您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1你们的 神说:你们要安慰,安慰我的百姓。

2要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了;他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

3有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(注:或作“在旷野,有人声喊着说:‘当预备耶和华的路’”),在沙漠地修平我们 神的道。

4一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

5耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的必一同看见。因为这是耶和华亲口说的。”

6有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的尽都如草,他的美容都像野地的花。

7草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。

8草必枯乾,花必凋残;惟有我们 神的话必永远立定!”

9报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声,扬声不要惧怕。对犹大的城邑说:“看哪,你们的 神!”

10主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

11他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

12谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?

13谁曾测度耶和华的心(注:或作“谁曾指示耶和华的灵”),或作他的谋士指教他呢?

14他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

15看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。

16黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。

17万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

18你们究竟将谁比 神,用什么形像与 神比较呢?

19偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

20穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

21你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

22神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

23他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

24他们是刚才栽上(注:“刚才”或作“不曾”。下同),刚才种上,根也刚才扎在地里;他一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

25那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?

26你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名,因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”

27雅各啊,你为何说“我的道路向耶和华隐藏”?以色列啊,你为何言“我的冤屈 神并不查问”?

28你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的 神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦,他的智慧无法测度。

29疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。

30就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒;

31但那等候耶和华的,必从新得力。他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

提要:1 宣扬福音。3 施洗约翰的传道。9 使徒的传道。12 先知用上帝的全知全能,18 以及祂的无与伦比,26 来安慰百姓。


1 你们的上帝说:你们要安慰,安慰我的百姓。

【本会注释】

本章是《以赛亚书》第三部分,也就是最后部分的开始。关于所谓的《第二以赛亚书》,见《SDA圣经注释》本卷第84-86页。在许多方面,赛40-66章构成了以赛亚预言中最重要的部份。赛1-35章大部分是对罪恶的斥责和宣布随之而来的惩罚。赛36-39章叙述了西拿基立的入侵,希西家的患病和复元,以及巴比伦的使者的来访。在以后的章节里,先知信息的语气和主题完全发生了变化。以前主要宣布刑罚和厄运,而本书的剩下部分则是上帝向义人施恩的应许。赛40-66章使以赛亚获得了“福音先知”的美誉。以赛亚在这里用先知最华丽的辞藻,揭示了以色列作为上帝忠实“仆人”的光荣前途,他们从一切仇敌手下得救,以及弥赛亚国度的建立。

先知的思想转到上帝向祂的子民施恩,赐给他们公义和平安之福的时候。

有许多预言是关于弥赛亚的来临,祂的品格和工作,祂的生活,牺牲和受死的。有关于教会的扩大和外邦人会聚场面,也有地球恢复了伊甸园平静和美丽的感人画面。在这个部分中,以色列(指犹大的百姓,因为北方的王国已经不存在了)是上帝是选民,祂的“仆人”,祂“所拣选”的,祂“心里所喜悦的”(赛42:1等)。

赛1-39章大都涉及来自犹大的主要敌人亚述的危险。上帝通过先知以赛亚使祂的子民为更大的苦难作好准备,那就是一个世纪之后,被掳到巴比伦。在赛40章开始的新的段落里,上帝发现以色列因祂对于他们的旨意在表面上的挫折而气馁,就让他们展望被掳回归后的光荣前景(见《SDA圣经注释》本卷第31、32页)。

在本书的前面部份中,以赛亚宣布了斥责的信息。现在他把安慰和希望的信息放在他们面前。本书的前面部份主要涉及百姓的不义,这里则涉及上帝的公义。赛1-39章主要说敌人如何引诱上帝的子民离开他们崇高的理想。赛40-66章则说明上帝把以色列人拉回他们理想的位置,成为世界的光明和希望。这里有一幅关于弥赛亚作为上帝仆人,以及人们跟随祂的脚踪,为祂作见证的感人画面,描绘了上帝作为祂子民的希望,祂的子民回归祂,担任指定的职务,作祂在地上的代表。他们从巴比伦的权下得救,回到应许之地,荒地变得“像耶和华的园囿”(赛51:3)。


2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了;他的罪孽赦免了;他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

【本会注释】

要对耶路撒冷说安慰的话。《以赛亚书》一开始就是严厉斥责耶路撒冷的信息(赛1:2-10)。她当时是“被围困的城邑”,是所多玛和蛾摩拉那样罪恶的城市(赛1:8-10)。但现在以赛亚预见到她的“争战”结束的日子和上帝赐给她安慰的信息。以前因她的罪而惩罚她,现在则宽恕和复兴她。

他争战的日子。这里的争战包括以赛亚时代的入侵和一个多世纪之后尼布甲尼撒所率巴比伦的征服,也寓指各世代中教会与一切黑暗势力更大范围内的争战。以赛亚以先知的眼光展望巴比伦之囚结束时复兴的时候。他满怀信心地说话,就像以色列的仇敌已经被打败似的(见《SDA圣经注释》卷一第27页)。


3 有人声喊着说:在旷野预备耶和华的路(或作:在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路),在沙漠地修平我们上帝的道。

【本会注释】

预备耶和华的路。上帝的旨意是要以色列作为一个民族从巴比伦被掳回归以后,千方百计为自己和其他民族作好弥赛亚来临的准备。随着上帝的计划迅速展开,没有受到干扰,直到弥赛亚显现,建立祂的永恒之国,有光荣的前途等待着这个民族(见《SDA圣经注释》本卷第29、30页)。准备的工作在施洗约翰的生活和服务中达到了高潮。本节的话语主要是预言约翰的工作(见太3:3注释)。同样,今日的教会也有权利“预备主的道,修直祂的路”,使祂可以带着能力和荣耀回到地球。正像古代的以色列人一样,这项准备工作分两个方面,首先是品格的改变,第二个是向全人类宣传福音的信息。参赛62:10-12;玛3:2。

道。关于道的象征意义,见太3:3注释。


4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

【本会注释】

准备地上君王来临的工作包括修复让他通行的道路,使他的进程不受阻碍。这句话用于弥赛亚君王的来临,具有属灵的意义(见太3:3注释)。施洗约翰的圣工是呼吁人们为耶稣的来临作好自己心灵和生活的准备(太3:5-12;路3:3-17)。上帝的使者在末日也要宣扬类似的信息。


5 耶和华的荣耀必然显现;凡有血气的必一同看见;因为这是耶和华亲口说的。

【本会注释】

耶和华的荣耀显示在我们主的生活和工作中(约1:14;2:11;彼后1:16;见路2:52注释)。当基督的第二次降临时,人们将会亲眼目睹祂的荣耀(太16:27;25:31;启1:7)。


6 有人声说:你喊叫吧!有一个说:我喊叫什么呢?说:凡有血气的尽都如草;他的美容都象野地的花。

【本会注释】

我喊叫什么呢?上帝的使者处在困惑之中。当国家因自己的罪而受苦时,要传出什么样合适的信息呢?在“所多玛”和“蛾摩拉”遭到毁灭的时候,要发出什么信息呢(赛1:9,10)?

