您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”

2希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

3“耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

4耶和华的话临到以赛亚说:

5“你去告诉希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;

6并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

7我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,

8就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。’”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。

9犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:

10我说:“正在我中年(注:或作“晌午”)之日,必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。”

11我说:“我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。

12我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

13我使自己安静,直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

14我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。”

15我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

16主啊,人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以,求你使我痊愈,仍然存活。

17看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(注:或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

18原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

19只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

20耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中,用丝弦的乐器唱我的诗歌。

21以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”

22希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

提要: 1 希西家听到将死的消息以后,藉着祈祷得以延长寿命。8 太阳向后退十度,作为应许的兆头。9 他的感恩之歌。


1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。”

【本会注释】

见王下20:1注释。


2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

【本会注释】

见王下20:2注释。


3 “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

【本会注释】

见王下20:3注释。在这次危机中,希西家可能认为国家需要他的服务;他有完全有权利以自己的光荣历史作为要求延长寿命的理由。


4 耶和华的话临到以赛亚说:

5 “你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的上帝如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;

【本会注释】

见王下20:4,5注释。希西家的眼泪感动了上帝的心,于是上帝出面干预了。


6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

【本会注释】

拯救是双方面的,即脱离死亡和西拿基立的手。撒但决心造成希西家的死亡和耶路撒冷的陷落。可以推定,如果希西家不在了,他改革的努力就会停止;耶路撒冷就比较容易攻克。死海古卷1QIsa在本节里增加了一句:“为了我和我仆人大卫的缘故”(见王下20:6)。


7 “我耶和华必成就我所说的。我先给你一个兆头,

【本会注释】

兆头。见王下20:8注释。不管症状如何,希西家都会得到医治。痊愈以前的兆头是要加强他和他百姓的信心(见赛37:30注释)。


8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。

【本会注释】

日影往后退。据王下20:9,10,允许希西家选择让日影向后还是向前。他选择了较难的一项。本节的记录比较扼要(见王下20:10,11注释)。


9 犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:

【本会注释】

希西家的这首诗歌(第9-20节),没有记录在相应的《列王记下》中。第21、22节原来似乎是接在第8节之后的,但是在采用现在时态进行记录的时候,希西家的诗是插在当中,而不是加在后面的。本节(第9节)是这首诗的题记,就如《诗篇》里的许多标题那样。像许多诗篇一样,本诗是个人经历的记录,但又用一种适合圣殿崇拜的形式表达出来。本诗的主题是一个面对死亡的人恳求得到生命,他的祈祷获得了应允。也许为了使本诗适合于礼拜,诗歌没有采用比较个人化的词汇。


10 我说:正在我中年(或作:晌午)之日必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。

【本会注释】

正在我中年(或作晌午)。直译是“在中间”。当时希西家可能40岁左右(见王下18:2,13注释)。


11 我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。

【本会注释】

不得见耶和华。死亡不会把他带到上帝面前,而会切断他与祂的联系,如同切断他与人的连系一样(见伯14:21;17:13;诗6:5;115:17;146:4;传9:5,6;赛38:18)。


12 我的住处被迁去离开我,好象牧人的帐棚一样;我将性命卷起,象织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

【本会注释】

我的住处。或“游牧者的帐棚”,很容易迁移的。根据这个比喻,希西家的住所将从活人之地迁到死人之地(见林后5:1-3;参腓1:23)。

卷起。希西家一直在编织人生的网,但现在款式要发生变化。他必须在完工之前把织物卷起,从织布机上剪下。希西家在这个比喻中表达了他的失望和沮丧。因为他认为过早地结束无异于半途而废。


13 我使自己安静直到天亮;他象狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

【本会注释】

我使自己安静。参诗131:2译为“我的心平稳安静”。 希西家觉得自己被残忍的仇敌──疾病所控制。他必须面对似乎是不可避免的前景。死海圣经1Qisb没有这一节,但在1Qisa里有。


14 我象燕子呢喃,象白鹤鸣叫,又象鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。

【本会注释】

我像燕子呢喃。希西家在这里把自己的哭声与燕子的哀鸣相比。有时他会大声哭泣,有时则是在内心呻吟。他几乎没有力量抬起眼睛仰望上帝,呼求摆脱笼罩着他的恐惧,仿佛刽子正向他举刀那样。

