。平安是公义思想和行动的果实(见赛32:17)。上帝的子民享有平安(赛32:18)是因为他们心中有平安。这就是世界上悲伤和苦难的疗法。


9 因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗,指望光明,却行幽暗。

【本会注释】

公平。即,“公义”。第1-8节是上帝对百姓说话。现在他们答复上帝的指责。

公义。就是“正义”。

幽暗。以色列指望圣约应许的实现,却不履行圣约的义务(见《SDA圣经注释》本卷第27,28页)。他们希望享受其特权,却不接受其职责。他们不顺从的结果就是被咒诅(见《SDA圣经注释》本卷第30-33页)。以色列不关心公义,诚实、怜恤和仁慈,所以上帝不会在对手面前为他们辩护。他们伤心地发现,他们用什么量器量给人,人家也用什么量器量给他们(见太7:2注释)。他们收获自己所栽种的。他们向上帝求援,却发现头上的天变为铜,脚下的地变为铁(申28:23)。


10 我们摸索墙壁,好象瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,象死人一般。

【本会注释】

第10-15节生动地描写了犯罪的结果。当人们拒绝行走公义的道路时,上帝就允许盲目临到他们(赛6:10;参罗11:25)。祂让他们走自己所设计的道路,结果不可避免地落到苦恼和困惑之中。人们会发现自己好象被关在苦难的墙壁之内。他们四处摸索,想寻找逃生之路。这就是摩西所预言的结局(申28:20,29)。


11 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽;指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。

【本会注释】

苦恼会产生各种反应,如愤怒,怨恨,痛苦和沮丧(见第9节注释)。“恶人必不得平安”(见赛57:21注释)。


12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

【本会注释】

以赛亚代表犹大的百姓坦率地承认自己的罪过(见第9节注释)。他们不再为自己辩护。他们开始接受罪的工价(见罗6:23;参雅1:15)。


13 就是悖逆、不认识耶和华,转去不跟从我们的上帝,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

【本会注释】

罪恶一直使人远离上帝,从来不使人亲近祂。以色列所走的道路使他们越来越背离上帝为他们树立的崇高理想。百姓(见第12节注释)在这里坦率地承认了自己的罪(见第9节注释),踏上了回归上帝的第一步。赛58:5-14解释了改革所必须采取的一系列步骤。这是以色列避开将来灾难的唯一希望。


14 并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

【本会注释】

公平。以赛亚在这里描写犹太人的法庭和私人事务中的可悲状况。他采用拟人的手法说公平为了自身的安全而逃跑了,担心被发现。

公义。她也被赶到一旁,离开了人们常去之处。真理受到了攻击,像一个战士倒下被人践踏,无法起身。公平和公义遭到驱逐,不敢回来。这就是一个民族背离上帝和上帝的律法而导致的必然结果(见《善恶之争》第584、585页)。


15 诚实少见;离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

【本会注释】

反成掠物。从第9节开始的段落到本句结束了。时代十分险恶,以致义人发现自己的生命处在危急之中。玛拿西执政期间犹大的情况就是这样。他“流许多无辜人的血”(王下21:16)。

耶和华看见没有公平。本句开始了新的一段。上帝对犹大的指责(第9-15节)已经结束了。上帝看到犹大似乎没有什么希望,就主动提出担任救主和代求者(见赛53:12注释)。在表面上幽暗和沮丧的形势下,上帝依然洞悉一切,并准备采取措施带来拯救,这是多么令人宽慰啊!


16 他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。

【本会注释】

祂见无人。在过去的危机中,无人能够拯救(见结22:30)。没有人能像亚伦,摩西(民16:47,48)或非尼哈(民25:7,8)那样阻止迫近的灾祸。在人看来,这是一种绝望的局面。帮助只能来自上帝,就像在埃及,红海,在旷野流浪,在占领应许之地时,上帝为祂自己名的缘故,同时也是为了祂的受苦的子民屡次施行大事一样。

无人代求。即无人为以色列代求。他们远离天父,急需帮助(见第1,2,9节注释)。

以公义。全能的上帝凭着祂的怜恤出手帮助祂困境中的子民。在以赛亚的时代和以后犹大所面临的危机,威胁到民族的生存。但正如《以赛亚书》其他许多地方所做的那样,圣灵从比较直接的危机中,引出意义更加深刻的教训,涉及善恶之间的大斗争,不但包括犹大,也包括全人类。这里以犹大在敌人面前的无奈,说明全人类无法抵挡罪恶和邪恶的势力。如果没有上帝的帮助,人类就没有希望。所以基督要奉献自己作为许多人的赎价,并走上一条艰辛奋斗的道路,最后死在十字架上。