凡有血气的,尽都如草。参伯14:2;诗90:5;102:11;103:15;歌1:10;彼前1:24。


7 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。

【本会注释】

上帝不悦的气息像摧残花木的疾风一样,将败坏恶人的计谋。不圣洁的事物不能留在祂的面前。上帝差遣祂的圣灵,是要让不圣洁的人按照他们创造主的形象得到改变和更新。但如果他们抵抗,就会像田间的花一样凋谢。


8 草必枯干,花必凋残,惟有我们上帝的话必永远立定。

【本会注释】

草必枯干。人不是永生的。就生命的元素而言,人不比田间的草更优越(见传3:9-21)。

我们上帝的话。上帝所显示的旨意,成为人类得以生存的属灵粮食(太4:4;约6:48-63)。真理是永不改变的,因为她的作家“昨日今日一直到永远是一样的”(来13:8)。那些向祂求属灵粮食的人绝不会“饥饿”(约6:35)和“口渴”(约4:14)。


9 报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城邑说:看哪,你们的上帝!

【本会注释】

锡安。见诗48:2注释。她的“好消息”就是上帝慈爱和饶恕的信息。在危险和黑暗的时辰,锡安有了希望和光明的信息。关于以色列被任命为向世界传达这些信息的使者,见《SDA圣经注释》本卷第26-30页。

看哪,你们的上帝!在本书的这个部分中,以赛亚一再指出上帝无穷大能的凭据,鼓励灰心的犹大百姓相信:光荣的应许仍然是属于他们的(见赛40:4,5,8,10,15,17,18,26-29;41:20;42:13,14;43:13-19;44:6等)。自称为上帝子民的人最大的错误就是让视线转离造他们的主,而只看他们自己。他们的最大需要就是看到上帝,祂的慈爱和公义。以赛亚在蒙召担任先知的时候,就曾看见过这样的异像(赛6:1,3)。他既亲眼见到上帝,以后就能帮助百姓看见祂。因为只有这样,他们才有生命和盼望。交托给人类最伟大的工作就是呼召失丧的人仰望他们的救赎主。


10 主耶和华必象大能者临到;他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。

【本会注释】

主耶和华必像大能者临到。以赛亚在这里描写上帝来施行审判(赛25:9;62:11,12;启22:12)。上帝伸出膀臂恩待义人,惩罚恶人(赛51:5;52:10;63:5;参太25:33,34,46)。

报应。就是工作的报酬(见赛49:4;62:11)。


11 他必象牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

【本会注释】

基督细心照料祂的子民,供养他们并保护他们免受伤害。圣经经常把这比作温柔忠实的牧人照料自己羊群(见诗23:1;77:20;80:1;95:7;100:3;耶13:17;31:10;结34:11-16;37:24;太9:36;18:12;路15:4;约10:11;彼前2:25)。牧人怎样招聚他的小羊,抱着虚弱而无法走路的羊,牵引着母羊(见创33:13),基督也照样悉心照料祂的羊群。上帝不是无情的主宰或暴君,而是体贴和慈爱的化身。


12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?

【本会注释】

以赛亚在这里展示了圣经中有关上帝智慧,能力和永恒权柄无与伦比的威严画面(见伯38中:4-37)。先知还在赛40:26-28;41:19,20中提到彰显在创造之工中的上帝大能。参诗96:5。见赛41:21注释。上帝是宇宙的大工程师,天地的创造主。对于祂来说,没有任何任务是太艰难,也没有什么责任是太微小的。人所视为无限大和无法理解的事物,在祂却毫无难处。我们有权利信赖这一位伟大,智慧和善良的上帝。凡信靠祂的人都可以得到祂所有的智慧和能力。参赛57:15,见《历代愿望》第827页。


13 谁曾测度耶和华的心(或作:谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢?

【本会注释】

人在遇到困难的时候,通常会向有经验的人请教智慧和引导。但上帝既不需要,也不请求任何人的帮助。没有人比祂更有智慧和能力。保罗在罗11:33,34中论述上帝无限的智慧和知识时,引用了《以赛亚书》的这一章节(见林前2:16)。


14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

【本会注释】

这里的一系列问题涉及知识,悟性和智慧。这是《箴言》中经常出现的主题。上帝是智慧的化身。一切智慧和知识都来自于祂(见箴1:7注释)。


15 看哪,万民都象水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好象极微之物。

【本会注释】

在以赛亚的时代,亚述是世界上最强大的国家,其他的国家都怕她。但上帝要祂的子民明白,这个最强大的国家在祂面前是无足轻重的。如果人敬畏上帝,就不需要害怕地上所谓的强权。不管人的计划和目的如何,上帝都会实施祂自己的旨意(见赛14:24-27;见但4:17注释)。


16 黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。

【本会注释】

参诗50:10-12。希伯来人在宗教活动中奉献了大量的祭物,但即使把黎巴嫩大森林所有的树木都用作燃料,把里面所有的走兽都当作祭物,仍不足以与上帝的尊严相配。


17 万民在他面前好象虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

18 你们究竟将谁比上帝,用什么形像与上帝比较呢?

【本会注释】

见第9节注释。想到上帝的伟大和无限,就会看出偶像崇拜的愚蠢。许多希伯来人随从外邦人拜偶像。以赛亚设法使他们重新敬拜和事奉真神。


19 偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

【本会注释】

偶像肯定是人手所做的,但造偶像的人自己也是上帝所造的。在以赛亚的时代,人们用最好的技术和最贵重的金属制作偶像。尽管如此,偶像仍为人手所造。把人手所造的物体树为崇拜的对象又有什么好处呢?以赛亚呼吁人们敬拜真神,因为他们是祂所造的。人们敬拜自己所造的物体,是何等地愚蠢!创造者崇拜其所造之物也是如此!


20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

【本会注释】

穷人化不起贵重的金属制作偶像,所以就采用了木材。但这个偶像只不过是木头而已。这样的偶像能延续多久呢?到木材腐烂为止。以赛亚告诉他的同胞崇拜人手所造之神的愚昧。


21 你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

【本会注释】

你难道什么都不知道吗?难道常识没有告诉你这种行为的愚蠢吗?以赛亚在这里举证了人的基本直觉,并没有提上帝的命令或启示。即使没有上帝的启示,人们的本能也须意识到不应该把人手所造的偶像作为崇拜的对象(见罗1:18-23)。


22 上帝坐在地球大圈之上;地上的居民好象蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

【本会注释】

大圈。希伯来语是chug。指穹苍或地平圈,参伯22:14。在箴8:27中,该词译为 “圆圈”,指地平圈。天上的主宰在祂所创造的伟大宇宙之上统治着万有。有人以此为据,认为以赛亚已经得到启示,知道地球是球形的。他可能确实知道这个事实。但希伯来语词chug 似乎是指圆圈,而不是球体。他所知道地球是球状的证据一定来自其他地方。本节的画面似乎是上帝在穹苍之上为王。最伟大的人与祂相比,也显得非常渺小。上帝住在“天上的天”(王上8:27),如在帐幕之中(见诗104:2;参赛66:1)。


23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

【本会注释】

上帝可以除掉国王,消灭国家。地上的统治者只能在祂许可的情况下坐在宝座上(见诗75:7;耶27:5;但2:21;4:17,25;徒17:26;罗13:1;见但4章补充注释)。上帝既然为神,为什么还要害怕巴比伦,亚述和埃及的国王,或其他任何的势力?


24 他们是刚才(或作:不曾;下同)栽上,刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯干;旋风将他们吹去,象碎秸一样。

【本会注释】

地上所谓的伟人并不比会枯干的草或会凋残的花强(第8节)。如果上帝向他们吹气,他们就会消失(第7节)。


25 那圣者说:你们将谁比我,叫他与我相等呢?

