您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1论埃及的默示:看哪!耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。

2“我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。

3埃及人的心神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。

4我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。”这是主万军之耶和华说的。

5海中的水必绝尽,河也消没乾涸。

6江河要变臭,埃及的河水都必减少枯乾,苇子和芦荻都必衰残。

7靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯乾。庄稼被风吹去,归于无有。

8打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。

9用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。

10国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

11琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔”?

12你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!

13琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。

14耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

15埃及中无论是头与尾、棕枝与芦苇,所做之工都不成就。

16到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。

17犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

18当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为“灭亡城”。

19当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。

20这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。

21耶和华必被埃及人所认识,在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

22耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

23当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

24当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,

25因为万军之耶和华赐福给他们说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”

提要: 1 埃及的混乱。11 他们首领的愚蠢。18 上帝召埃及到教会。23 埃及,亚述和以色列立约。


1 论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。

【本会注释】

论埃及的默示。这是本章的标题。关于”默示”,见赛13:1注释。本章可以视为第18章的继续,因为当时古实(努比亚)和埃及是统一的;埃及受一连串古实的国王所统治(见赛18:1注释)。但本章的画面与前一章形成了鲜明的对照。这里说上帝“乘驾快云”,给那个不幸的土地带来惩罚。按比喻中的语言来说,甚至连埃及的诸神也要在天上的上帝面前战兢。


2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍;这城攻击那城,这国攻击那国。

【本会注释】

本节准确地描写了经常导致埃及人失败的那种灾祸。如果埃及人团结一致,就没有一个古代的民族可以打败他们。他们在南面受到尼罗河的保护;在西面和东面受沙漠的保护;在北面是大海。他们的天然屏障是非常理想的。只有埃及人自己是他们最大的敌人。他们内部的动乱和纷争造成了他们的衰弱和毁灭。埃及人经常彼此为敌。各地的首领纷纷起来,要攫取对同胞的最高控制权,结果至少是无政府状态和混乱,有时还被外敌所征服。后来埃及的首领们雇用了外国人来防御他们的同胞,结果希腊人开始对埃及的事务产生重大的影响。最后到了公元前525年,波斯的冈比西斯王进军埃及,被加冕为第二十七王朝的首任法老。埃及辉煌和独立的日子就此告终。


3 埃及人的心神必在里面耗尽;我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。

【本会注释】

上帝藉着败坏埃及人的谋略而使他们降卑。他们向自己的偶像寻求引导和智慧,结果更加混乱和愚蠢了,从而加速了国家的灭亡。


4 我必将埃及人交在残忍主的手中;强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。

【本会注释】

残忍主。不一定指某一个统治者,因为残忍的统治者太多了。所以这可能是指亚述民族,而不是某一个国王;后来则是指巴比伦人,波斯人,马其顿人,罗马人,阿拉伯人或英国人统治埃及不幸的国土。埃及人在荣耀和骄傲中完全不理上帝的劝导。现在上帝让他们落在了暴君手下。


5 海中的水必绝尽,河也消没干涸。

【本会注释】

海。这里可能指尼罗河(见赛18:2注释)。埃及的生存有赖于尼罗河。每当尼罗河的水位太低而无法流入灌溉的渠道时,经济的危机就发生了(见创41:34注释)。尼罗河的低水位会使整个灌溉系统完全干涸。


6 江河要变臭;埃及的河水都必减少枯干。苇子和芦荻都必衰残;

【本会注释】

江河要变臭。可能指尼罗河三角洲水系和灌溉的渠道。

埃及的河水(ye’or)。见创41:1注释。


7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。

【本会注释】

尼罗河缔造了埃及(见创41:34注释)。希罗多德说埃及是“尼罗河的礼物”。如果尼罗河的水位降低,沿岸的作物就会枯萎(第6节),河旁的庄稼将会凋残,灌溉的渠道将会干涸。


8 打鱼的必哀哭。在尼罗河一切钓鱼的必悲伤;在水上撒网的必都衰弱。

【本会注释】

打鱼的。捕鱼是埃及的重要行业之一。水位的降低会使鱼资源受到限制。埃及人就失去了一个重要的食物来源。

钓。希伯来语是chakkah(“鱼钩”)。


9 用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧;

【本会注释】

梳好的麻。亚麻布也是埃及的一个重要行业。这是亚麻布业破产的画面,可能喻指所有的产业。

白布。可能指“白棉布”(见斯1:6注释)。参“紫色”一词,指“紫色布”(见斯1:6注释;参徒16:14)。


10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

【本会注释】

国柱。该词在诗11:3中译为“根基”。如果理解为“根基”,那就是指埃及生活和产业的“根基”被打碎了,也可能指“那些充当国家柱石的人将被打碎”(英RSV版)。所有阶层的人都将遭受严重的干旱。严厉的惩罚将落在全民身上。

所有佣工的,心必愁烦。英KJV版译为“所有挖渠道的人”。依据的是《塔古姆》和拉丁文武加大译本。中文则是按原文直译的(见《SDA圣经注释》卷一第25、26页)。


11 琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?

【本会注释】

希腊人称琐安为塔尼斯。该城比希伯伦迟建七年(民13:22)。它位于尼罗河三角洲,在尼罗河的一条东部支流旁边。该城在公元前第十三世纪是拉美西斯二世的首都。以赛亚的时代过去一个世纪以后,先知以西结宣布了对该城的严厉惩罚(结30:14)。


12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!