为我作保。这个比喻说的是一个欠债人落在苛刻的债主手里。死亡向希西家逼债,于是他求上帝救他。


15 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

【本会注释】

本节含义不明。有人认为是指病人因突然痊愈而吃惊,以致无法表达对上帝的感恩。也有人认为是指他在似乎遭到上帝打击的吃惊之余哑口无言。他视为朋友的上帝既让他来到死亡之门,他还有什么话可说呢?他别无选择,只能悲叹自己的命运,在痛苦中度日。


16 主啊,人得存活乃在乎此。我灵存活也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。

【本会注释】

人活着靠的是上帝的话(申8:3;太4:4),无论是肉身的生命,还是属灵的生命。当希西家获得肉身的生命和痊愈时,他也得到了属灵上的复元。在医治国王身体的时候,上帝所给他的,超过了他所求的(见赛38:17;太9:2-7)。


17 看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或作:生命)便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

【本会注释】

本为使我得平安。这是广义上“平安”,即“凡对我有好处的”。希西家所受的那么多痛苦,不是为了伤害他,而是为了他的益处。上帝温和同情地看着他,把他从腐败的深坑中拉出来。是上帝的爱把他从死亡的权下拯救出来。

我一切的罪。身体的痊愈是他心灵痊愈的明确保证。上帝的宽恕不只是一种司法行为,解除人过去罪行的处罚。这是一种改变人心的能力,会恢复和加强人的属灵本性,按照创造者的道德形象重新塑造他。


18 原来,阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你;下坑的人不能盼望你的诚实。

【本会注释】

死亡使一切思维和活动的完全停止(见诗115:17;146:4;传9:5注释)。令希西家特别难受的是,他想到死后不能感谢或赞美上帝(诗6:5;30:9;88:10,11;115:17)。


19 只有活人,活人必称谢你,象我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

【本会注释】

感恩之心激发希西家向别人述说上帝的诚实和慈爱。


20 耶和华肯救我,所以,我们要一生一世在耶和华殿中用丝弦的乐器唱我的诗歌。

【本会注释】

耶和华肯救我。上帝愿意拯救希西家,使他以这首诗歌表达自己的无比欣喜(见第9节注释)。

我们要唱……我的诗歌。这句话补充说明写这首诗歌的目的和用途。


21 以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”

【本会注释】

一块无花果饼。见王下20:7注释。上帝也可以不用无花果饼医治希西家。但无论何处只要存在天然的疗法,上帝就希望用它们来治病。使用它们并不表示缺乏信心。反之,拒绝使用则表明自以为是和缺乏明智的判断力。


22 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

【本会注释】

见王下20:8注释。上帝通过以赛亚告诉希西家,他会得到痊愈的;到了第三日,他就能到上帝的圣殿去(王下20:5)。关于这个兆头的性质,见赛38:7,8注释。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛38:1 那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:“耶和华如此说:你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。”

拼音版赛38:1 Nàshí Xīxījiā bìng dé yào sǐ, yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà qù jiàn tā, duì tā shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ dāng liú yí méng yǔ nǐde jiā, yīnwei nǐ bì sǐ bùnéng huó le.

吕振中赛38:1 当那些日子、希西家病得要死。亚摩斯的儿子神言人以赛亚去见他,对他说∶「永恒主这么说∶『你该立遗嘱理家事,因为你一定死,你活不了啦。』

新译本赛38:1 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:“耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’”

现代译赛38:1 约在这时候,希西家王害病,几乎死去。亚摩斯的儿子以赛亚去见王,对他说:「上主这样说:『你要处理未了的事务,因为你不能康复了;你准备后事吧。』」

当代译赛38:1 有一次,希西家患了重病,快要死了。先知以赛亚来看他,把主的话告诉他说:“你要赶快把一切的事安排好,因为你必不得痊愈,你快要死了。”

思高本赛38:1 在那些日期内,希则克雅害病要死,阿摩兹的儿子依撒意亚先知前来看他,并对他说:「上主这样说:快料理你的家务,因为你快死,不能久活了! 」

文理本赛38:1 维时、希西家遘疾濒死、亚摩斯子先知以赛亚来见之、曰、耶和华云、尔当处置家事、盖尔必死、不得生存、

修订本赛38:1 那些日子,希西家病得要死,亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:"耶和华如此说:'你当留遗嘱给你的家,因为你必死,不能活了。'"

KJV 英赛38:1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

NIV 英赛38:1 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."