【本会注释】

上帝不但具有伟大的智慧和能力,更具有完全的圣洁。这是祂的智慧和能力的诀窍。公义是祂宝座的根基。异教的神巴力,摩洛,伊师塔等则完全不同。他们都是卑劣的受造之物,是把人的罪恶和情欲神化了。


26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名;因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。

【本会注释】

你们向上举目。只要人向上举目,就有权利看到万物的创造主和维持者不可否认的证据(见诗19:1-3;徒14:17;罗1:19-23)。祂坐在众星之上,统治着祂所创造的宇宙。当我们想到星辰的数量,其有序的排列,其荣耀和美丽时,我们只能感叹自己的渺小和上帝的无比大能。所有的天体都在指定的轨道上运行,有它们自己的名字和位置,在宇宙伟大的体系中各司其职。

连一个都不缺。英KJV版为“连一个都不失败”。


27 雅各啊,你为何说,我的道路向耶和华隐藏?以色列啊,你为何言,我的冤屈上帝并不查问?

【本会注释】

许多犹大人觉得上帝忘记了他们,对他们不公正。但有许多事情他们并不明白。祂坐在天国的宝座上看到一切,知道一切,并把一切都考虑在内。祂仔细权衡每一因素,过去,现在和将来都是一样的。祂没有什么是未考虑到的,也没有什么细节是祂所未关注的。祂所做的一切,都是智慧,公正和善良的。谁觉得自己被上帝忽略或亏待了呢?


28 你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的上帝耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。

【本会注释】

你岂不曾知道吗?见第21节注释。

永在的上帝耶和华。最古老最智慧的人又怎么能与永生的上帝相比呢?我们的世界与永恒相比,只不过存在片刻而已。人间最聪明的人,若与永恒之主相比,只能算软弱和愚蠢。没有一人能测透上帝的旨意和智慧(诗145:3;罗11:33)。祂“数点星宿的数”。祂的“智慧无法测度”。祂的良善和仁慈足以满足人类的一切需要(诗147:3-5;见徒14:17)。


29 疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。

【本会注释】

永不软弱的上帝会赐力量给软弱的人。无论人有什么需要,上帝都能满足(见诗104:27;145:15)。温柔谦卑的人既意识到自己的弱点,他们的需要就肯定能得到满足(赛57:15;太5:3-6)。上帝总是倾听那些觉得自己不能胜任眼前的工作,渴望得到上天帮助之人的祈求。上帝的能力要在人的软弱中显得完全(林后12:9)。这已经在千万人的生活中得到证实。


30 就是少年人也要疲乏困倦;强壮的也必全然跌倒。

【本会注释】

精力充沛的青年人也会疲惫不堪。年富力强的人也会到了力不从心的地步。即使是精力最旺盛的人,也往往因肉体或心灵的软弱而前功尽弃。


31 但那等候耶和华的必从新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

【本会注释】

那等候耶和华的。就是诚恳谦卑地仰望主赐智慧和力量,然后耐心地等候祂的引导(见赛:21节注释;参照57:15)。

从新得力。基督徒的人生是不断从上帝领受,又不断向上帝奉献的过程。我们的能力要用来为主服务(参可5:30),那位不知疲倦的主会一直供给我们新的恩典与活力。但没有从上帝那里不断获得力量的人,将发现自己无法事奉上帝。见《历代愿望》第827页。

如鹰。鹰似乎不用化什么力气就在空中翱翔,越飞越高,这是旷野中最壮观的景象之一。得到上头力量的上帝儿女也能够一直向前和向上,不断达到新的高度(见诗103:5)。基督徒有权利每天恩上加恩,从胜利走向胜利(见林前15:57;林后2:14;《教育论》第18页;《历代愿望》第679页);力上加力,不断取得进步。基督徒的目标会越来越高,最终获得“在基督耶稣里从上面召我来得的奖赏”(腓3:14)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛40:1 你们的 神说:你们要安慰,安慰我的百姓。

拼音版赛40:1 Nǐmen de shén shuō, nǐmen yào ānwèi, ānwèi wǒde bǎixìng.

吕振中赛40:1 你们的上帝说∶要安慰,要安慰我的人民哦。

新译本赛40:1 你们的 神说:“你们要安慰,要安慰我的子民!

现代译赛40:1 我们的上帝说:你们要安慰我的子民,

当代译赛40:1 你们的上帝说:“你去好好地安慰我的子民吧。

思高本赛40:1 「你们安慰,安慰我的百姓罢! 」你们的天主说。

文理本赛40:1 尔之上帝曰、尔其慰藉、慰藉我民、

修订本赛40:1 你们的上帝说: "要安慰,安慰我的百姓。

KJV 英赛40:1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

NIV 英赛40:1 Comfort, comfort my people, says your God.

和合本赛40:2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了;他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

拼音版赛40:2 Yào duì Yēlùsǎleng shuō ānwèi de huà, yòu xiàng tā xuāngào shuō, tā zhēng zhàn de rìzi yǐ mǎn le, tāde zuìniè shèmiǎn le, tā wèi zìjǐ de yīqiè zuì, cóng Yēhéhuá shǒu zhōng jiābeì shòu fá.

吕振中赛40:2 要和耶路撒冷谈心,要向她宣告∶她劳役的日期已满,她对罪罚的苦行已蒙悦纳,她为了自己的一切罪、已从永恒主手中加倍受罚了。

新译本赛40:2 你们要向耶路撒冷说慈爱的话,又要向它宣告:他们的苦难已经满足了,他们的罪孽已经还清了,他们因着自己的一切罪,已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”

现代译赛40:2 要安慰他们。要鼓励耶路撒冷的人民,告诉他们:他们的苦难已经够了;他们的罪已蒙宽赦了〔或译:他们已经为自己的行为受报应了〕。我已经彻底惩罚了他们的罪。

当代译赛40:2 要柔声向耶路撒冷说话;告诉她战事已经止息,她的罪孽已经除去了。她已经为自己的一切罪孽在主的手中加倍地受了刑罚。”

思高本赛40:2 你们应向耶路撒冷说宽心的话,并向她宣告:她的苦役已满期,她的罪债已清偿,因为她为了自己的一切罪过,已由上主手中承受了双倍的惩罚。

文理本赛40:2 以善言慰耶路撒冷、告以彼之战事已终、其罪已赦、因诸愆尤、倍受责罚于耶和华之手、○

修订本赛40:2 要对耶路撒冷说安慰的话, 向它宣告, 它的战争已结束, 它的罪孽已赦免; 它为自己一切的罪, 已从耶和华手中加倍受罚。"

KJV 英赛40:2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.

NIV 英赛40:2 Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her hard service has been completed, that her sin has been paid for, that she has received from the LORD'S hand double for all her sins.

和合本赛40:3 有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:‘当预备耶和华的路’”),在沙漠地修平我们 神的道。

拼音版赛40:3 Yǒu rén shēng hǎn zhe shuō, zaì kuàngye yùbeì Yēhéhuá de lù, ( huò zuò zaì kuàngye yǒu rén shēng hǎn zhe shuō, dāng yùbeì Yēhéhuá de lù ), zaì shā mò dì xiū píng wǒmen shén de dào.

吕振中赛40:3 在旷野有声音呼喊着说∶「要豫备(或译∶有声音呼喊着说∶要在旷野豫备)永恒主的道路,要在原野修平我们的上帝的大路。

新译本赛40:3 有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们 神的大道。

现代译赛40:3 有一个声音喊说:要在荒野为上主预备道路;要在沙漠为我们的上帝开辟大道。

当代译赛40:3 听啊,有人呼喊说:“在荒野预备主的道,在沙漠铺平我们上帝的路。

思高本赛40:3 有一个呼声喊说:「你们要在旷野中预备上主的道路,在荒原中为我们的天主修平一条大路!