17 他以公义为铠甲(或作:护心镜),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。

【本会注释】

铠甲(或作:护心镜)。以赛亚把基督描绘为一个全副武装的战士,从事拯救人类的战斗。这场战争不是使用肉身的武器。铠甲是用来保护头部和胸部的。这是两个人体中最易受伤的部位(见弗6:14,17)。

衣服。基督要把战争推进到祂子民敌人的门口。

热心。祂的热心使祂无所畏惧,并使邪恶的势力大为恐惧(见诗69:9;119:139)。


18 他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌向众海岛施行报应。

【本会注释】

按人的行为。为了公平起见,惩罚必须依据罪行的程度。当基督回来的时候,将“照各人所行的报应他”(启22:12)。上帝“不轻易发怒”,但当祂来“向祂的敌人施报”的候,将“万不以有罪的为无罪”(见鸿1:2,3注释)。

众海岛。指先前迫害上帝子民的远方国家(见赛42:4注释)。


19 如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀;因为仇敌好象急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

【本会注释】

敬畏耶和华的名。像古代的埃及一样,当上帝起来保护祂子民的时候,各国将不得不尊崇上帝的大能和权威(见赛45:23注释)。当上帝“在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义”(赛26:9)。

当上帝最后为祂的子民显示大能的时候,从地球的一端到另一端,全人类都将承认祂(诗50:1-6;玛1:11;启5:13;15:3,4)。

好像急流的河水冲来。译为“仇敌”的sar也有“苦恼”或“沮丧”的意思。如果sar 是句子的主语,就要译成名词“仇敌”。如果sar按其在句中的位置理解为修饰“洪水” 的分词,该句就可直译为“他将像引起痛苦的河水冲来”。

驱逐。希伯来语是nosesah。如果该动词来自nasash,就与英KJV版一致,理解为“旗帜”。但它如果是来自nu,那就是“驱逐”的意思。英RSV版,英KJV版的旁注,以及马所拉本文都是这样表达的。两种翻译都符合上下文。按照英KJV版的译文,上帝的子民处在大患难中(见第9,15节),祂来拯救他们(见第15,16节)。另一种译文把第19节的最后部分译为继续描写上帝打败第16-18节所提到的祂子民的仇敌。显然,无论是上下文还是希伯来原文,都无法确定两种译文中的任何一个。

当仇敌人发动进攻似乎无法阻挡,我们也无法抗拒他向义人倾倒的愤怒时,上帝将会显示祂的大能(第16节)。在人类的历史中,上帝曾一再以最神奇的方式干预拯救祂的子民。在末日的大危机中,上帝的子民也将有这样的经历。在地上的恶人认为自己已完全控制圣徒的时候,上帝将会显现消灭圣徒的敌人,带领他们与祂一同回家承受产业。


20 必有一位救赎主来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。

【本会注释】

这个预言要在基督复临时应验。那时主将回来拯救祂的子民。他们已经转离罪恶,接受祂为他们的救主。保罗在罗11:26,27描写“以色列全家都要得救”时,引用了这句话。


21 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”

【本会注释】

至于我与他们所立的约。见创17:4,7,8;耶31:31-34;来8:10,11;10:16注释。 

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛59:1 耶和华的膀臂并非缩短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见。

拼音版赛59:1 Yēhéhuá de bǎngbì, bìng fēi suō duǎn bùnéng zhengjiù. erduo, bìng fēi fā chén bùnéng tīngjian.

吕振中赛59:1 你看,永恒主的手臂并不是太短、而不能拯救阿;他的耳朵并不是发沉、而不能听阿;

新译本赛59:1 看哪!耶和华的手不是缩短了,以致不能拯救;他的耳朵不是不灵,不能听见;

现代译赛59:1 不要以为上主不能搭救你们,或耳聋听不见你们的呼求!

当代译赛59:1 主并不是没有力量救你们,他的耳朵也不是迟钝得听不见你们的呼求!

思高本赛59:1 看哪! 并非上主的手短小而不能施救,并非他的耳朵沈重而不能听见;

文理本赛59:1 耶和华非手短而不能救、非耳聋而不能听、

修订本赛59:1 看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救, 耳朵并非发沉,不能听见,

KJV 英赛59:1 Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

NIV 英赛59:1 Surely the arm of the LORD is not too short to save, nor his ear too dull to hear.

和合本赛59:2 但你们的罪孽使你们与 神隔绝。你们的罪恶使他掩面不听你们。

拼音版赛59:2 Dàn nǐmen de zuìniè shǐ nǐmen yǔ shén géjué, nǐmen de zuìè shǐ tā yǎn miàn bú tīng nǐmen.