和合本赛38:2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:

拼音版赛38:2 Xīxījiā jiù zhuǎn liǎn zhāo qiáng, dǎogào Yēhéhuá shuō,

吕振中赛38:2 「希西家就转脸朝墙,祷告永恒主说∶

新译本赛38:2 希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、

现代译赛38:2 希西家转脸向着墙壁,祷告说:

当代译赛38:2 希西家听见这些话,就转面向墙,祈求主说:

思高本赛38:2 希则克雅就转面朝墙恳求上主说:

文理本赛38:2 希西家面壁、祷耶和华曰、

修订本赛38:2 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,

KJV 英赛38:2 Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

NIV 英赛38:2 Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

和合本赛38:3 “耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。”希西家就痛哭了。

拼音版赛38:3 Yēhéhuá a, qiú nǐ jìniàn wǒ zaì nǐ miànqián zenyàng cún wánquán de xīn, àn chéngshí xíngshì, yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wéi shàn de. Xīxījiā jiù tòngkū le.

吕振中赛38:3 「哦,永恒主阿,求你记得∶我怎样以纯全的心忠忠诚诚在你面前往来,又怎样行你所看为善的事。」祷告完了,希西家就大哭一场。

新译本赛38:3 说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。

现代译赛38:3 「上主啊,求你记得我始终忠诚一心一意事奉你,你要我做甚麽,我就做甚麽。」他禁不住号啕痛哭起来。

当代译赛38:3 “主啊,求你记念我对你的忠诚,也记念我是怎样地尽心顺服遵从你吧!”说完了希西家就放声痛哭起来。

思高本赛38:3 「上主! 求你记忆我如何怀着忠诚齐全的心,在你面前行走;如何作了你视为正义的事。」然後希则克雅放声大哭。

文理本赛38:3 耶和华欤、求尔垂念、我在尔前、行为诚实、心志专一、行尔所悦、遂哭甚哀、

修订本赛38:3 说:"耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中看为善的事。"希西家就痛哭。

KJV 英赛38:3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

NIV 英赛38:3 "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

和合本赛38:4 耶和华的话临到以赛亚说:

拼音版赛38:4 Yēhéhuá de huà líndào Yǐsaìyà shuō,

吕振中赛38:4 永恒主的话传到以赛亚说∶

新译本赛38:4 耶和华的话临到以赛亚说:

现代译赛38:4 於是,上主命令以赛亚

当代译赛38:4 於是,主的话又临到以赛亚说:

思高本赛38:4 上主的话传给依撒意亚说:

文理本赛38:4 耶和华谕以赛亚曰、

修订本赛38:4 耶和华的话临到以赛亚说:

KJV 英赛38:4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

NIV 英赛38:4 Then the word of the LORD came to Isaiah:

和合本赛38:5 “你去告诉希西家说:‘耶和华你祖大卫的 神如此说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。我必加增你十五年的寿数;

拼音版赛38:5 Nǐ qù gàosu Xīxījiā shuō, Yēhéhuá nǐ zǔ Dàwèi de shén rúcǐ shuō, wǒ tīngjian le nǐde dǎogào, kànjian le nǐde yǎnleì, wǒ Bìjiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòushu.