文理本赛40:3 有声呼云、在于旷野、备耶和华之道、在于荒墟、治我上帝之径、

修订本赛40:3 有声音呼喊着: "要在旷野为耶和华预备道路, 在沙漠为我们的上帝修直大道。

KJV 英赛40:3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

NIV 英赛40:3 A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.

和合本赛40:4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平。高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

拼音版赛40:4 Yīqiè shānwā dōu yào tián mǎn, dà xiǎo shāngāng dōu yào xuē píng, gāo gāo dī dī de yào gǎi wèi píngtǎn, qí qí qū qū de bì chéngwéi píngyuán.

吕振中赛40:4 一切山洼都要填高,大山小山都要削低,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的要修成为平原。

新译本赛40:4 一切深谷都要填满,一切山冈都要削平;险峻的要改为平地,崎岖的要改为平原。

现代译赛40:4 每一山谷都要填满;大小山冈都要削平。高低不平之地要成为平坦;崎岖的地面要成为平原。

当代译赛40:4 填满所有的低洼深谷,夷平一切的大山小丘;把高低不平的改为平坦,崎岖起伏的化作平原;

思高本赛40:4 一切深谷要填满,一切山陵要产平,隆起的要削为平地,崎岖的要辟成坦途!

文理本赛40:4 诸谷填之、山阜卑之、崎岖平之、坎坷治之、

修订本赛40:4 一切山洼都要填满, 大小山冈都要削平; 陡峭的要变为平坦, 崎岖的必成为平原。

KJV 英赛40:4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

NIV 英赛40:4 Every valley shall be raised up, every mountain and hill made low; the rough ground shall become level, the rugged places a plain.

和合本赛40:5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的必一同看见。因为这是耶和华亲口说的。”

拼音版赛40:5 Yēhéhuá de róngyào bìrán xiǎnxiàn, fán yǒu xuèqì de, bì yītóng kànjian, yīnwei zhè shì Yēhéhuá qīn kǒu shuō de.

吕振中赛40:5 永恒主的荣耀必然显现;血肉之人必都一齐看见,因为永恒主亲口说了。」

新译本赛40:5 耶和华的荣耀必要显现,所有的人都必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。”

现代译赛40:5 那时候,上主的荣耀要显示出来;全人类都要看见。上主这样宣布了。

当代译赛40:5 这样,所有的人便都可以看见主荣耀的显现。这些话都是主亲口说的。”

思高本赛40:5 上主的光荣要显示出来,凡有血肉的都会看见:这是上主亲口说的。」

文理本赛40:5 耶和华将显其荣、凡有血气者、皆得见之、耶和华口言之矣、

修订本赛40:5 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血肉之躯的都一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。"

KJV 英赛40:5 And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.

NIV 英赛40:5 And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."

和合本赛40:6 有人声说:“你喊叫吧!”有一个说:“我喊叫什么呢?”说:“凡有血气的尽都如草,他的美容都像野地的花。

拼音版赛40:6 Yǒu rén shēng shuō, nǐ hǎnjiào ba. yǒu yī ge shuō, wǒ hǎnjiào shénme ne. shuō, fán yǒu xuèqì de, jǐn dōu rú cǎo, tāde meiróng, dōu xiàng yedì de huā.

吕振中赛40:6 有个声音说∶「你喊叫吧!」就有一个说∶「我喊叫什么?」血肉之人尽都如草,他的美丽都像野地之花。

新译本赛40:6 有声音说:“你呼喊吧!”他问:“我呼喊什么呢?”“所有的人尽都如草;他们的荣美都像野地的花。

现代译赛40:6 有一个声音喊说:去报消息!我问:报甚麽消息?要宣布人人都像草芥一般;他们的美丽像野地的花;

当代译赛40:6 听啊,又有人声说:“呼喊吧!”我回应说:“我呼喊甚麽呢?”“一切血肉之躯也不过像草芥一样,他们的华美就像野地的花朵,

思高本赛40:6 有个声音说:「呼喊罢! 」我答说:「我呼喊什麽?」「凡有血肉的都似草,他的美丽似田野的花;

文理本赛40:6 有声曰、当号呼、曰、我呼云何、曰、凡有血气者如草、其美容如田野之花、

修订本赛40:6 有声音说:"你喊叫吧!" 我说:"我喊叫什么呢?" 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。

KJV 英赛40:6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

NIV 英赛40:6 A voice says, "Cry out." And I said, "What shall I cry?" "All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field.

和合本赛40:7 草必枯干,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上;百姓诚然是草。

拼音版赛40:7 Cǎo bì kū gān, huā bì diāo cán, yīnwei Yēhéhuá de qì chuī zaì qí shang. bǎixìng chéngrán shì cǎo.

吕振中赛40:7 永恒主的气(同词∶灵)一吹在上头,草就枯乾,花就凋残;阿,人真是草。

新译本赛40:7 草必枯干,花必凋谢;因为耶和华的气吹在上面;真的,这民的确是草!

现代译赛40:7 上主吹起一阵风,草就枯乾,花就凋谢。人跟花草没有两样;

当代译赛40:7 只要主吹一口气,花草也就枯乾凋残。

思高本赛40:7 上主的风吹来,草必枯萎,花必凋谢。【的确,人民好像草。】

文理本赛40:7 草枯花凋、盖耶和华以气嘘之、斯民诚如草也、

修订本赛40:7 耶和华吹一口气, 草就枯干,花也凋谢。 百姓诚然是草;

KJV 英赛40:7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.

NIV 英赛40:7 The grass withers and the flowers fall, because the breath of the LORD blows on them. Surely the people are grass.

和合本赛40:8 草必枯干,花必凋残;惟有我们 神的话必永远立定!”

拼音版赛40:8 Cǎo bì kū gān, huā bì diāo cán, wéi yǒu wǒmen shén de huà, bì yǒngyuǎn lìdéng.

吕振中赛40:8 草必枯乾,花必凋残;惟独我们的上帝的话永远立定。

新译本赛40:8 草必枯干,花必凋谢,唯有我们 神的道永远长存。”

现代译赛40:8 草会枯萎,花会凋谢,但是我们上帝的话永不改变!

当代译赛40:8 花草必定枯乾凋残,惟有我们上帝的话是永远坚定不移的。”

思高本赛40:8 草能枯萎,花能凋谢,但我们天主的话永远常存。」

文理本赛40:8 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○

修订本赛40:8 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们上帝的话永远立定。

KJV 英赛40:8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

NIV 英赛40:8 The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."

和合本赛40:9 报好信息给锡安的啊,你要登高山;报好信息给耶路撒冷的啊,你要极力扬声,扬声不要惧怕。对犹大的城邑说:“看哪,你们的 神!”

拼音版赛40:9 Bào hǎo xìnxī gei Xī 'ān de a, nǐ yào dēng gāo shān. bào hǎo xìnxī gei Yēlùsǎleng de a, nǐ yào jílì yáng shēng. yáng shēng búyào jùpà, duì Yóudà de chéngyì shuō, kàn nǎ, nǐmen de shén.