吕振中赛59:2 乃是你们的罪孽使你们跟你们的上帝隔绝,而你们的罪使他掩面不听你们阿。

新译本赛59:2 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝;你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。

现代译赛59:2 他不听,是因为你们的罪;你们的罪使你们跟上帝隔绝,使你们的敬拜无效。

当代译赛59:2 是罪恶把你们与上帝分开了。因为你们的罪,他转脸不看你们,也不听你们的祈求。

思高本赛59:2 而是你们的罪孽,使你们与你们的天主隔绝;是你们的罪恶,使他掩面不肯俯听你们,

文理本赛59:2 惟尔之罪戾、使尔与上帝隔绝、尔之愆尤、俾其掩面、而不垂听、

修订本赛59:2 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。

KJV 英赛59:2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

NIV 英赛59:2 But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

和合本赛59:3 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污;你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

拼音版赛59:3 Yīn nǐmen de shǒu beì xuè zhānrǎn, nǐmen de zhítou beì zuìniè zhān wū. nǐmen de zuǐchún shuōhuǎng yán, nǐmen de shétou chū è yǔ.

吕振中赛59:3 因为你们的手被污染于血中,你们的指头被玷污于罪孽里;你们的咀唇说虚假话,你们的舌头嘟囔着奸恶。

新译本赛59:3 因为你们的手沾满了血,你们的指头被罪孽玷污,你们的嘴唇说虚谎的话,你们的舌头讲出凶言。

现代译赛59:3 你们双手沾满了血,指头染满了罪;你们的嘴唇撒谎,舌头出凶言。

当代译赛59:3 你们的手染满了血污,你们的手指沾满了罪恶。你们爱撒谎又喜欢说粗言秽语,

思高本赛59:3 因为你们的手沾满了血,你们的手指沾满了罪恶;你们的口唇说了谎言,你们的舌头吐出了恶语。

文理本赛59:3 尔手污于血、尔指染于恶、口出虚词、舌谈邪慝、

修订本赛59:3 因你们的手掌被血沾染, 你们的指头被罪玷污, 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。

KJV 英赛59:3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

NIV 英赛59:3 For your hands are stained with blood, your fingers with guilt. Your lips have spoken lies, and your tongue mutters wicked things.

和合本赛59:4 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白,都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。

拼音版赛59:4 Wú yī rén àn gōngyì gào zhuàng, wú yī rén píng chéngshí biàn bái. dōu yǐkào xūwàng, shuōhuǎng yán. suǒ huái de shì dú haì, suǒ shēng de shì zuìniè.

吕振中赛59:4 没有人按公义告状,没有人凭诚实辩诉;都倚靠着虚空,说虚谎的话;所孕怀的是毒害,所生的是奸恶。

新译本赛59:4 没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;他们都倚靠虚无,说虚谎的话;所怀的是毒害,所生的是罪孽。

现代译赛59:4 你们上法庭,却不讲公道,不说实话。你们靠着谎言诉讼;你们凭着阴谋害人。

当代译赛59:4 没有人按公义和诚实提出控诉和答辩,你们秉信狂乱,口出谎言,整天所行的,尽都是恶事。

思高本赛59:4 没有人按正义起诉,没有人照公正行审;都依赖虚无讲说空话,孕育着诡诈,产生邪恶。

文理本赛59:4 其人涉讼、不依公平、申诉不循真实、恃虚伪、言诞妄、怀残害、生邪慝、

修订本赛59:4 无人按公义控诉, 也无人凭诚实辩白; 却倚靠虚妄,口说谎言, 怀毒害,生罪孽。

KJV 英赛59:4 None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

NIV 英赛59:4 No one calls for justice; no one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.

和合本赛59:5 他们抱毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死,这蛋被踏,必出蝮蛇。

拼音版赛59:5 Tāmen dúshé dàn, jié zhī zhū wǎng. rén chī zhè dàn bì sǐ. zhè dàn beì tā, bì chū fù shé.

吕振中赛59:5 他们才的是毒蛇之蛋,他们织的是蜘蛛的网;人吃了它们的蛋、一定死的;这蛋被踹破必抱出蝮蛇来。

新译本赛59:5 他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,吃了牠们的蛋,就一定死;蛋破了,就孵出蝮蛇来。

现代译赛59:5 你们正像毒蛇在孵蛋,蜘蛛在结网。人吃了这蛋就丧命;蛋打碎了,毒蛇就跳出来。

当代译赛59:5 你们整天花精力筹算谋害人命的阴谋。

思高本赛59:5 他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所纺织的是蜘蛛的网;谁吃了这些蛋,必定要死;蛋若破了,出来的是条毒蛇。

文理本赛59:5 煦妪蝮卵、组织蛛网、食其卵者必死、其卵被践、则蝮出焉、

修订本赛59:5 他们孵毒蛇蛋, 结蜘蛛网。 凡吃这蛋的必死, 蛋一打破,就孵出蛇来。

KJV 英赛59:5 They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

NIV 英赛59:5 They hatch the eggs of vipers and spin a spider's web. Whoever eats their eggs will die, and when one is broken, an adder is hatched.