吕振中赛38:5 「你去对希西家说∶『永恒主你祖大卫的上帝这么说∶你的祷告我听见了;你的眼泪我看见了;看吧,我必增加你在世的日子十五年。

新译本赛38:5 “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。

现代译赛38:5 再回到希西家那里,告诉他:「我—上主、你祖先大卫的上帝这样说:我已经听见你的祷告,也看见你的眼泪;我要让你多活十五年。

当代译赛38:5 “你去告诉希西家说:‘你祖先大,的主上帝这样说:我听见了你的祷告,也看见了你的眼泪,现在,我要让你多活十五年。

思高本赛38:5 「你去对希则克雅说:上主,你祖先达味的天主这样说:我听见了你的祈祷,看见了你的眼泪;看,我要在你的寿数上加多十五年,

文理本赛38:5 往告希西家曰、尔祖大卫之上帝耶和华云、我已闻尔祷、见尔泪、必增尔寿十五年、

修订本赛38:5 "你去告诉希西家说,耶和华-你祖先大卫的上帝如此说:'我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。看哪,我必加添你十五年的寿数;

KJV 英赛38:5 Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

NIV 英赛38:5 "Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.

和合本赛38:6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

拼音版赛38:6 Bìngqie wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuōlí Yàshù wáng de shǒu, ye yào bǎohù zhè chéng.

吕振中赛38:6 我必援救你和这城脱离亚述王的手掌;我必围护这城。

新译本赛38:6 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’

现代译赛38:6 我要从亚述皇帝手里拯救你和耶路撒冷,要继续保护这城。」

当代译赛38:6 我还要把你和这城从亚述王的手中救出来。

思高本赛38:6 且由亚述王手中拯救你和这座城,我必要保护这座城。

文理本赛38:6 且救尔与此城、脱于亚述王手、扞卫此城、

修订本赛38:6 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。'

KJV 英赛38:6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

NIV 英赛38:6 And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.

和合本赛38:7 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头,

拼音版赛38:7 Wǒ Yēhéhuá bì chéngjiù wǒ suǒ shuō de, wǒ xiān gei nǐ yī ge zhào tóu.

吕振中赛38:7 「永恒主必成就他所说过的这件事∶他所要给你的兆头是这样∶

新译本赛38:7 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。

现代译赛38:7 以赛亚回答:「上主要给你一个预兆,证明他一定信守诺言。

当代译赛38:7 为了证明主是言出必行的,他要给你一个凭据,

思高本赛38:7 上主必实践他所说的话,这将是给你的记号:

文理本赛38:7 耶和华必成所言、有其征焉、

修订本赛38:7 "耶和华必成就他所说的这话。这是耶和华给你的预兆:

KJV 英赛38:7 And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

NIV 英赛38:7 "'This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised:

和合本赛38:8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。’”于是,前进的日影果然在日晷上往后退了十度。

拼音版赛38:8 Jiù shì jiào Yàhāsī de rì guǐ, xiàng qián jìn de rì yǐng wǎng hòu tuì shí duó. yúshì qián jìn de rì yǐng, guǒrán zaì rì guǐ shang wǎng hòu tuì le shí duó.

吕振中赛38:8 看吧,我必使台阶上的日影儿、就是在亚哈斯台阶上所照下的、往后退十步。」于是在台阶上所照下的日影儿果然退了十步。

新译本赛38:8 看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。

现代译赛38:8 在亚哈斯王所造的台阶上,上主要使日影倒退十步。」果然,台阶上的日影倒退了十步。

当代译赛38:8 主说:我要使亚哈斯日晷上的日影倒退十度。’”於是,日影也就真的倒退了十度。

思高本赛38:8 看,我要使那射在阿哈次的日晷上的日影倒退十度。」果然,射在日晷上的日影倒退了十度。

文理本赛38:8 亚哈斯日晷已进之影、我将使之退十度、于是已进之日、循晷而退十度、○

修订本赛38:8 看哪,我要使亚哈斯日晷上随太阳前进的影子,往后退十度。"于是,在日晷上照下来的日影果然往后退了十度。

KJV 英赛38:8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

NIV 英赛38:8 I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.'" So the sunlight went back the ten steps it had gone down.