吕振中赛40:9 报好信息者锡安哪,上高山哦!报好消息者耶路撒冷阿,极力扬声哦!要扬声,不要惧怕!要对犹大的城市说∶「看哪,你们的上帝!」

新译本赛40:9 报好信息给锡安的啊!你要登上高山。报好信息给耶路撒冷的啊!你要极力扬声。要扬声,不要惧怕!要对犹大的众城说:“看哪,你们的 神!”

现代译赛40:9 耶路撒冷啊,要登高山;报好消息〔或译:登上高山,向耶路撒冷报好消息!大声喊叫,向锡安报好消息〕!锡安哪,要大声呼喊;报好消息!要大声喊叫,不要害怕。告诉犹大的大小村镇:他们的上帝就要来了!

当代译赛40:9 向锡安宣告好消息的啊!登上高山去吧!向耶路撒冷报告好消息的啊!大声宣告吧!不要惧怕,你要向犹大的城邑宣告说“你们的上帝来了。”

思高本赛40:9 给熙雍传喜讯的啊! 请登上高山! 给耶路撒冷报喜讯的啊! 请大声疾呼! 高呼罢! 不要畏惧! 向犹大各城报告说:你们的天主来了!

文理本赛40:9 以嘉音报于锡安者、其陟高山、以嘉音报于耶路撒冷者、其扬厥声、力扬之、勿畏葸、告犹大诸邑云、观尔上帝、

修订本赛40:9 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: "看哪,你们的上帝!"

KJV 英赛40:9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

NIV 英赛40:9 You who bring good tidings to Zion, go up on a high mountain. You who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with a shout, lift it up, do not be afraid; say to the towns of Judah, "Here is your God!"

和合本赛40:10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

拼音版赛40:10 Zhǔ Yēhéhuá bì xiàng dà néng zhe líndào, tāde bǎngbì bì wèi tā zhǎngquán. tāde shǎngcì zaì Tānàli, tāde bàoyìng zaì tā miànqián.

吕振中赛40:10 看哪,主永恒主带着大能力(传统∶作为大能的)来临,他的膀臂为他掌权;他的赏报在他兜里,他的报应在他面前。

新译本赛40:10 看哪!主耶和华必像大能者临到,他的膀臂要为他掌权;看哪!他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。

现代译赛40:10 至高的上主要带着权柄来临;他要用权能治理天下。他要奖赏他们;他要拯救他们。

当代译赛40:10 看哪!主上帝大有能力地降临,用他的膀臂施行统治;他带着赏赐而来,报应就是他的先锋。

思高本赛40:10 吾主上主带着威能来到,他的手臂获得了胜利;他的胜利品与他同在,他获得的酬劳在他面前。

文理本赛40:10 主耶和华将莅临、施厥大能、手握重权、加以赏赉、行其报施、

修订本赛40:10 看哪,主耶和华必以大能临到, 他的膀臂必为他掌权; 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。

KJV 英赛40:10 Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

NIV 英赛40:10 See, the Sovereign LORD comes with power, and his arm rules for him. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.

和合本赛40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

拼音版赛40:11 Tā bì xiàng mùrén mù yǎng zìjǐ de yáng qún, yòng bǎngbì jùjí yánggāo bào zaì huái zhōng, màn màn yǐndǎo nà rǔ xiǎo yáng de.

吕振中赛40:11 他必像牧人牧养他的羊群,用膀臂聚集吃奶的羊羔,抱在怀中,温温纯纯地引导喂奶的母羊。

新译本赛40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,像用膀臂聚集羊羔,抱在自己的怀中,慢慢引导乳养小羊的。

现代译赛40:11 他要像牧人牧养羊群;他要聚集小羊,把它们抱在怀里;他要慈祥地带领母羊。

当代译赛40:11 他像牧人一样牧养自己的羊群,他亲手集合小羊,把它们抱在怀中;又温柔地引导那些哺养小羊的母羊。

思高本赛40:11 他必如牧人,牧放自己的羊群,以自己的手臂集合小羊,把它们抱在自己的怀中,温良地领导哺乳的母羊。

文理本赛40:11 如牧饲羊、手集羔羊、而抱于怀、徐导哺乳之牝羊、○

修订本赛40:11 他要像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀, 慢慢引导那乳养小羊的。

KJV 英赛40:11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

NIV 英赛40:11 He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.

和合本赛40:12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平冈陵呢?

拼音版赛40:12 Shuí céng yòng shǒu xīn liáng zhū shuǐ, yòng shǒu hǔkǒu liáng cāng tiān, yòng shēngdǒu shèng dàdì de chéntǔ, yòng chèn chēng shānlǐng, yòng tiān píng píng gǎng líng ne.

吕振中赛40:12 谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天呢?谁用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平小山呢?

新译本赛40:12 谁曾用掌心量过海水,用手掌测过苍天呢?谁曾用升斗量过大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?

现代译赛40:12 谁能用手心量海水?谁能用手掌测高天?谁能用量器量大地?谁能用天平秤山岭?

当代译赛40:12 哪一个曾经用手心量海水?哪一个曾经用手掌度苍天?哪一个曾经用升斗盛量大地的尘土?哪一个曾经用天平秤山岭冈陵?

思高本赛40:12 谁曾用手心量过海水,用手掌测量过天,用升斗量过地上的尘土,用天秤称过高山,用戥子撑过丘陵呢?

文理本赛40:12 谁掬掌以测海、布指以度天、斗量尘寰、权山衡岳、

修订本赛40:12 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平称冈陵呢?

KJV 英赛40:12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

NIV 英赛40:12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, or with the breadth of his hand marked off the heavens? Who has held the dust of the earth in a basket, or weighed the mountains on the scales and the hills in a balance?

和合本赛40:13 谁曾测度耶和华的心(或作“谁曾指示耶和华的灵”),或作他的谋士指教他呢?

拼音版赛40:13 Shuí céng cè duó Yēhéhuá de xīn ( huò zuò shuí céng zhǐshì Yēhéhuá de líng ), huò zuò tāde móu shì zhǐjiào tā ne.

吕振中赛40:13 谁曾指挥(或译∶测度了)永恒主的灵,或做过他的谋士去指教他呢?

新译本赛40:13 谁曾测度耶和华的灵,或作过他的谋士教导他呢?

现代译赛40:13 谁能测度上主的心?谁能指教他?引导他?

当代译赛40:13 哪一个曾经指示主?哪一个作过他的谋士、指点他?

思高本赛40:13 谁曾指挥过上主的心灵;或做过他的参谋,教导过他呢?

文理本赛40:13 谁度耶和华之心、为其谋士、而训迪之、

修订本赛40:13 谁曾测度耶和华的灵, 或作他的谋士指教他呢?

KJV 英赛40:13 Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?

NIV 英赛40:13 Who has understood the mind of the LORD, or instructed him as his counselor?

和合本赛40:14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?

拼音版赛40:14 Tā yǔ shuí shāngyì, shuí jiàodǎo tā, shuí jiāng gōngping de lù zhǐshì tā, yòu jiāng zhīshi jiàoxun tā, jiāng tōngdá de dào zhǐjiào tā ne.

吕振中赛40:14 他跟谁商议,而谁给他明达;谁将对的路径教导他,谁教训他知识,将明哲之道路指教他呢?

新译本赛40:14 他与谁商议,谁使他有聪明?谁把正确的路指教他,把知识指教他,又把明智的路教导他呢?

现代译赛40:14 难道他需要人的指教和引导才能知道正邪?才能获得知识?才能辨别是非?

当代译赛40:14 他要向哪一个下问?哪一个把智慧赐给他?哪一个把公义的道指教他?哪一个把知识传给他?哪一个把通达之道教训他?