【本会注释】

当法老的拜偶像的顾问们出谋献策为埃及规划大事的时候,以赛亚传达了上帝要使埃及降卑的旨意。如果埃及所谓的智慧人真有智慧,就会设法弄清上帝的旨意,劝说这个民族追随祂的道(见赛47:13-15)。


13 琐安的首领都变为愚昧;挪弗的首领都受了迷惑。当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。

【本会注释】

挪弗。或孟斐斯。见耶46:19和结30:13,上帝宣布了对埃及首都及其偶像的惩罚。这是下埃及的主要王城之一,也是亚述军队入侵埃及时的第一个主要攻击目标。


14 耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间;首领使埃及一切所做的都有差错,好象醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。

【本会注释】

乖谬的灵。直译是“动摇的心态”,即摇摆不定,没有智慧。所有的真智慧都来自上帝。埃及的领袖们变成了愚蠢的人,处于完全的混乱之中。他们的乖僻和混乱不是来自上帝的,而是因为他们拒绝行祂的道。他们摇晃不定就像醉汉一样,看上去既讨厌又可怜。


15 埃及中,无论是头与尾,棕枝与芦苇,所做之工都不成就。

【本会注释】

头与尾。即所有阶层的人,包括骄傲的领袖和卑微的穷人。他们在混乱和苦恼之中一事无成。


16 到那日,埃及人必象妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。

【本会注释】

这是一幅恐怖,沮丧,软弱和惊慌的画面。埃及的勇气消失了。百姓胆怯得像女人一样。


17 犹大地必使埃及惊恐,向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

【本会注释】

犹大是古代东方最弱小的国家之一,而埃及则是最强大的国家之一。但当上帝惩罚埃及的时候,她的自信心就没有了。埃及拒绝了上帝的劝告,结果她的百姓在那些原来尊敬和服侍他们的人面前恐惧战兢。恶人终将承认是上帝伸手惩治他们的罪恶。


18 当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为“灭亡城”。

【本会注释】

当那日。就是当埃及认识到违抗上帝旨意的愚蠢和无益时(第17节)。参赛2:11,17;4:2;26:1;29:18;52:6;珥3:18;亚2:11;9:16;12:8;13:1;14:4,9;玛3:17类似的话。众先知似乎专门用“当那日”来指上帝向各国显示祂自己并建立弥赛亚国度之时。本章第18-25节是一个有条件的预言,说明按照上帝原来向世界布道的计划(见《SDA圣经注释》本卷第29、34页),埃及人将承认真神,像希伯来人那样事奉祂(见第25节)。

五城。要么是特指五个没有注明地名的城市(有人认为是赫里奥波利斯,莱奥尼托波利斯,埃利潘蒂尼,达夫尼和孟斐斯),要么只是一个大约数。在长期拒绝上帝恩典信息的异教的埃及人中间,将许多人归向上帝,学习上帝子民的“方言”和道路(见《SDA圣经注释》本卷第29页)。番3:8-10也展示了相似的画面(又见亚14:16-19)。

起誓。即发誓忠于上帝,承认祂是真神。

灭亡城。希伯来语是`ir haheres。有十五份希伯来语文稿,死海古卷1Qisa,七十士译本的辛马库版,武加大译本和阿拉伯语圣经均为`ir hacheres或其对应词“太阳城”。埃及城市赫里奥波利斯的含义是“太阳城”。赫里奥波利斯是创41:45,50所提到安城的希腊语名称,靠近尼罗河东岸,在孟斐斯(即挪弗;见赛19:13)以北19英里(挪弗;见赛19:13),苏伊士湾北端的偏向西处。耶利米(耶43:13)称该城市为伯示麦,希伯来语意为“太阳之殿”。这个城市是太阳崇拜的中心。如果`ir hacheres 是正确的话,以赛亚是在说明在“指着万军之耶和华起誓”的“五城”中,有一个是过去埃及太阳崇拜的中心“太阳城”。


19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。

【本会注释】

后来在埃及建造了两座希伯来圣殿。一座在埃利潘蒂尼,建于公元前525年之前,毁于公元前410年。另一座在尼罗河三角洲靠近孟斐斯的莱奥尼托波利斯,约于公元前150年应奥尼阿斯(Onias)对托勒密六世和克娄巴特拉的请求而建造的。但本节不大可能是指这两座圣殿。第18-25节的预言是有严格条件的(见第18节注释)。埃及人一直没有发誓效忠真神(第18节),作祂的子民(第25节)。这段预言从未应验,部分原因是以色列没有忠实履行所交托她的神圣使命(见《SDA圣经注释》本卷第30-34页)。如果以色列人有忠心,就会有来自所有国家的人,包括埃及人归向上帝(见亚14:16-19)。敬拜真神的中心代替崇拜异教之神的中心。先知预见到世界归向上帝和事奉祂的时候。但由于以色列的失败,这个有条件的预言未能实现。然而到了更新的地球上,各国得救的人将会敬拜上帝(赛11:9;赛45:22,23;但7:27)。


20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。

【本会注释】

差遣一位救主。继续叙述有条件的预言(见第18节注释)。

护卫者。希伯来语是rab,派生出rabbi,意为“我伟大的一位”。死海古卷1QIsa 中是yrd,可能源于radah(“管辖”)或yarad(“降临”)。如果按前者,就译为“他将管辖和拯救他们”;按后者是“他将降临和拯救他们”。后者更加合适。


21 耶和华必被埃及人所认识。在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

【本会注释】

“在那日”(第18节),福音的福气不是以色列所独享的(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。


22 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

【本会注释】

以赛亚给埃及的信息,是以惩罚和厄运的预言开始的(第1-17节)。但耶和华是仁慈的上帝。祂击打是为了医治。上帝惩罚的目的不是毁灭,而是为了复兴,对埃及和犹大都一样。