和合本赛38:9 犹大王希西家患病已经痊愈,就作诗说:

拼音版赛38:9 Yóudà wáng Xīxījiā huànbìng, yǐjing quányù, jiù zuò shī shuō,

吕振中赛38:9 犹大王希西家的写作,是他患了病、病好了以后写的∶

新译本赛38:9 犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:

现代译赛38:9 希西家康复以后,写了一首赞美诗:

当代译赛38:9 希西家复原以后,他写了一篇诗述说他的经历:

思高本赛38:9 犹大王希则克雅在病中与病愈後所咏的「金诗:」

文理本赛38:9 犹大王希西家遘疾既愈、乃笔之曰、

修订本赛38:9 犹大王希西家患病痊愈后的诗:

KJV 英赛38:9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

NIV 英赛38:9 A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

和合本赛38:10 我说:“正在我中年(或作“晌午”)之日,必进入阴间的门;我余剩的年岁不得享受。”

拼音版赛38:10 Wǒ shuō, zhèngzaì wǒ zhōng nián ( huò zuò shǎngwu ) zhī rì, bì jìnrù yīnjiān de mén. wǒ yú shèng de niánsuì bùdé xiǎngshòu.

吕振中赛38:10 我心里说∶正当我中年(原文∶中午)之日我就不得不去世了;在我余剩之年我就被交进阴间之门了。

新译本赛38:10 我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。

现代译赛38:10 我担忧,在如日中天的年华,我会一命归阴,无法享受天年。

当代译赛38:10 “我正当盛年,竟然快要离世,我的日子还没有度尽啊!

思高本赛38:10 我曾想过:「正当我的中年,我就要离去;我的馀年将被交於阴府之门。」

文理本赛38:10 我尝自谓、我日当午、将入阴府之门、绝我余龄、

修订本赛38:10 我说,在如日中天的时候我就走了, 将剩余的年岁交给阴间的门。

KJV 英赛38:10 I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

NIV 英赛38:10 I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"

和合本赛38:11 我说:“我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。

拼音版赛38:11 Wǒ shuō, wǒ bì bùdé jiàn Yēhéhuá, jiù shì zaì huó rén zhī dì bú jiàn Yēhéhuá. wǒ yǔ shìshang de jūmín bù zaìjiàn miàn.

吕振中赛38:11 我心里说∶在活人之地我必不得以见永恒主了;在人间世的居民中我必不再见到人类了。

新译本赛38:11 我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。

现代译赛38:11 我生怕在这人世不能再见上主,也不能再看见任何活着的人。

当代译赛38:11 我再不能活着见主的面,也不能再看见世上的人了。

思高本赛38:11 我曾想过:「我再不能在活人的地上看见上主,我再不能在世上的居民中看见世人。

文理本赛38:11 又曰、我将于生存之地、不复见耶和华、与幽魂同处、不再见世人、

修订本赛38:11 我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华, 也不再看见世人,就是短暂世界中的居民。

KJV 英赛38:11 I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

NIV 英赛38:11 I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.

和合本赛38:12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样;我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

拼音版赛38:12 Wǒde zhù chù beì qiā qù líkāi wǒ, hǎoxiàng mùrén de zhàngpéng yíyàng. wǒ jiāng xìngméng juǎn qǐ, xiàng zhī bù de juǎn bù yíyàng. Yēhéhuá bìjiāng wǒ cóng jī tóu jiǎn duàn, cóng zǎo dào wǎn, tā yào shǐ wǒ wán jié.

吕振中赛38:12 我的人生之幕被拔起而撒去,像牧人的帐棚一样;我像织布者数算(传统∶卷起)我的性命;但他将我从布机头剪掉;无论白昼黑夜他(传统∶我)总把我放弃。

新译本赛38:12 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。

现代译赛38:12 我的命根被砍断了,像帐棚被拆下,像布从织布机上割了下来。我想上主要结束我的生命了。

当代译赛38:12 我的生命好像牧人的帐棚被扯起卷去。你像在机头把布剪断一样,把我的生命中断,一天之内,你就要把我了结。

思高本赛38:12 我的居所被拆除,由我身上撤去,彷佛牧童的帐幕;你好像织工,卷起了我的生命,由织机上将我割断。白日黑夜你总想将我结束! 」

文理本赛38:12 我室被撤而迁移、若牧者之帐幕、我卷我生、若织者之卷布、尔必断我于机、旦夕终我之命、

修订本赛38:12 我的住处好像牧人的帐棚, 遭人掀起,离我而去; 我将性命卷起, 像织布的卷布一样。 他从织布机头那里将我剪断, 你使我命丧于旦夕。

KJV 英赛38:12 Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

NIV 英赛38:12 Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.