思高本赛40:14 他曾向谁请教过,请他教导自己,指导自己正路,教授自己智识,指示明智的行径呢?

文理本赛40:14 谁与参议、谁为其师、训以智慧、诲以公正之途、导以通达之路、

修订本赛40:14 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?

KJV 英赛40:14 With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

NIV 英赛40:14 Whom did the LORD consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge or showed him the path of understanding?

和合本赛40:15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好像极微之物。

拼音版赛40:15 Kàn nǎ, wàn mín dōu xiàng shuǐ Tǒng de yī dī, yòu suàn rú tiān píng shang de wēi chén. tā jǔqǐ zhòng hǎidǎo, hǎoxiàng jí wēi zhī wù.

吕振中赛40:15 看哪,万国都像水桶里之一滴,算如天平上的微尘;看哪,他举起海岛、像微细之物。

新译本赛40:15 看哪!万国都像水桶里的一滴,又被看作天平上的微尘。看哪!他举起众海岛,好像微细之物。

现代译赛40:15 在上主眼中,列国不过是水桶中的一滴水,不过是天平上的沙粒;岛屿不过是秤盘上的灰尘。

当代译赛40:15 看哪!列国只像水桶中的一滴水,又像天平上的尘埃。看哪!他举起众海岛,就好像扬起灰尘一样的容易。

思高本赛40:15 看哪! 万民像桶中的一滴水,如天秤上的一粒沙;看,岛屿重如一粒灰尘。

文理本赛40:15 其视列国、若器中之滴水、若衡上之微尘、其移岛屿、若徙纤微之物、

修订本赛40:15 看哪,列国都像水桶里的一滴, 又如天平上的微尘; 看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。

KJV 英赛40:15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

NIV 英赛40:15 Surely the nations are like a drop in a bucket; they are regarded as dust on the scales; he weighs the islands as though they were fine dust.

和合本赛40:16 黎巴嫩的树林不够当柴烧;其中的走兽也不够作燔祭。

拼音版赛40:16 Lì bā nèn de shùlín bù gòu dāng chái shāo, qízhōng de zǒushòu ye bú gòu zuò Fánjì.

吕振中赛40:16 利巴嫩的树林不彀当柴烧,其走兽不彀做燔祭。

新译本赛40:16 黎巴嫩的树林不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。

现代译赛40:16 黎巴嫩的森林不够当献祭的燃料;那里的走兽不够做烧化祭。

当代译赛40:16 倘若要献祭给他,黎巴嫩所有的树木不够作坛上的柴,她境内所有的走兽也不够献作燔祭,

思高本赛40:16 黎巴嫩不够当柴烧,其中的野兽不足作燔祭。

文理本赛40:16 欲献燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百兽不敷厥用、

修订本赛40:16 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。

KJV 英赛40:16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

NIV 英赛40:16 Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.

和合本赛40:17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

拼音版赛40:17 Wàn mín zaì tā miànqián hǎoxiàng xū wú, beì tā kàn wèi bù jí xū wú, nǎi wèi xū kōng.

吕振中赛40:17 万国在他面前都像无物,在他看来、还算不得虚无虚空。

新译本赛40:17 万国在他跟前好像不存在,在他看来,只是乌有和虚空。

现代译赛40:17 列国对他来说,算不得甚麽,虚无渺小,微不足道。

当代译赛40:17 整个世界在他面前都算不得甚麽,在他看来不过是虚空。

思高本赛40:17 万民在他面前好像乌有,在他看来只是空虚净无。

文理本赛40:17 在于其前、万国若无、视为空旷虚无、

修订本赛40:17 列国在他面前如同不存在, 在他看来微不足道,只是虚空。

KJV 英赛40:17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

NIV 英赛40:17 Before him all the nations are as nothing; they are regarded by him as worthless and less than nothing.

和合本赛40:18 你们究竟将谁比 神,用什么形像与 神比较呢?

拼音版赛40:18 Nǐmen jiūjìng jiāng shuí bǐ shén, yòng shénme xíngxiàng yǔ shén bǐjiào ne.

吕振中赛40:18 你们将谁来跟上帝相比呢?用什么形相来跟上帝并列呢?

新译本赛40:18 你们把谁来跟 神相比呢?你们用什么形象来与 神并列呢?

现代译赛40:18 谁能跟上帝相比呢?他像甚麽,你们能描绘吗?

当代译赛40:18 哪一个能跟上帝相比呢?你用甚麽来与他比较呢?

思高本赛40:18 你们要把天主同谁相比拟呢?你们把他与什麽相对照呢?

文理本赛40:18 如是、尔曹以谁比上帝、以何象像之、

修订本赛40:18 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与他相较呢?

KJV 英赛40:18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

NIV 英赛40:18 To whom, then, will you compare God? What image will you compare him to?

和合本赛40:19 偶像是匠人铸造,银匠用金包裹,为它铸造银链。

拼音版赛40:19 uxiàng shì jiàngrén zhìzào, yín jiàng yòng jīn bāoguǒ, wèi tā zhùzào yín liàn.

吕振中赛40:19 铸像么,是匠人铸造,银匠用金子锤包它,炼铸银模来。

新译本赛40:19 至于偶像,是匠人铸造的,铸匠用金子把它包裹,用银子为它做银炼。

现代译赛40:19 他不像匠人铸造的偶像,金匠用金子包裹,银匠用银子造了像座。

当代译赛40:19 神像是由工匠所雕造、金匠替它包上金子、银匠替它挂上银链的。

思高本赛40:19 与偶像吗?偶像是工匠铸造,金匠再包上金子,然後再铸银 围起来。

文理本赛40:19 工铸偶像、金工包之以金、为制银链、

修订本赛40:19 至于偶像,匠人铸造它, 银匠用金子包裹它, 又为它铸造银链。

KJV 英赛40:19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

NIV 英赛40:19 As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.

和合本赛40:20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不能摇动的偶像。

拼音版赛40:20 Qióngfá xiàn bù qǐ zhèyàng gōngwù de, jiù jiǎnxuǎn bùnéng xiǔ huaì de shùmù, wèi zìjǐ xúnzhǎo qiǎo jiàng, lì qǐ bùnéng yáodòng de ǒuxiàng.

吕振中赛40:20 那豫备铸造偶像的(传统∶穷乏,提献祭)拣选不能朽坏的树木,寻找巧匠,立起不能摇动的铸像来。

新译本赛40:20 贫穷献不起这供物的,就拣选不朽坏的树木,为自己寻找巧匠,立起不会动摇的偶像。

现代译赛40:20 那买不起金银的人就采用不腐烂的木头。他找来一个熟练的名匠,雕刻一个不倒的偶像。

当代译赛40:20 买不起这种昂贵的东西的,就选一块耐久的木头,找个精巧的工匠,雕出一个可以站立不倒的神像来。

思高本赛40:20 精於选料的人,在选择一块不朽的木头,再寻找一位精明的工匠,将铸像立定,不致倒下。

文理本赛40:20 惟彼贫乏、不能取此以献、则选不朽之木、而觅巧工、俾作雕像、坚立不移、

修订本赛40:20 没有能力捐献的人, 就挑选不易朽坏的木头, 为自己寻找巧匠, 竖立不会倒的偶像。

KJV 英赛40:20 He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

NIV 英赛40:20 A man too poor to present such an offering selects wood that will not rot. He looks for a skilled craftsman to set up an idol that will not topple.