和合本赛59:6 所结的网不能成为衣服;所做的也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所做的都是强暴。

拼音版赛59:6 Suǒ jié de wǎng, bùnéng chéngwéi yīfu, suǒ zuò de, ye bùnéng zhēgaì zìjǐ. tāmende xíngwéi dōu shì zuìniè, shǒu suǒ zuò de dōu shì qiángbào.

吕振中赛59:6 他们结的网不能做衣服,他们也不能用所作的去遮盖自己;他们所作的都是奸恶的作为;强暴的行为就在他们手中。

新译本赛59:6 他们的网,不能作衣服,他们所作的,也不能遮盖自己;他们所作的是罪孽的作为,他们的手里满是强暴的行为。

现代译赛59:6 他们的阴谋遮不住自己的丑恶,像蜘蛛的网不能当衣服穿;他们的行为邪恶,手段残暴。

当代译赛59:6 你们所做的一切都是不能隐藏的恶事,你们所行的都是邪恶的,你们手所作的都是强暴的行为。

思高本赛59:6 他们结的蛛网不能制作衣服,他们的手工不能遮盖自己;他们的作为都是罪恶的作为,他们手中只有欺压的行为。

文理本赛59:6 其网不能为衣、其工不能自蔽、邪慝为其工、强暴在其手、

修订本赛59:6 所结的网不能当衣服, 无法掩盖自己所作所为。 他们的行为全是邪恶, 手所做的尽都残暴。

KJV 英赛59:6 Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

NIV 英赛59:6 Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.

和合本赛59:7 他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。

拼音版赛59:7 Tāmende jiǎo bēnpǎo xíng è, tāmen jísù liú wúgū rén de xuè. yìniàn dōu shì zuìniè. suǒ jīngguò de lù dōu huāngliáng huǐmiè.

吕振中赛59:7 他们的脚奔跑行坏事;他们很快捷流着无辜人的血;他们的意图是奸恶的意图在他们的路上都是毁灭和破坏。

新译本赛59:7 他们的脚奔跑行恶,他们急于流无辜人的血;他们的思想都是邪恶的思想,他们的行径全是破坏和毁灭。

现代译赛59:7 你们时时计划坏事,迫不及待地要去实行。你们杀害无辜,毫不迟疑。你们所到的地方只有摧毁和破坏。

当代译赛59:7 你们的脚奔向邪恶,赶去滥杀无辜;你们的脑海中只有罪恶的念头,你们所经之处,留下的尽是破坏和灭亡。

思高本赛59:7 他们的脚趋向邪恶,急於倾流无辜者的血;他们的思念都是邪恶的思念,在他们的行径上只有蹂躏与毁灭。

文理本赛59:7 其足趋以行恶、急流无辜之血、衷存邪慝、所经之途、无不荒芜毁灭、

修订本赛59:7 他们的脚奔跑行恶, 急速流无辜者的血; 他们的思想全是恶念, 走过的路尽是破坏与毁灭。

KJV 英赛59:7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

NIV 英赛59:7 Their feet rush into sin; they are swift to shed innocent blood. Their thoughts are evil thoughts; ruin and destruction mark their ways.

和合本赛59:8 平安的路,他们不知道;所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。

拼音版赛59:8 Píngān de lù, tāmen bù zhīdào. suǒ xíng de shì méiyǒu gōngping. tāmen wèi zìjǐ xiū wānqū de lù. fán xíng cǐ lù de, dōu bù zhīdào píngān.

吕振中赛59:8 平安的路、他们不知道;在他们的辙迹上都没有公平;他们为自己使路径邪曲;凡行于其上的、都不知道平安是什么。

新译本赛59:8 平安的路,他们不认识,在他们的行径中没有公平;他们为自己使道路弯曲,行在其上的,都不认识平安。

现代译赛59:8 甚麽地方有你们,甚麽地方就没有安宁。你们所做的都不公正;你们造邪僻的路,而走上这条路的人都没有安全。

当代译赛59:8 你们完全不知道甚麽是平安,也不认识甚麽是公正;你们歪曲正路,凡跟从你们的也必然得不到平安。

思高本赛59:8 和平的道路他们不认识,他们的行径中决无公正;他们弯曲了自己的途径,凡在上面行走的,必不认识和平。

文理本赛59:8 不识平康之路、所行不公、自辟曲径、行其中者、不获绥安、

修订本赛59:8 平安的路,他们不知道, 所行的事无一公平。 他们为自己修筑弯曲的路, 凡走这路的都不得平安。

KJV 英赛59:8 The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

NIV 英赛59:8 The way of peace they do not know; there is no justice in their paths. They have turned them into crooked roads; no one who walks in them will know peace.

和合本赛59:9 因此,公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗;指望光明,却行幽暗。

拼音版赛59:9 Yīncǐ gōngping lí wǒmen yuǎn, gōngyì zhuī bù shang wǒmen. wǒmen zhǐwang guāng liàng, què shì hēiàn. zhǐwang guāngmíng, què xíng yōuàn.