和合本赛38:13 我使自己安静,直到天亮;他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

拼音版赛38:13 Wǒ shǐ zìjǐ ānjìng zhídào tiān liàng. tā xiàng shīzi zhé duàn wǒ yīqiè de gútou, cóng zǎo dào wǎn, tā yào shǐ wǒ wán jié.

吕振中赛38:13 我直呼救(传统∶使自己安静)到早晨;他像狮子折断我有所有的骨头,无论白昼黑夜他(传统∶我)总把我放弃。

新译本赛38:13 我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。

现代译赛38:13 我通宵痛苦哀号,彷佛狮子咬断我的骨头;我想上主要结束我的生命了。

当代译赛38:13 我整夜哀叹;就像被狮子撕开一样痛苦。一日之间,你就要了断我的生命,

思高本赛38:13 我哀号直到清晨,上主却如狮子咬碎了我所有的骨骸。

文理本赛38:13 我静默至旦、尔折我骨若狮、旦夕终我之命、

修订本赛38:13 我令自己安静直到天亮; 他像狮子折断我所有的骨头, 你使我命丧于旦夕。

KJV 英赛38:13 I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

NIV 英赛38:13 I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

和合本赛38:14 我像燕子呢喃,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣;我因仰观,眼睛困倦。耶和华啊,我受欺压,求你为我作保。”

拼音版赛38:14 Wǒ xiàng yàn zǐ ne nán. xiàng bái hè wū jiào. yòu xiàng gēzi āi wū. wǒ yīn yǎng guān, yǎnjing kùnjuàn. Yēhéhuá a, wǒ shòu qīyē. qiú nǐ wèi wǒ zuò bǎo.

吕振中赛38:14 我像燕子呢喃(或译∶燕子和夜鸣鸟)一样地啁啾叫;我沉吟哀鸣像鸽子。我的眼懒着向上了;永恒主阿,我受欺压;为我作保哦!

新译本赛38:14 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣。我的眼睛因仰望高处而疲倦;耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。

现代译赛38:14 我的声音微弱无力,像鸽子在呻吟。我的眼睛因观望天空疲乏。主啊,求你解除我的患难。

当代译赛38:14 我呻吟的声音像燕子的啼叫,又像白鸽的哀鸣;我举目祈求帮助。主啊!我困苦悲哀,求你保护我;

思高本赛38:14 我呢喃好似燕子,我哀鸣有如斑鸠;我痛哭的眼睛向上仰视:「上主! 我实在痛苦,求你扶持我!」

文理本赛38:14 我之呢喃、如燕如鹤、我之哀鸣、有若班鸠、瞻望目疲、耶和华欤、我遭愁苦、尔其保余、

修订本赛38:14 我像燕子呢喃, 像白鹤鸣叫, 又如鸽子哀鸣; 我因仰望,眼睛困倦。 主啊,我受欺压, 求你为我作保。

KJV 英赛38:14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

NIV 英赛38:14 I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"

和合本赛38:15 我可说什么呢?他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日必悄悄而行。

拼音版赛38:15 Wǒ ke shuō shénme ne, tā yīngxǔ wǒde, ye gei wǒ chéngjiù le. wǒ yīn xīnli de kǔchǔ, zaì yìshēng de nián rì, bì qiāoqiāo ér xíng.

吕振中赛38:15 我怎么讲呢?他对我说了,他也亲自作成了;因我心里痛苦,我的睡觉(传统∶年日)都跑没(传统∶我要慢慢走)了。

新译本赛38:15 我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。

现代译赛38:15 这是上主的作为;我能说甚麽呢?我的心难过,不能成眠。

当代译赛38:15 然而,我还有甚麽可以说的呢?因为这疾病是从你而来的。我的心灵极其苦楚,我要谨慎度过我的馀年。

思高本赛38:15 我还有什麽话可说?因为是上主给我说的,因为是他行的;带着我内心的痛苦,我要善度我的馀年。

文理本赛38:15 我尚何言、彼语我者、已成之矣、因我中心之苦、必以谦逊度我余年、

修订本赛38:15 我还有什么可说的呢? 他应许我的,他已成就了。 我因心里的苦楚, 在一生的年日必谦卑而行。

KJV 英赛38:15 What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

NIV 英赛38:15 But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.