和合本赛40:21 你们岂不曾知道吗?你们岂不曾听见吗?从起初岂没有人告诉你们吗?自从立地的根基,你们岂没有明白吗?

拼音版赛40:21 Nǐmen qǐbù céng zhīdào ma, nǐmen qǐbù céng tīngjian ma, cóng qǐchū qǐ méiyǒu rén gàosu nǐmen ma, zì cóng lì dì de gēnjī, nǐmen qǐ méiyǒu míngbai ma.

吕振中赛40:21 你们不曾知道,不曾听见么?从起初没有人告诉过你们么?大地的根基立了以来、你们没有明白过么?

新译本赛40:21 你们不曾知道吗?你们不曾听见吗?不是从起初就已经告诉过你们吗?自从大地的根基立了以来,你们还不曾明白吗?

现代译赛40:21 你不知道吗?你没有听见吗?不是有人早告诉过你吗?你不知道这世界怎样开始的吗?

当代译赛40:21 难道你们不知道?难道你们没有听见过吗?难道你们没有听见过从大地根基初立的时候起,一直相传下来的事吗?

思高本赛40:21 难道你们不知道?难道你们没有听说?难道从起初没有人告诉过你们?难道由大地肇基以来你们没有细察过吗?

文理本赛40:21 尔岂未知、岂未闻之、自元始岂未传尔、自舆地肇基时、尔岂未悟耶、

修订本赛40:21 你们岂不知道吗? 岂未曾听见吗? 难道没有人从起头就告诉你们吗? 自从地的根基立定, 你们岂不明白吗?

KJV 英赛40:21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

NIV 英赛40:21 Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood since the earth was founded?

和合本赛40:22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

拼音版赛40:22 Shén zuò zaì dì qiú dà juān zhī shang, dì shang de jūmín hǎoxiàng huángchóng. tā pū zhāng qióng cāng rú mànzǐ, zhǎn kāi zhū tiān rú ke zhù de zhàngpéng.

吕振中赛40:22 是上帝坐在大地的圆穹之上,地上的居民就像蚱蜢;他搭开诸天如帷幕,铺张天空如可住的帐棚。

新译本赛40:22 神坐在大地的圆穹之上,地上的居民好像蚱蜢,他铺张诸天如铺张幔子,展开众天像展开可以居住的帐棚。

现代译赛40:22 上帝坐在大地的圆顶上;地上的人看起来像蚂蚁一般。他把天像幕帘揭开,像铺开人所居住的帐棚。

当代译赛40:22 上帝的宝座设立在大地之上,在他看来,人类就好像蚱蜢。他铺展穹苍,就像铺展布帘帐幕一样。

思高本赛40:22 他坐在大地的穹窿之上,地上的居民有如蝗虫一般。他展开天幕有如帷幔,伸开天空有如居住的蓬帐。

文理本赛40:22 上帝坐于寰宇、视民若蟿、布天犹帱、张之若可居之幕、

修订本赛40:22 上帝坐在地的穹窿之上, 地上的居民有如蚱蜢。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。

KJV 英赛40:22 It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

NIV 英赛40:22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.

和合本赛40:23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

拼音版赛40:23 Tā shǐ jūnwáng guīyú xū wú, shǐ dì shang de shenpàn guān chéngwéi xū kōng.

吕振中赛40:23 他使人君归于无有,使地上的审判官成为虚空。

新译本赛40:23 他使诸侯都归于无有,使地上的审判官成为虚空。

现代译赛40:23 他消灭有权势的王侯,使地上的首领全归乌有。

当代译赛40:23 他使世上掌权的和审判的都归於无有。

思高本赛40:23 他使王侯化为乌有,叫地上的士绅成为虚无。

文理本赛40:23 使牧伯归乌有、地上之士师为虚浮、

修订本赛40:23 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。

KJV 英赛40:23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

NIV 英赛40:23 He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.

和合本赛40:24 他们是刚才栽上(“刚才”或作“不曾”。下同),刚才种上,根也刚才扎在地里;他一吹在其上,便都枯干,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

拼音版赛40:24 Tāmen shì gāngcái zāi shang, ( gāngcái huò zuò bù céng xià tóng ) gāngcái zhǒng shang, gēn ye gāngcái zhá zaì dì lǐ, tā yī chuī zaì qí shang, biàn dōu kū gān, xuán fēng jiāng tāmen chuī qù, xiàng suì jiē yíyàng.

吕振中赛40:24 他们刚栽上,刚种上,其树墩子刚扎根在地里,他一吹,他们便枯乾,旋风就把他们带走、像碎秸一样。

新译本赛40:24 他们才刚刚栽上,刚刚种上,他们的树头刚刚在地里扎根,他一吹在其上,他们就枯干了,旋风把他们像碎秸一样吹去。

现代译赛40:24 他们像幼小的植物,刚刚抽芽长根。上主一吹风,就都枯乾;旋风一起,他们就像麦秸被吹散了。

当代译赛40:24 他们就像刚被栽上,刚在土里札根的,上帝只要向他们轻轻吹一口气,他们就都要枯死了,大风要把他们像禾秸一样吹散。

思高本赛40:24 他们刚被栽上,刚被种植,刚在土中扎根,他向他们一嘘气,他们一嘘气,他们便立即枯萎,暴风卷枯 似的将他们卷走。

文理本赛40:24 彼也甫植甫种、其根甫盘于土、上帝吹之、则皆枯槁、旋风飘之、有若草芥、

修订本赛40:24 他们刚栽上, 刚种好, 根也刚扎在地里, 经他一吹,就都枯干; 旋风将他们吹去,像碎秸一样。

KJV 英赛40:24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

NIV 英赛40:24 No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner do they take root in the ground, than he blows on them and they wither, and a whirlwind sweeps them away like chaff.

和合本赛40:25 那圣者说:“你们将谁比我,叫他与我相等呢?

拼音版赛40:25 Nà shèng zhe shuō, nǐmen jiāng shuí bǐ wǒ, jiào tā yǔ wǒ xiāng deng ne.

吕振中赛40:25 至圣者说∶你们将谁来跟我相比,使他跟我一样呢?

新译本赛40:25 那圣者说:“你们把谁来跟我相比,使他与我相等呢?”

现代译赛40:25 谁能跟神圣的上帝相比呢?世上有人像他吗?

当代译赛40:25 圣者说:“哪一个能与我同等?哪一个能与我相比的呢?”

思高本赛40:25 「你们把我同谁比拟呢?要我与谁相似呢?」圣者如此说。

文理本赛40:25 圣者曰、尔以谁拟我、使之等我、

修订本赛40:25 那圣者说:"你们将谁与我相比, 与我相等呢?"

KJV 英赛40:25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

NIV 英赛40:25 "To whom will you compare me? Or who is my equal?" says the Holy One.

和合本赛40:26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名,因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。”

拼音版赛40:26 Nǐmen xiàng shang jǔmù, kàn sshuí chuàngzào zhè wàn xiàng, àn shùmù lǐng chū, tā yī yī chēng qí míng. yīn tāde quánnéng, yòu yīn tāde dà néng dàlì, lián yī ge dōu bù quē .