吕振中赛59:9 因此公平离了我们很远;义气正义赶不上我们;我们指望着光,唉,却是黑暗!指望着光明,却行于幽暗。

新译本赛59:9 因此,公平远离我们,公义赶不上我们,我们指望亮光,不料,却是黑暗。我们指望光明,却行在幽暗中!

现代译赛59:9 以色列人说:「现在我们才知道为甚麽正义远离我们,公平不接近我们。我们寻求光明,但只有黑暗;指望亮光,却只有幽暗。

当代译赛59:9 因为你们的罪,公平远离你们,公义也不临到你们,这也是他不惩罚那些伤害你们的人的缘故。因此,你们渴望光明,得来的却是黑暗,以致你们要走在昏暗当中了。

思高本赛59:9 因此公平远离了我们,正义不与我们接近;我们寻求光明,看! 仍是黑暗;希望光亮,仍在幽暗中徘徊。

文理本赛59:9 故公平远我、仁义不及我躬、我望光明、仍处幽暗、我冀平旦、犹履晦冥、

修订本赛59:9 因此,公平离我们甚远, 公义追不上我们。 我们指望光亮,看哪,却只有黑暗, 指望光明,却行在幽暗中。

KJV 英赛59:9 Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

NIV 英赛59:9 So justice is far from us, and righteousness does not reach us. We look for light, but all is darkness; for brightness, but we walk in deep shadows.

和合本赛59:10 我们摸索墙壁,好像瞎子;我们摸索,如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样;我们在肥壮人中,像死人一般。

拼音版赛59:10 Wǒmen mó suǒ qiáng bì, hǎoxiàng xiāzi. wǒmen mó suǒ rútóng wú mù zhī rén. wǒmen shǎngwu bàn jiǎo, rú zaì huánghūn yíyàng. wǒmen zaì féizhuàng rén zhōng, xiàng sǐ rén yìbān.

吕振中赛59:10 我们摸索着墙壁、好像瞎子一样;我们直摸索着、如同没有眼睛的人;我们中午绊跌,如在黄昏一样;我们在肥壮人中、就像死人一般。

新译本赛59:10 我们摸索墙壁,好像瞎子一样;我们摸索,如同没有眼睛的人一般;我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;我们在肥壮的人中,好像死人一般。

现代译赛59:10 我们像盲人摸索;我们在白昼绊跌,像在黑夜,像在阴间一样。

当代译赛59:10 你们像盲人一般摸索,就是在光天化日,你们也跌跌撞撞;即使是在中午,你们也觉得天昏地暗!你们跟年轻人比较起来,就像行尸走肉;

思高本赛59:10 我们摸索着墙壁,好像瞎子;我们摸索,有如无眼的人;我们在正午颠仆,有如处於黄昏;我们在健壮人中,却如死人。

文理本赛59:10 循墙如瞽者、遍扪如盲人、日中颠趾、无异昏暮、在于健者之间、有若死人、

修订本赛59:10 我们用手摸墙,好像盲人, 四处摸索,如同失明的人; 中午时我们绊倒,如在黄昏一样, 在强壮的人中,我们好像死人一般。

KJV 英赛59:10 We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

NIV 英赛59:10 Like the blind we grope along the wall, feeling our way like men without eyes. At midday we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

和合本赛59:11 我们咆哮如熊,哀鸣如鸽。指望公平,却是没有;指望救恩,却远离我们。

拼音版赛59:11 Wǒmen paó xiāo rú xióng, āi wū rú gē. zhǐwang gōngping, què shì méiyǒu. zhǐwang jiùēn, què yuǎn lí wǒmen.

吕振中赛59:11 我们都咆哮如饿熊,直沉吟哀鸣像鸽子;我们指望着公平,公平却没有;指望着拯援,拯救却离了我们很远。

新译本赛59:11 我们都咆哮如熊,悲鸣像鸽子;我们等候公平,却没有公平;指望拯救,拯救却离我们很远。

现代译赛59:11 我们像熊号叫,像鸽子哀鸣,渴望公平,却得不到;救恩远离我们。

当代译赛59:11 你们像咆哮的熊,哀鸣的鸽子。你们祈求上帝公平的对待,却得不到;你们渴望救恩,救恩却远离你们。

思高本赛59:11 我们一起号叫,有如狗熊;呻吟哀鸣,宛如鸽子;我们寻求公平,却没有公平;寻找救恩,救恩却远离了我们,

文理本赛59:11 我吼若熊、哀鸣若鸠、望公义而不得、冀拯救而相远、

修订本赛59:11 我们全都咆哮如熊, 哀鸣如鸽子; 指望公平,却得不着; 指望救恩,它却远离。

KJV 英赛59:11 We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

NIV 英赛59:11 We all growl like bears; we moan mournfully like doves. We look for justice, but find none; for deliverance, but it is far away.