23 当那日,必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

【本会注释】

从埃及通亚述。以赛亚预见了埃及和亚述敬拜上帝的日子(见第18节注释)。各国人民和平相处,情同手足,快乐地服侍上帝。这个预言将在地球更新的时候应验,那时大家都会承认祂,“从最小的到至大的”(耶31:34;参赛11:16;35:8)。

敬拜。就是“崇拜”。


24 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福;

25 因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”

【本会注释】

以色列人认为只有自己是上帝的子民。他们忘记了祂是全地的主宰,希望各国都得救。以赛亚在这里向以色列人指出了他们的机会和职责。异教的亚述和埃及认识上帝的时候将会来到。何西阿见过类似的异像(何1:10)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛19:1 论埃及的默示:看哪!耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。

拼音版赛19:1 Lún Aijí de mò shì. kàn nǎ, Yēhéhuá cshèng jià kuaì yún, líndào Aijí. Aijí de ǒuxiàng zaì tā miànqián shān jīng. Aijí rén de xīn zaì lǐmiàn xiāohuà.

吕振中赛19:1 关于埃及的神托之言。看哪,永恒主驾轻快之云来到埃及;埃及的偶相在他面前都发颤;埃及人都胆战心惊。

新译本赛19:1 关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。

现代译赛19:1 以下是有关埃及的信息。上主驾着快速的云朵到埃及来。埃及的偶像在他面前颤抖;埃及的人民丧失了勇气。

当代译赛19:1 以下是有关埃及的预言:看哪!主乘着飞快的云来到埃及,那里的假神都要战兢,埃及人在他面前也吓得肝胆俱裂!

思高本赛19:1 有关埃及的神谕:看,上主乘着轻快的彩云,来到了埃及,埃及的偶像在他面前战栗,埃及人的心灵在己身内消溶。

文理本赛19:1 论埃及之预示、○耶和华乘云、迅临埃及、埃及之偶像、必震动于其前、埃及之人民丧胆、

修订本赛19:1 论埃及的默示。 看哪,耶和华乘驾快云, 临到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心在里面消溶。

KJV 英赛19:1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

NIV 英赛19:1 An oracle concerning Egypt: See, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt within them.

和合本赛19:2 “我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。

拼音版赛19:2 Wǒ bì jīdòng Aijí rén gōngjī Aijí rén, dìxiōng gōngjī dìxiōng, línshè gōngjī línshè, zhè chéng gōngjī nà chéng, zhè guó gōngjī nà guó.

吕振中赛19:2 我必激动埃及人去攻击埃及人,他们就打仗起来,各人攻打自己的族弟兄,这城攻击那城,各人攻打自己的邻舍,城攻打城,国攻打国;

新译本赛19:2 我要激动埃及人去攻击埃及人,他们就相争起来,各人攻击自己的兄弟,各人攻击自己的邻舍,城攻击城;国攻击国。

现代译赛19:2 上主说:「我要在埃及引起内战,使兄弟打兄弟,邻舍打邻舍,城跟城作战,王跟王争权。

当代译赛19:2 “我要使埃及人手足相残,邻舍相争;城与城、国与国彼此为仇,互相攻击。

思高本赛19:2 我要激动埃及人相反埃及人,使人人与自己的兄弟相斗,人人与自己的近人作对,城与城争,国与国战。

文理本赛19:2 我将激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、邻里攻邻里、邑攻邑、国攻国、

修订本赛19:2 我要激起埃及人攻击埃及人, 弟兄攻击弟兄, 邻舍攻击邻舍, 这城攻击那城, 这国攻击那国。

KJV 英赛19:2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

NIV 英赛19:2 "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.

和合本赛19:3 埃及人的心神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。

拼音版赛19:3 Aijí rén de xīn shén, bì zaì lǐmiàn hàojìn. wǒ bì baìhuaì tāmende móu lüè. tāmen bì qiú wèn ǒuxiàng, hé niàn zhòu de, jiāo guǐ de, xíng wū shù de.

吕振中赛19:3 埃及人心(或译∶自来就可畏惧)里都很狼狈徬徨;我必混乱他们的计谋;他们必求问神明和念念有词的、交鬼的和行巫术的。

新译本赛19:3 埃及人的意志必消沉,我要破坏他们的计谋;他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。

现代译赛19:3 我要使埃及人的计谋失效,人民的斗志丧失。他们只得向偶像求援,向巫师、算命先生,和鬼魂求助。

当代译赛19:3 埃及人都恐惧彷徨,我还要破坏他们的谋害,他们必定束手无策,就去求问假神、鬼魅、巫师和通灵的人。”

思高本赛19:3 埃及的精神要纷乱,我要混乱她的计谋;为此他们必要去卜问神明、巫觋、阴魂和术士。

文理本赛19:3 埃及人心志衰颓、其谋为我所败、必询于偶像、与持咒者、巫觋及术士、

修订本赛19:3 埃及人的心神在里面耗尽, 我要破坏他们的计谋。 他们必求问偶像和念咒的, 求问招魂的与行巫术的人。

KJV 英赛19:3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

NIV 英赛19:3 The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists.