和合本赛38:16 主啊,人得存活,乃在乎此;我灵存活,也全在此。所以,求你使我痊愈,仍然存活。

拼音版赛38:16 Zhǔ a, rén dé cún huó, nǎi zaìhu cǐ. wǒ líng cún huó, ye quán zaì cǐ. suǒyǐ qiú nǐ shǐ wǒ quányù, réngrán cún huó.

吕振中赛38:16 主阿,我活着日子都在于你;我灵之生命只是你的。求你使我康健,让我活着。

新译本赛38:16 主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。

现代译赛38:16 主啊,我要为你而活,只为你而活;求你医治我,让我活下去!

当代译赛38:16 主啊,你的管教是美好的,是我内心精力的源头,主啊,求你医治我,让我存活吧!

思高本赛38:16 吾主! 我的心唯有仰望你! 求你使我的精神苏醒,使我复原,使我生存。

文理本赛38:16 主欤、人之生也在此、我神之存在此、尔其医我、使我得生、

修订本赛38:16 主啊,人得存活是在乎此, 我的灵存活也全在乎此; 求你使我痊愈,仍然存活。

KJV 英赛38:16 O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

NIV 英赛38:16 Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.

和合本赛38:17 看哪,我受大苦,本为使我得平安;你因爱我的灵魂(或作“生命”),便救我脱离败坏的坑,因为你将我一切的罪扔在你的背后。

拼音版赛38:17 Kàn nǎ, wǒ shòu dà kǔ, ben wèi shǐ wǒ dé píngān, nǐ yīn aì wǒde línghún, ( huò zuò shēngmìng ) biàn jiù wǒ tuōlí baìhuaì de kēng. yīnwei nǐ jiāng wǒ yīqiè de zuì, rēng zaì nǐde bēi hòu.

吕振中赛38:17 阿,我受了苦中苦,是为了要使我得康宁;但你保留(传统∶爱)我的性命不下毁灭之冥坑;因为你把我的罪都丢在你背后。

新译本赛38:17 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。

现代译赛38:17 我的愁苦将变成安宁;你救〔希伯来文是:爱〕我的命,脱离一切危难。你饶恕我一切的罪过。

当代译赛38:17 啊!我现在完全明白了,我受苦是对我有益的。你又慈爱地拯救我脱离死亡,你还赦免了我一切的罪。

思高本赛38:17 看,我的苦楚已变为安宁,是你保存了我的生命脱免灭亡的深渊,因为你将我所有的罪恶尽抛於你背後。

文理本赛38:17 我遭痛苦、致获平康、尔因爱我魂、出我于沦亡之坑坎、掷我罪于尔后、

修订本赛38:17 看哪,我受大苦是为使我得平安; 你爱我,救我的性命脱离败坏的地府, 将我一切的罪扔在你背后。

KJV 英赛38:17 Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

NIV 英赛38:17 Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

和合本赛38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

拼音版赛38:18 Yuánlái yīnjiān bùnéng chēngxiè nǐ, sǐwáng bùnéng sòngyáng nǐ, xià kēng de rén bùnéng pànwàng nǐde chéngshí.

吕振中赛38:18 因为阴间并不能称谢你,死亡不能颂赞你,下阴坑的人不能仰望你的忠信。

新译本赛38:18 阴间不能称谢你,死亡不能赞美你,下坑的人都不能仰望你的信实。

现代译赛38:18 在阴间没有人赞美你;死了的人不会颂扬你;下了冥府的人不会仰望你的信实。

当代译赛38:18 阴间不能称谢你,死人也不能赞美你,那些掉进死亡深渊的也不能尝到你的信实。

思高本赛38:18 诚然,阴府不会赞颂你,死亡也不会称扬你;下到深渊的,也不会再仰望你的忠诚。

文理本赛38:18 阴府不能颂美尔、死亡不能赞扬尔、入坑坎者、不得望尔之诚实、

修订本赛38:18 原来,阴间不能称谢你, 死亡不能颂扬你, 下到地府的人也不能盼望你的信实。

KJV 英赛38:18 For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

NIV 英赛38:18 For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.