和合本赛59:12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:

拼音版赛59:12 Wǒmen de guo fàn zaì nǐ miànqián zēng duō, zuìè zuò jiànzhèng gào wǒmen. guo fàn yǔ wǒmen tóng zaì. zhìyú wǒmen de zuìniè, wǒmen dōu zhīdào.

吕振中赛59:12 因为我们的过犯(同词∶悖逆)在你面前增多着,我们的罪作证告了我们;因为我们的过犯老跟我们在一起;我们的罪孽我们都知道∶

新译本赛59:12 因为我们的过犯在你面前增多,我们的罪作证控告我们,我们的过犯与我们在一起;我们知道我们的罪孽,

现代译赛59:12 「上主啊,我们有许许多多的过犯;我们的罪正在控告我们;我们自知作恶多端

当代译赛59:12 这全是因为你们的罪在上帝面前积累起来控诉你们的缘故。我们知道自己是甚麽样的罪人。

思高本赛59:12 因为我们的悖逆在你面前太多了,我们的罪过作证反对我们,因为我们的悖逆都摆在我们面前,我们认清了我们的罪过:

文理本赛59:12 在于尔前、我咎孔多、我罪讼我、我咎偕我、自知我愆、

修订本赛59:12 我们的过犯在你面前增加, 罪恶作证控告我们; 过犯与我们同在。 至于我们的罪孽,我们都知道:

KJV 英赛59:12 For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

NIV 英赛59:12 For our offenses are many in your sight, and our sins testify against us. Our offenses are ever with us, and we acknowledge our iniquities:

和合本赛59:13 就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

拼音版赛59:13 Jiù shì beìnì bú rènshi Yēhéhuá, zhuǎn qù bú gēn cóng wǒmen de shén, shuō qīyē hé pàn nì de huà, xīnhuái huǎng yán, suíjí shuō chū.

吕振中赛59:13 就是悖逆、否认永恒主,退转而不跟从我们的上帝,说乖僻(传统∶欺压)叛逆的话,从心里孕怀着虚假话而说出。

新译本赛59:13 就是悖逆、否认耶和华,转去不跟从我们的 神,说欺压和背道的话,心里怀着谎言,随即说出来;

现代译赛59:13 我们违抗你,弃绝你,不跟从你。我们压迫别人,离开了你。我们的思想谬误,所说的话都是谎言。

当代译赛59:13 我们顽梗悖逆,不承认主是我们的上帝,我们口中所出的欺诈、叛逆的谎言,都是发自内心。

思高本赛59:13 背叛和否认上主,转背离开我们的天主,说欺骗与反叛的话,从心中说出虚妄的言语;

文理本赛59:13 悖逆不认耶和华、违离不从我上帝、出暴戾叛逆之言、衷怀虚伪、口以宣之、

修订本赛59:13 就是悖逆,否认耶和华, 转去不跟从我们的上帝, 口说欺压和叛逆的话, 心怀谎言,随即说出;

KJV 英赛59:13 In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

NIV 英赛59:13 rebellion and treachery against the LORD, turning our backs on our God, fomenting oppression and revolt, uttering lies our hearts have conceived.

和合本赛59:14 并且公平转而退后,公义站在远处;诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

拼音版赛59:14 Bìngqie gōngping zhuǎn ér tuì hòu, gōngyì zhàn zaì yuǎn chù. chéngshí zaì jiē shang pú dǎo, zhèngzhí ye bùdé jìnrù.

吕振中赛59:14 公平转而退后,义气正义站在远处;因为『真实』在街上跌倒着,『端正』不得进入。

新译本赛59:14 公平被迫后退,公义站在远处;诚实在街上跌倒,正直不能进入。

现代译赛59:14 正义已被赶走;公理不再接近。在公共的场所找不到真理,也没有公道。

当代译赛59:14 公理被驳回,公义也被迫站在一旁。真理在街上倒下,公正也被拒之於门外。

思高本赛59:14 因此公平被制止,正义立在远处,真诚在街市上仆倒於地,正义不得进入。

文理本赛59:14 公平却退、仁义遥立、诚实颠于衢、正直不得入、

修订本赛59:14 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;

KJV 英赛59:14 And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

NIV 英赛59:14 So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.

和合本赛59:15 诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。

拼音版赛59:15 Chéngshí shǎo jiàn. lí è de rén fǎn chéng lue wù.