吕振中赛40:26 你们举目向上观看!谁创造这些星呢?是那按数目领其万象而出、一一点名呼唤的呀;因他力气大而能力强、没有一个邋下的。

新译本赛40:26 你们向天举目吧!看是谁创造了这些万象?是谁按着数目把万象领出来,一一指名呼唤?因他的大能大力,连一个也不缺少。

现代译赛40:26 你们仰望天空吧!是谁创造了星星?是上帝;他率领它们像率领军队。他知道它们的数目;他一一指名呼唤。他的能力强大无穷,没有一颗星敢缺席。

当代译赛40:26 你们向天举目,看看是哪一个创造天上的众星?是哪一个按着数目铺展日月星辰?是哪一个一一命定它们的名字?因为他大有权柄,满有能力,所以它们一个也不会失落。

思高本赛40:26 你们举目向上,看看是谁造了这些呢?是他按照数目展开了他的万军,按照次序一一点名,在这强有力和威能者前,没有一个敢缺席的。

文理本赛40:26 尔其仰观、凡此天象、为谁所造、谁核其数、而导之出、悉呼其名、因有大能大力、无不应命、○

修订本赛40:26 你们要向上举目, 看是谁创造这万象, 按数目领出它们, 一一称其名, 以他的权能 和他的大能大力, 使它们一个都不缺。

KJV 英赛40:26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

NIV 英赛40:26 Lift your eyes and look to the heavens: Who created all these? He who brings out the starry host one by one, and calls them each by name. Because of his great power and mighty strength, not one of them is missing.

和合本赛40:27 雅各啊,你为何说“我的道路向耶和华隐藏”?以色列啊,你为何言“我的冤屈 神并不查问”?

拼音版赛40:27 Yǎgè a, nǐ wèihé shuō wǒde dàolù xiàng Yēhéhuá yǐncáng. Yǐsèliè a, nǐ wèihé yán, wǒde yuān qū shén bìng bù cháwèn.

吕振中赛40:27 雅各阿,你为什么说∶「我的路隐藏着、永恒主见不着」?以色列阿,你为什么说∶「我伸冤的权利、我的上帝都忽略了」?

新译本赛40:27 雅各啊!你为什么这样说;以色列啊!你为什么埋怨说:“我的道路向耶和华隐藏,我的案件被我的 神忽略了”?

现代译赛40:27 以色列啊,你为甚麽还埋怨:以为上主不知道你的苦难?认为上帝不关心你遭受的冤枉?

当代译赛40:27 雅各族啊,你怎能说主看不见你的行径?以色列啊,你怎能说上帝并没有察见你的冤情呢?

思高本赛40:27 雅各伯! 你为什麽说?以色列! 你为什麽讲:「上主看不见我的命运! 天主忽略了我的案件! 」

文理本赛40:27 雅各欤、曷言我之途隐于耶和华、以色列欤、曷言我之冤未见理于我上帝乎、

修订本赛40:27 雅各啊,你为何说, 以色列啊,你为何言, "我的道路向耶和华隐藏, 我的冤屈上帝并不查问"?

KJV 英赛40:27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

NIV 英赛40:27 Why do you say, O Jacob, and complain, O Israel, "My way is hidden from the LORD; my cause is disregarded by my God"?

和合本赛40:28 你岂不曾知道吗?你岂不曾听见吗?永在的 神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦,他的智慧无法测度。

拼音版赛40:28 Nǐ qǐbù céng zhīdào ma, nǐ qǐbù céng tīngjian ma, yǒng zaì de shén Yēhéhuá, chuàngzào dìjí de zhǔ, bìng bù pí fá, ye bù kùnjuàn. tāde zhìhuì wúfǎ cè duó.

吕振中赛40:28 你不曾知道,不曾看见么?永恒的上帝永恒之主、创造地之尽边的、他并不疲乏,也不困倦;他的明智不可测度。

新译本赛40:28 你不知道吗?你没有听过吗?永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏,也不困倦;他的知识无法测度。

现代译赛40:28 你不知道吗?你没有听见吗?上主是永恒的上帝!他创造了全世界。他不疲乏,也不困倦;他的智慧高深莫测。

当代译赛40:28 难道你不知道,难道你没有听见过:永活的上帝、创造地极的主宰,是不会疲乏、不会困倦的吗?他的智慧无与伦比,

思高本赛40:28 难道你不知道,或者没有听说:上主是永生的天主,是创造地极之主吗?他纵不疲倦,决不困乏,他的智慧高深莫测。

文理本赛40:28 尔岂未知、岂未闻乎、永生之上帝耶和华、创造地极者、不倦不疲、其智莫测、

修订本赛40:28 你岂不曾知道吗? 你岂未曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 他不疲乏,也不困倦; 他的智慧无法测度。

KJV 英赛40:28 Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

NIV 英赛40:28 Do you not know? Have you not heard? The LORD is the everlasting God, the Creator of the ends of the earth. He will not grow tired or weary, and his understanding no one can fathom.

和合本赛40:29 疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。

拼音版赛40:29 Pí fá de, tā cì nénglì. ruǎnfuò de, tā jiā lìliang.

吕振中赛40:29 疲乏的、他赐能力;无气力的、他给增加力量。

新译本赛40:29 疲乏的,他赐气力,无力的,他加力量。

现代译赛40:29 他赐力量给疲乏的人;他赐力气给困倦的人。

当代译赛40:29 他赐能力给疲乏的人,又加添力量给软弱的人。

思高本赛40:29 他赐给疲倦者力量,赐给无力者勇气。

文理本赛40:29 困惫者赐以力、荏弱者增其能、

修订本赛40:29 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。

KJV 英赛40:29 He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

NIV 英赛40:29 He gives strength to the weary and increases the power of the weak.

和合本赛40:30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒;

拼音版赛40:30 Jiù shì shàonián rén ye yào pí fá kùnjuàn, qiángzhuàng de ye bì quán rán diēdǎo.

吕振中赛40:30 就是少年人也会疲乏困倦,强壮人也会力尽而倒地;

新译本赛40:30 就是年轻人也会疲乏困倦,强壮的人也会全然跌倒。

现代译赛40:30 年轻人会疲乏;强壮的青年也会困倦。

当代译赛40:30 年轻的会疲乏困倦,强壮的也会一蹶不振;

思高本赛40:30 少年人能疲倦困乏,青年人能失足跌倒;

文理本赛40:30 少者必疲倦、壮者必颠踬、

修订本赛40:30 就是年轻人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒。

KJV 英赛40:30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

NIV 英赛40:30 Even youths grow tired and weary, and young men stumble and fall;

和合本赛40:31 但那等候耶和华的,必从新得力。他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

拼音版赛40:31 Dàn nà denghòu Yēhéhuá de, bì cóng xīn dé lì, tāmen bì rú yīng zhǎn chì shang téng, tāmen bēnpǎo què bù kùnjuàn, xíng zǒu què bù pí fá.

吕振中赛40:31 但那等候永恒主的、必从新得力;他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。

新译本赛40:31 但那些仰望耶和华的人,必重新得力;他们必像鹰一样展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。

现代译赛40:31 但是倚靠上主的人,充沛的精力源源不绝。他们会像老鹰一样张开翅膀;他们奔跑不疲乏;他们行走不困倦。

当代译赛40:31 但那些仰望上帝的人必定重新得力。他们好像鹰一样展翅上腾,他们奔跑不致困倦,行走也不会疲乏。

思高本赛40:31 然而仰望上主的,必获得新力量,必能振翼高飞有如 鹰,疾驰而不困乏,奔走而不疲倦。

文理本赛40:31 惟仰赖耶和华者、必补其力、如鹰展翼而上、疾趋弗倦、奔走弗疲、

修订本赛40:31 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。

KJV 英赛40:31 But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.

NIV 英赛40:31 but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录