和合本赛38:19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

拼音版赛38:19 Zhǐyǒu huó rén, huó rén bì chēngxiè nǐ, xiàng wǒ jīnrì chēngxiè nǐ yíyàng. wèi fù de, bì shǐ érnǚ zhīdào nǐde chéngshí.

吕振中赛38:19 惟独活人、活人才会称谢你,像我今日一样;为父的总要使儿女知道你的忠信。

新译本赛38:19 只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。

现代译赛38:19 只有活着的人才赞美你,正如我现在赞美你。父亲要告诉子女,你是多麽信实!

当代译赛38:19 只有活着的人才能像我今天一般地赞美你,世代都要传扬你的信实。

思高本赛38:19 生者,唯有生者能赞颂你,如我今日一样;为父的当使自己的儿女认识你的忠信。

文理本赛38:19 惟生者始颂美尔、如我今日然、尔之诚实、父示于子、

修订本赛38:19 只有活人,活人必称谢你, 像我今日称谢你一样。 为父的,必使儿女知道你的信实。

KJV 英赛38:19 The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

NIV 英赛38:19 The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.

和合本赛38:20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中,用丝弦的乐器唱我的诗歌。

拼音版赛38:20 Yēhéhuá ken jiù wǒ, suǒyǐ wǒmen yào yìshēng yī shì, zaì Yēhéhuá diàn zhōng yòng sī xián de lè qì, chàng wǒde shīgē.

吕振中赛38:20 永恒主喜欢拯救我,故此尽我们活着的日子我们总要在永恒主的殿弹我的弦琴颂赞他。

新译本赛38:20 耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。

现代译赛38:20 上主啊,你已经医治了我!我们要弹琴、唱歌赞美你;有生之日,我们要在圣殿中赞美你。

当代译赛38:20 看哪!主必定会医治。我要一生一世在圣殿中,弹琴唱歌赞美上帝。”

思高本赛38:20 上主救了我,为此我们愿以终生的岁月,在上主的殿内弹奏弦琴!

文理本赛38:20 耶和华将拯救我、故我侪毕生弦歌于耶和华室、○

修订本赛38:20 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。

KJV 英赛38:20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

NIV 英赛38:20 The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.

和合本赛38:21 以赛亚说:“当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。”

拼音版赛38:21 Yǐsaìyà shuō, dāng qǔ yī kuaì wúhuāguǒ bǐng lái, tiē zaì chuāng shang, wáng bì quányù.

吕振中赛38:21 以赛亚曾说∶「让人拿一块无花果饼来,摩擦在疮上,使王复元。」

新译本赛38:21 以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。”

现代译赛38:21 以赛亚吩咐国王的仆人要拿无花果膏,涂在王的疮口上;这样,王就会得医治。

当代译赛38:21 以赛亚又吩付希西家的仆人说:“你们去做一点无花果膏,敷在王的伤口上,他就必定痊愈了。”

思高本赛38:21 依撒意亚曾吩咐说:「拿一块无花果饼来,贴在他的疮口上,他就会好了。」

文理本赛38:21 以赛亚曾曰、取一无花果饼为膏、置于疮痍必愈、

修订本赛38:21 以赛亚说:"拿一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。"

KJV 英赛38:21 For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

NIV 英赛38:21 Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."

和合本赛38:22 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”

拼音版赛38:22 Xīxījiā wèn shuō, wǒ néng shang Yēhéhuá de diàn, yǒu shénme zhào tóu ne.

吕振中赛38:22 希西家也曾经问说∶「我能上永恒主的殿、有什么兆头阿?」

新译本赛38:22 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”

现代译赛38:22 希西家王问:「有甚麽预兆可以证明我还能到上主的圣殿敬拜呢?」

当代译赛38:22 希西家就问道:“主要给我甚麽凭据,证明他会医治我呢?”

思高本赛38:22 希则克雅曾问说:「有什麽凭据,我将登上上主的殿?」

文理本赛38:22 希西家曰、我登耶和华室、有何征乎、

修订本赛38:22 希西家说:"我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?"

KJV 英赛38:22 Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

NIV 英赛38:22 Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录