吕振中赛59:15 『真实』已不存在;离开坏事的人反而成为被掠物。永恒主看见了;他见没有公平,很不喜悦。

新译本赛59:15 诚实缺乏,远离恶事的人反成为掠物。耶和华看见了,就看这为恶事,因为一点公平也没有。

现代译赛59:15 一点儿真理都没有;不做坏事的人反而受坏人欺负。」上主看见了这一切;他为了正义灭绝而不悦。

当代译赛59:15 真理消失了,任何想弃恶从善的人都会受到别人的攻击。主看见这一切,就甚为恼怒,因为真理不再存在了。

思高本赛59:15 真诚消逝了,避恶的人已荡然无存。

文理本赛59:15 诚悫无存、去恶者被虏、耶和华鉴之、恶其无义、

修订本赛59:15 诚实少见, 离弃邪恶的人反成掠物。

KJV 英赛59:15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

NIV 英赛59:15 Truth is nowhere to be found, and whoever shuns evil becomes a prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.

和合本赛59:16 他见无人拯救,无人代求,甚为诧异,就用自己的膀臂施行拯救,以公义扶持自己。

拼音版赛59:16 Nàshí, Yēhéhuá kànjian méiyǒu gōngping, shén bù xǐyuè. tā jiàn wú rén zhengjiù, wú rén daì qiú, shén wéi chàyì. jiù yòng zìjǐ de bǎngbì shīxíng zhengjiù. yǐ gōngyì fú chí zìjǐ.

吕振中赛59:16 他见没有一个人,没有一个插进解救的,就很诧异,他自己的膀臂就给他施拯救,他自己的义气就扶持他。

新译本赛59:16 他见无人行善,无人代求,就非常诧异,所以他用自己的膀臂为他施行拯救,以自己的公义扶持他。

现代译赛59:16 他惊讶竟然没有人帮助被欺压的人。因此,他要用自己的力量拯救他们,使他们得胜。

当代译赛59:16 他也感到惊讶,因为他看不见有人起来维护正义;於是,他藉着自己的大能施行拯救,用公义来扶持自己。

思高本赛59:16 他看不见一个人,他诧异连一个调停者也没有了,遂以自己的手臂来施救,以自己的正义来扶持。

文理本赛59:16 彼见无人、异其无保、遂以己臂自行拯教、以己义自为扶持、

修订本赛59:16 他见无人, 竟无一人代求,甚为诧异, 就用自己的膀臂拯救他, 以公义扶持他。

KJV 英赛59:16 And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

NIV 英赛59:16 He saw that there was no one, he was appalled that there was no one to intervene; so his own arm worked salvation for him, and his own righteousness sustained him.

和合本赛59:17 他以公义为铠甲(或作“护心镜”),以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。

拼音版赛59:17 Tā yǐ gōngyì wèi kǎijiǎ, ( huò zuò hù xīn jìng ) yǐ zhengjiù wèi tóu kuī, yǐ bàochóu wèi yīfu, yǐ rèxīn wèi waì paó.

吕振中赛59:17 他穿着义气为铠甲,将拯救的头盔戴在头上;他穿着替人伸冤的衣裳为服装,披着热心为外袍。

新译本赛59:17 他穿上公义的铠甲,戴上救恩的头盔,穿上复仇的衣服,披上热心作外袍。

现代译赛59:17 他要以公义作铠甲,以胜利作头盔。他要以报复作衣服,以热忱作外袍。

当代译赛59:17 他以公义为胸牌,以救恩作头盔,他又以复仇为衣服,用愤怒作外袍。

思高本赛59:17 他身穿正义作铠甲,头戴救恩作钢盔,身佩复仇作衣服,外披妒恨作外氅。

文理本赛59:17 以公义为护胸、以拯救为兜鍪、以复仇为衵服、以热中为长衣、

修订本赛59:17 他穿上公义为铠甲, 戴上救恩为头盔, 穿上报复为衣服, 披戴热心为外袍。

KJV 英赛59:17 For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

NIV 英赛59:17 He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.

和合本赛59:18 他必按人的行为施报,恼怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

拼音版赛59:18 Tā bì àn rén de xíngwéi shī bào, nǎo nù tāde dírén, bàofù tāde chóudí, xiàng zhòng hǎidǎo shīxíng bàoyìng.

吕振中赛59:18 他现在就要按人的行为而施报应,将烈怒加于他的敌人,将报罚加于他的仇敌,向沿海地带施行报应。

新译本赛59:18 他要按照各人的行为施行报应,把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,向众海岛的人施行报应。

现代译赛59:18 他要按照敌人所做的报应他们,甚至住在海岛的人也不能免。

当代译赛59:18 他要以烈怒报应敌人一切的恶行,惩罚他所有的仇敌。

思高本赛59:18 他要按照各人的行为施行报复,向他的敌人发怒,向他的仇人复仇。【也向群岛施行报应。】

文理本赛59:18 依人所为、而加报施、震怒乎仇敌、降罚于岛屿、

修订本赛59:18 他必按人的行为报应, 恼怒他的敌人, 报复他的仇敌, 向众海岛施行报应。

KJV 英赛59:18 According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

NIV 英赛59:18 According to what they have done, so will he repay wrath to his enemies and retribution to his foes; he will repay the islands their due.