和合本赛19:4 我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。”这是主万军之耶和华说的。

拼音版赛19:4 Wǒ bìjiāng Aijí rén jiāo zaì cánren zhǔ de shǒu zhōng. qiángbào wáng bì xiá zhì tāmen. zhè shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛19:4 我必将埃及人送在严厉的主上手中;凶猛的王必辖制他们∶这是主万军之永恒主发神谕说的。

新译本赛19:4 我必把埃及人交在残暴的主人手中;凶猛的君王要管辖他们;这是主万军之耶和华说的。

现代译赛19:4 我要把埃及人交给一个暴君,一个残酷的王,使他统治他们。我是至高的上主—万军的统帅;我这样宣布了。」

当代译赛19:4 天上万军之主亲口说:“埃及交在残忍无道的暴君手中,他要辖制他们。”

思高本赛19:4 我要把埃及交在暴君手中,暴虐的君王要统治他们──这是主,万军上主的断语。

文理本赛19:4 我将委埃及人于残忍之主、使强暴之王制之、万军之主耶和华言之矣、○

修订本赛19:4 我要将埃及人交在严厉的主人手中, 残暴的君王必管辖他们; 这是主-万军之耶和华说的。

KJV 英赛19:4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.

NIV 英赛19:4 I will hand the Egyptians over to the power of a cruel master, and a fierce king will rule over them," declares the Lord, the LORD Almighty.

和合本赛19:5 海中的水必绝尽,河也消没干涸。

拼音版赛19:5 Hǎi zhōng de shuǐ bì jué jǐn, hé ye xiāo mò gàn hé.

吕振中赛19:5 江海中的水必乾透,江河必旱竭乾涸。

新译本赛19:5 海中的众水必干透,河床必枯竭干涸。

现代译赛19:5 尼罗河的水将低落,水流乾涸。

当代译赛19:5 埃及的海水枯乾、河流乾涸,

思高本赛19:5 海洋的水将乾涸,江河将荒凉乾旱;

文理本赛19:5 海水将绝、河涸而干、

修订本赛19:5 海水枯竭, 河流干涸,

KJV 英赛19:5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

NIV 英赛19:5 The waters of the river will dry up, and the riverbed will be parched and dry.

和合本赛19:6 江河要变臭,埃及的河水都必减少枯干,苇子和芦荻都必衰残。

拼音版赛19:6 Jiāng hé yào biàn xiù, Aijí de hé shuǐ, dōu bì jiǎnshǎo kū gàn. weizi hé lú dí, dōu bì shuāi cán.

吕振中赛19:6 江河交流必变臭,埃及尼罗河沟的水必降低,而旱竭;荻子和芦苇都必枯烂。

新译本赛19:6 河道必发臭,埃及众河流的水必消退干涸;苇子和芦荻都必枯萎。

现代译赛19:6 河流因乾涸而发出臭味,芦苇和灯心草将枯萎;

当代译赛19:6 水道发出恶臭,芦苇腐坏。

思高本赛19:6 水道都将发臭,埃及的河渠都要转弱乾涸;芦荻和昌蒲必将萎谢;

文理本赛19:6 诸川秽臭、河渠耗竭、芦苇枯槁、

修订本赛19:6 江河发臭, 埃及的河水必然减少而枯干。 芦苇和芦荻枯萎,

KJV 英赛19:6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

NIV 英赛19:6 The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,

和合本赛19:7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。

拼音版赛19:7 Kào ní luó hé páng de cǎo tián, bìng yán ní luó hé suǒ zhǒng de tián, dōu bì kū gàn, zhuāngjia beì fēng chuī qù, guīyú wú yǒu.

吕振中赛19:7 尼罗河旁的(传统∶河旁不毛之地)菖蒲都必枯萎;河边所种的都必枯乾,被吹散,归于无有。

新译本赛19:7 尼罗河旁、尼罗河口的草田,以及沿着尼罗河所种的田都必枯干,被吹散,不再存在。

现代译赛19:7 尼罗河两岸的农作物乾死,被风吹散。

当代译赛19:7 尼罗河两岸的青草枯黄、土地焦裂,凡栽种的都要被风吹去,荡然无存。

思高本赛19:7 河畔的芦苇必将枯萎,沿河的植物,尽将凋零,吹散,消灭。

文理本赛19:7 尼罗河滨草苑、及其田亩、悉遭旱干、一无所有、

修订本赛19:7 尼罗河旁的植物,在尼罗河的沿岸, 并尼罗河旁所种的一切 全都枯焦,被风吹去,归于无有。

KJV 英赛19:7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

NIV 英赛19:7 also the plants along the Nile, at the mouth of the river. Every sown field along the Nile will become parched, will blow away and be no more.

和合本赛19:8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。

拼音版赛19:8 Dǎ yú de bì āikū, zaì ní luó hé yīqiè diào yú de bì bēi shāng, zaì shuǐ shang sā wǎng de, bì dōu shuāi ruò.

吕振中赛19:8 打鱼的人之必忧伤悲哀,垂钓于尼罗河中的之必都悲伤,撒网于水面上的必衰萎无力。

新译本赛19:8 打鱼的人必哀号;所有在尼罗河上垂钓的必悲伤;那些在水面上撒网的,必灰心难过。

现代译赛19:8 在尼罗河旁靠打鱼为生的人都要哀哭;他们的鱼竿和鱼网毫无用处。

当代译赛19:8 在尼罗河撒网和下钩的,因为不能捕获甚麽,都在那里悲伤哀哭。

思高本赛19:8 渔夫必要呻吟叹息,河畔垂钓者必要悲伤,水面撒网者必要沮丧。

文理本赛19:8 渔人叹息、垂约于河者伤悲、施罟于水者颓败、

修订本赛19:8 打鱼的哀哭, 所有在尼罗河钓鱼的都必悲伤, 在水上撒网的也都衰残。

KJV 英赛19:8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

NIV 英赛19:8 The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

和合本赛19:9 用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。

拼音版赛19:9 Yòng shū hǎo de má zàowù de, hé zhī bái bù de, dōu bì xiūkuì.