和合本赛59:19 如此,人从日落之处必敬畏耶和华的名;从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

拼音版赛59:19 Rúcǐ, rén cóng rìluò zhī chù, bì jìngwèi Yēhéhuá de míng. cóng rì chū zhī dì, ye bì jìngwèi tāde róngyào. yīnwei chóudí hǎoxiàng jí liú de hé shuǐ chōng lái, shì Yēhéhuá zhī qì suǒ qū zhú de.

吕振中赛59:19 这样、从日落之处人就必敬畏永恒主的名,从日出之地人就必看见(同音∶敬畏)他的荣耀;因为他必像狭急的河流冲来,永恒主的气直催迫着。

新译本赛59:19 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,从日出之地也必敬畏他的荣耀,仇敌像河水冲来的时候,耶和华的气必向他催逼。

现代译赛59:19 从东到西,人人都畏惧上主和他的大能。他要像洪水,像旋风一般来到。

当代译赛59:19 这样,从西到东,遍地的人就懂得敬畏主,把荣耀归给上帝的名。敌人要像潮水一般被主推动冲走。

思高本赛59:19 西方的人要看见上主的名号,东方的人要看见他的荣耀,因为他要来临,好似被强烈的风催促的急流。

文理本赛59:19 耶和华之名、自西而见敬、其荣自东而见畏、盖耶和华必临、若急流之河、为其气所鼓也、

修订本赛59:19 在日落之处,人必敬畏耶和华的名; 在日出之地,人必敬畏他的荣耀。 他必如湍急的河流冲来, 耶和华的灵催逼他自己。

KJV 英赛59:19 So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

NIV 英赛59:19 From the west, men will fear the name of the LORD, and from the rising of the sun, they will revere his glory. For he will come like a pent-up flood that the breath of the LORD drives along.

和合本赛59:20 “必有一位救赎主来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

拼音版赛59:20 Bì yǒu yī wèi jiùshú zhǔ, lái dào Xī 'ān Yǎgè zú zhōng zhuǎn lí guo fàn de rén nàli. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛59:20 「必有一位赎回主来到锡安,来找雅各族中转离过犯的人∶这是永恒主发神谕说的。

新译本赛59:20 “必有一位救赎主来到锡安,来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

现代译赛59:20 上主对他的子民说:「我要来救赎耶路撒冷,拯救所有离弃罪恶的人。

当代译赛59:20 主说:“有一位救赎主要来到锡安,到雅各家那些离弃罪恶的人那里。

思高本赛59:20 拯救者必要临於熙雍,临於雅各伯家中的弃邪归依者:上主的断语。

文理本赛59:20 耶和华曰、有救赎者、将临于锡安、及雅各家改过之人、

修订本赛59:20 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。

KJV 英赛59:20 And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

NIV 英赛59:20 "The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins," declares the LORD.

和合本赛59:21 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远!这是耶和华说的。”

拼音版赛59:21 Yēhéhuá shuō, zhìyú wǒ yǔ tāmen suǒ lì de yuē, nǎi shì zhèyàng. wǒ jiā gei nǐde líng, chuán gei nǐde huà, bì bù lí nǐde kǒu, ye bù lí nǐ hòuyì yǔ nǐ hòuyì zhī hòuyì de kǒu, cóng jīn zhídào yǒngyuǎn. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛59:21 「至于我呢、永恒主说,以下这个就是我跟他们立的约∶我的灵、那加于你身上的、我的话、那放在你口中的、不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔之后裔的口,从今时直到永远∶这是永恒主说的。」

新译本赛59:21 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”

现代译赛59:21 我亲自跟你们立约:我把力量和教训赐给你们。从现在起,你们要服从我,也要教导你们的子孙世世代代都服从我。」

当代译赛59:21 至於我,以下是我跟他们所立的约:我的圣灵和我放在他们口中的话,永远不会离开他们,他们都要弃恶从善。这样,他们和他们的后代、以至他们后代的子孙,都必有我的圣灵与他们在一起,直到永远。”

思高本赛59:21 至於我──上主说──这是我与他们所立的盟约:我在你身上所赋的神,我在你口中所放的话,总不离开你的口和你子孙的口,以及你子子孙孙的口,上主说,从现今直到永远。

文理本赛59:21 我与斯人所立之约、即我赋尔之神、传尔之言、不离乎尔、及尔子孙之口、自今以迄永久、耶和华言之矣、

修订本赛59:21 耶和华说:"这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。"

KJV 英赛59:21 As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

NIV 英赛59:21 "As for me, this is my covenant with them," says the LORD. "My Spirit, who is on you, and my words that I have put in your mouth will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of their descendants from this time on and forever," says the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录