吕振中赛19:9 作麻活的必失望∶梳麻的(传统∶梳好了的)和织白布料的都必羞愧。

新译本赛19:9 那些用梳好的麻来纺纱的,和那些织白布的,都必羞愧。

现代译赛19:9 纺麻纱和织棉布的人都要失望;

当代译赛19:9 纺织的人都十分沮丧,因为麻线和棉纱都用光了。

思高本赛19:9 种植亚麻者必要羞惭,理麻妇与纺织工也都要面色苍白。

文理本赛19:9 制细枲、织白布者、俱蒙羞耻、

修订本赛19:9 以细致的麻编织的必羞愧, 织布的必变苍白;

KJV 英赛19:9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

NIV 英赛19:9 Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope.

和合本赛19:10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

拼音版赛19:10 Guó zhù bì beì dǎ suì, suǒ yǒu yòng gōng de, xīn bì chóu fán.

吕振中赛19:10 社会的砥柱人物必被击碎,所有受薪的工人心里都很忧愁。

新译本赛19:10 埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。

现代译赛19:10 纺织的人和其他匠人纷纷破产。

当代译赛19:10 埃及的显贵都要没落,佣工更是满心忧虑。

思高本赛19:10 她的显贵将受轻视,受雇的工人莫不意志消沉。

文理本赛19:10 柱石见碎、佣人心忧、○

修订本赛19:10 织布的心情沮丧, 所有的佣工心都愁烦。

KJV 英赛19:10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

NIV 英赛19:10 The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.

和合本赛19:11 琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔”?

拼音版赛19:11 Suǒ ān de shǒulǐng, jíqí yúmeì, fǎlǎo dà yǒu zhìhuì de móu shì, suǒ chóu huà de, chéngwéi yúmeì. nǐmen zen gǎn duì fǎlǎo shuō, wǒ shì zhìhuì rén de zǐsūn, wǒ shì gǔ wáng de hòuyì.

吕振中赛19:11 琐安的首领极其愚昧,法老大有智慧的谋士所设的乃是畜类无知的计谋。你们怎敢对法老说∶「我是智慧人的儿子,我是古时君王的子孙」呢?

新译本赛19:11 琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?

现代译赛19:11 琐安城的领袖都非常愚蠢!埃及最聪明的人也没甚麽好主意!他们怎敢在国王面前自称是古代学者和君王的继承人?

当代译赛19:11 琐安的领袖极为愚昧,埃及王最智慧的幕僚也变得愚不可及。难道你们还敢向埃及王自称是智慧人的子孙、是先王的后裔吗?

思高本赛19:11 左罕的首领极其愚蠢,法郎的谋士出的,尽是糊涂计谋;你们怎敢对法郎说:「我是贤者的子孙,古代帝王的後裔?」

文理本赛19:11 琐安之牧伯愚甚、法老有智之谋士、所谋愚蠢、何谓法老曰、我乃哲人之后、前王之胤耶、

修订本赛19:11 琐安的官长极其愚昧, 法老智慧的谋士筹划愚谋; 你们怎敢对法老说: "我是智慧人的子孙, 是古代国王的后裔?"

KJV 英赛19:11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?

NIV 英赛19:11 The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh, "I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings"?

和合本赛19:12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!

拼音版赛19:12 Nǐde zhìhuì rén zaì nàli ne. wàn jūn zhī Yēhéhuá xiàng Aijí suǒ déng de zhǐyì, tāmen keyǐ zhīdào, keyǐ gàosu nǐ ba.

吕振中赛19:12 那么你的智慧人在哪里呢?万军之永恒主对责罚埃及所定的旨意、他们尽可以告诉你,尽可以播知出来呀(传统∶他们是知道的)。

新译本赛19:12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你,使你知道吧!

现代译赛19:12 埃及王啊,你那些聪明的顾问哪里去了呢?也许他们可以告诉你,上主—万军的统帅对埃及有甚麽计划。

当代译赛19:12 埃及王啊!你的智囊在哪里呢?你去吩付他们把万军之主对付埃及的计划告诉你吧!

思高本赛19:12 你的贤士如今在那里?何不让他们告诉你知道,万军的上主对埃及打了什麽主意!

文理本赛19:12 尔之智者安在、万军之耶和华为埃及所定者、任其知之以告尔、

修订本赛19:12 你的智慧人在哪里? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们既然知道,就让他们告诉你吧!

KJV 英赛19:12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

NIV 英赛19:12 Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.

和合本赛19:13 琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。

拼音版赛19:13 Suǒ ān de shǒulǐng, dōu biàn wèi yúmeì, nuó Fú de shǒulǐng, dōu shòu le míhuò. dāng Aijí zhīpaì fáng jiǎo shí de shǐ Aijí rén zǒu cuò le lù.

吕振中赛19:13 琐安的首领很愚昧,挪弗的首领受欺哄;埃及族派的中坚人物(原文∶房角石)使埃及人走迷了路。

新译本赛19:13 琐安的领袖都变为愚昧,挪弗的领袖都受了欺骗;那些在埃及支派中作房角石的,使埃及人走错了路。

现代译赛19:13 琐安和孟斐斯的首领都很笨,他们应该领导国家,但是他们领错了路。

当代译赛19:13 琐安、挪弗的领袖行事愚昧糊涂,他们引领人民走入歧途。

思高本赛19:13 左罕的首领都够糊涂,诺夫的首领被人愚弄,各州的诸侯使埃及陷入迷途。

文理本赛19:13 琐安之牧伯为愚、挪弗之牧伯见惑、埃及支派之屋隅石、引其民于迷途、

修订本赛19:13 琐安的官长愚昧, 挪弗 的官长受蒙蔽; 作埃及支派栋梁的, 带领埃及走错了路。

KJV 英赛19:13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

NIV 英赛19:13 The officials of Zoan have become fools, the leaders of Memphis are deceived; the cornerstones of her peoples have led Egypt astray.

和合本赛19:14 耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所做的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

拼音版赛19:14 Yēhéhuá shǐ guāi miù de líng, chān rù Aijí zhōngjiān. shǒulǐng shǐ Aijí yīqiè suǒ zuò de dōu yǒu chāi cuò, hǎoxiàng zuìjiǔ zhī rén ǒu tù de shíhou, dōng dǎo xī wāi yíyàng.

吕振中赛19:14 永恒主使歪曲的灵搀入于其中,以致他们使埃及一切所作的之全都迷迷糊糊,好像醉酒的人呕吐时迷迷糊糊(同词∶走迷了路)一样。

新译本赛19:14 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中,以致他们使埃及一切所作的都有谬误,好像醉酒的人呕吐的时候,东倒西歪一样。

现代译赛19:14 上主使他们出了糊涂主意,以致埃及所做的一切都错了;国家动汤不定,像一个喝醉了酒的人,滑跌在自己吐出来的秽物上。

当代译赛19:14 上帝使错谬的灵进入埃及,弄得埃及的领袖所做的一切都错误百出,他们都好像又呕又吐的醉汉,东歪西倒。

思高本赛19:14 上主在他们中间注入了昏神,叫他们使埃及在自己所作的事上无不错乱,有如醉汉在呕吐中打滚。

文理本赛19:14 耶和华以悖戾之意、杂于其中、俾埃及所为乖谬、若醉人哇吐之际、步履蹁跹、

修订本赛19:14 耶和华使歪曲的灵渗入埃及中间, 让他们使埃及一切所做的都出差错, 好像醉酒之人呕吐时东倒西歪一样。

KJV 英赛19:14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

NIV 英赛19:14 The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.

和合本赛19:15 埃及中无论是头与尾、棕枝与芦苇,所做之工都不成就。

拼音版赛19:15 Aijí zhōng wúlùn shì tóu yǔ yǐ, zōng zhī yǔ lúwei, suǒ zuò zhī gōng, dōu bù chéngjiù.

吕振中赛19:15 也没有什么事、是任何人可为埃及作的,无论他是头是尾,是棕枝是灯草。

新译本赛19:15 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的,都不能为埃及成就什么事。

现代译赛19:15 在埃及,无论是富有的、贫穷的、高贵的、低贱的,没有一个有用。

当代译赛19:15 埃及必定从此一蹶不振,再也不能有所作为了。

思高本赛19:15 不论是为首的、为尾的、为棕枝的、或为芦苇的作什麽,为埃及无所作为。

文理本赛19:15 埃及首尾、棕枝芦苇、无一事之可为、○

修订本赛19:15 在埃及,无论是头是尾, 棕树枝与芦苇,所做的事都不得成就。

KJV 英赛19:15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

NIV 英赛19:15 There is nothing Egypt can do--head or tail, palm branch or reed.

和合本赛19:16 到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。

拼音版赛19:16 Dào nà rì, Aijí rén bì xiàng fùrén yíyàng. tāmen bì yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá zaì Aijí yǐshàng suǒ lún de shǒu, zhàn jīng jùpà.

吕振中赛19:16 当那日子、埃及人必像妇人一样;他们必因万军之永恒主的抡手、就是他在埃及身上所抡的、来发颤惧怕。

新译本赛19:16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。

现代译赛19:16 到那时候,埃及的男人要胆怯得像女孩子一样。他们看见上主举起手来惩罚他们,就都战兢恐惧。

当代译赛19:16 到了那一天,万军之主一挥手,埃及人就颤抖震栗,好像荏弱的妇女一样,

思高本赛19:16 到那天,埃及面对着正在她身上挥动着的万军上主的手臂,将如妇女般的战栗害怕。

文理本赛19:16 是日也、埃及有如妇女、因万军之耶和华挥手其上、恐惧战栗、

修订本赛19:16 到那日,埃及必像妇人一样,因万军之耶和华挥手攻击而战兢惧怕。

KJV 英赛19:16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

NIV 英赛19:16 In that day the Egyptians will be like women. They will shudder with fear at the uplifted hand that the LORD Almighty raises against them.

和合本赛19:17 犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

拼音版赛19:17 Yóudà dì bì shǐ Aijí jīngkǒng. xiàng shuí tí qǐ Yóudà dì, shuí jiù jùpà. zhè shì yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá xiàng Aijí suǒ déng dé zhǐyì.

吕振中赛19:17 犹大地必使埃及怕得摇摇晃晃;人向谁提起犹大地,谁就惧怕;这是因万军之永恒主对责罚埃及的事所定的旨意。

新译本赛19:17 犹大地必使埃及惊恐;无论谁向埃及人提起犹大地,他们都惧怕,因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。

现代译赛19:17 埃及人一想到上主—万军统帅怎样摆布他们的命运,就都惧怕犹大国。

当代译赛19:17 他们一听见以色列的名字就惊慌,因为万军之主定下计划要对付他们。

思高本赛19:17 犹大地将成为埃及的恐怖;凡提及她的,无不对万军的上主对埃及所打的主意而害怕。

文理本赛19:17 犹大国必为埃及所畏、因万军耶和华所定之谋、凡闻道及之者、无不惴恐、○

修订本赛19:17 犹大地必使埃及惊恐,不论向谁提起,他都惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。

KJV 英赛19:17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

NIV 英赛19:17 And the land of Judah will bring terror to the Egyptians; everyone to whom Judah is mentioned will be terrified, because of what the LORD Almighty is planning against them.

和合本赛19:18 当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为“灭亡城”。

拼音版赛19:18 Dāng nà rì Aijí dì bì yǒu wǔ chéng de rén shuō Jiānán de fāngyán, yòu zhǐ zhe wàn jūn zhī Yēhéhuá qǐshì. yǒu yī chéng, bì chēngwèi mièwáng chéng.

吕振中赛19:18 当那日子、埃及地必有五个城说迦南的方言,并指着万军之永恒主来起誓;必有一座城要称为毁灭之城(有古卷∶公义之城)。

新译本赛19:18 到那日,埃及地必有五座城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓,必有一座城称为“毁灭城”(“毁灭城”或译:“太阳城”)。

现代译赛19:18 那日子一到,埃及的五大城市都要讲希伯来话。人民要奉上主—万军的统帅的名宣誓。其中的一个城要称为「太阳城」。

当代译赛19:18 到了那一天,埃及有五个城市的人信奉万军之主,他们还说希伯来话。其中有一座城,称为太阳城。

思高本赛19:18 到那天,在埃及境内将有五座城说客纳罕话,并指着万军的上主起誓,且有一座称作「太阳城。」

文理本赛19:18 是日也、埃及将有五邑言迦南方言、且指万军之耶和华而誓、其中一邑、称曰亡城、(或译日城)○

修订本赛19:18 当那日,埃及地必有五个城市的人说迦南的语言,又指着万军之耶和华起誓。有一城必称为"太阳城"。

KJV 英赛19:18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

NIV 英赛19:18 In that day five cities in Egypt will speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD Almighty. One of them will be called the City of Destruction.

和合本赛19:19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。

拼音版赛19:19 Dāng nà rì, zaì Aijí dì zhōng bì yǒu wèi Yēhéhuá zhú de yī zuò tán. zaì Aijí de biānjiè shang, bì yòu wèi Yēhéhuá lì de yī gēn zhù.

吕振中赛19:19 当那日子、在埃及地之中必有一座祭坛献与永恒主;在埃及的边界上必有一根圣柱献与永恒主。

新译本赛19:19 到那日,在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛;在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。

现代译赛19:19 那日子一到,埃及将有一座为上主建造的祭坛;埃及的边疆将有为上主竖立的石柱。

当代译赛19:19 到那天,在埃及的中央将会有一座为主而筑的祭坛,在埃及的边境有为主而立的碑柱。

思高本赛19:19 到那天,在埃及地域中,将有一座献与上主的祭坛,在她的边界上,将有一个为上主建立的石柱。

文理本赛19:19 是日也、埃及中央必有一坛、以祭耶和华、边陲必有一柱、以志耶和华、

修订本赛19:19 在那日,在埃及地将有献给耶和华的一座坛,边界上必有为耶和华立的一根柱子。

KJV 英赛19:19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

NIV 英赛19:19 In that day there will be an altar to the LORD in the heart of Egypt, and a monument to the LORD at its border.

和合本赛19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。

拼音版赛19:20 Zhè dōu yào zaì Aijí dì wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá zuò jìhào hé zhèngjù. Aijí rén yīnwei shòu rén de qīyē āi qiú Yēhéhuá, tā jiù chāiqiǎn yī wèi jiù zhǔ, zuò hùwèi zhe, zhengjiù tāmen.

吕振中赛19:20 这在埃及地都必为万军之永恒主做凭证、做证据,以致埃及人因受了人的欺压、而向永恒主哀叫,求他给他们就差遣一位拯救者时,永恒主就必做护卫者、来援救他们。

新译本赛19:20 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候,他就差派一位拯救者和维护者到他们那里,他必拯救他们。

现代译赛19:20 这些都象徵上主—万军的统帅住在埃及人当中。当他们遭遇压迫、向上主求助的时候,上主要差遣救星,一位卫护者来拯救他们。

当代译赛19:20 这便是在埃及为万军之主所立的记号和明证。埃及人因为受到欺压就哀求主。主就差遣一位救主保护和拯救他们。

思高本赛19:20 这在埃及境内,将成为万军上主的记号和证据:当他们面临迫害呼号上主时,他必给他们遣发一位救主,来奋斗拯救他们。

文理本赛19:20 于埃及地、为万军耶和华之兆与证、盖众因遭强暴、必呼吁耶和华、彼将遣救者勇者以拯之、

修订本赛19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因受欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们,

KJV 英赛19:20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.

NIV 英赛19:20 It will be a sign and witness to the LORD Almighty in the land of Egypt. When they cry out to the LORD because of their oppressors, he will send them a savior and defender, and he will rescue them.

和合本赛19:21 耶和华必被埃及人所认识,在那日,埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

拼音版赛19:21 Yēhéhuá bì beì Aijí rén suǒ rènshi. zaì nà rì Aijí rén bì rènshi Yēhéhuá, ye yào xiànjì wù hé gōngwù jìngbaì tā, bìng xiàng Yēhéhuá xǔyuàn huán yuàn.

吕振中赛19:21 永恒主必使自己被埃及人所认识∶当那日子、埃及人必认识永恒主,也献祭物和供物事奉他,并向永恒主许愿还愿。

新译本赛19:21 耶和华必被埃及人认识。到那日,埃及人必认识耶和华;他们也要用祭物和供物来敬拜他,并且向耶和华许愿、还愿。

现代译赛19:21 上主要向埃及人显示,使埃及人承认他,敬拜他,献牲祭和供物给他。他们要在他面前还愿。

当代译赛19:21 主在埃及彰显自己,埃及人便都认识他。他们必敬拜主,向他许愿还愿,又献上祭物和供物。

思高本赛19:21 到那天,上主将为埃及所认识,埃及要认识上主,并奉献牺牲和祭品,向上主许愿还愿。

文理本赛19:21 是日也、耶和华必见知于埃及、埃及人识耶和华、以祭以礼而事之、许愿于耶和华而酬之、

修订本赛19:21 耶和华就被埃及所认识。在那日,埃及人要认识耶和华,献牲祭和素祭敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

KJV 英赛19:21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

NIV 英赛19:21 So the LORD will make himself known to the Egyptians, and in that day they will acknowledge the LORD. They will worship with sacrifices and grain offerings; they will make vows to the LORD and keep them.

和合本赛19:22 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

拼音版赛19:22 Yēhéhuá bì jī dǎ Aijí, yòu jī dǎ, yòu yīzhì, Aijí rén jiù guī xiàng Yēhéhuá. tā bì yīngyún tāmende dǎogào, yīzhì tāmen.

吕振中赛19:22 永恒主必击打埃及──又击打又医治──埃及人就回转来归向永恒主;永恒主就应允他们的恳求,医治他们。

新译本赛19:22 耶和华必击打埃及,既击打、又医治,他们就回转归向耶和华,他必应允他们的祷告,医治他们。

现代译赛19:22 上主要惩罚他们,也要医治他们。他们要转回,归属於他。他要听他们的祷告,治愈他们。

当代译赛19:22 主虽然责打埃及,却终必医治她。当埃及人归向主的时候,他就必定医治他们,应允他们的祷告。

思高本赛19:22 上主将打击埃及,打击只是为医治;他们要归依上主,上主要俯听他们,要医治他们。

文理本赛19:22 耶和华必击埃及、击之而复医之、众则归附耶和华、彼必听其所祈而医之、○

修订本赛19:22 耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

KJV 英赛19:22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.

NIV 英赛19:22 The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.

和合本赛19:23 当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

拼音版赛19:23 Dāng nà rì bì yǒu cóng Aijí tōng Yàshù qù de dà dào. Yàshù rén yào jìnrù Aijí, Aijí rén ye jìnrù Yàshù. Aijí rén yào yǔ Yàshù rén yītóng jìngbaì Yēhéhuá.

吕振中赛19:23 当那日子、必有一条大路、从埃及通到亚述∶亚述人必进入埃及,埃及人必进入亚述;埃及人必跟亚述人一同事奉永恒主。

新译本赛19:23 到那日,必有一条从埃及通到亚述的大道;亚述人要进到埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

现代译赛19:23 那日子一到,埃及和亚述之间将修筑一条公路。两国的人民来往旅行;他们要一同敬拜上主。

当代译赛19:23 到那天,埃及和亚述两国之间必定有一条沟通的大道,两国人民可以互相往来,一同敬拜主。

思高本赛19:23 到那天,将有一条大路,由埃及通至亚述:亚述人要到埃及去,埃及人要到亚述来;埃及和亚述将共同敬拜上主。

文理本赛19:23 是日也、必有大道、自埃及达亚述、亚述将往埃及、埃及将往亚述、埃及亚述共崇拜焉、○

修订本赛19:23 在那日,必有从埃及通往亚述的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也要进入亚述;埃及人要与亚述人一同敬拜。

KJV 英赛19:23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

NIV 英赛19:23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will go to Egypt and the Egyptians to Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.

和合本赛19:24 当那日,以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,

拼音版赛19:24 Dāng nà rì Yǐsèliè bì yǔ Aijí Yàshù sān guó yī lǜ, shǐ dì shang de rén dé fú.

吕振中赛19:24 当那日子、以色列必同埃及同亚述三国一律、成了使地上以内的人蒙祝福的,

新译本赛19:24 到那日,以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。

现代译赛19:24 那日子一到,以色列将跟埃及和亚述并驾齐驱;这叁大国要使全世界人民蒙福。

当代译赛19:24 到那天,以色列要与埃及、亚述结盟,他们叁个国家都要使整个世界得到福乐。

思高本赛19:24 到那天,以色列将属第叁,联同埃及和亚述成为大地上受祝福的,

文理本赛19:24 是日也、以色列埃及亚述、并列为三、造福斯世、

修订本赛19:24 在那日,以色列将与埃及、亚述三国一起,使地上的人得福。

KJV 英赛19:24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:

NIV 英赛19:24 In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing on the earth.

和合本赛19:25 因为万军之耶和华赐福给他们说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”

拼音版赛19:25 Yīn wàn jūn zhī Yēhéhuá cì fú gei tāmen, shuō, Aijí wǒde bǎixìng, Yàshù wǒ shǒu de gōngzuò, Yǐsèliè wǒde chǎnyè, dōu yǒu fú le.

吕振中赛19:25 就是万军之永恒主所祝福的,他说∶「我的人民埃及、我手的工程亚述、我的产业以色列、有福阿!」

新译本赛19:25 万军之耶和华赐福给他们,说:“我的子民埃及,我手的工程亚述,我的产业以色列,都是有福的!”

现代译赛19:25 上主—万军的统帅要祝福它们说:「埃及,我的子民;亚述,我的创作;以色列,我的选民;我要赐福给你们!」

当代译赛19:25 万军之主要赐福给他们说:“我的子民埃及有福了,我亲手所做的工亚述有福了,我的产业以色列有福了!”

思高本赛19:25 因为万军的上主曾这样祝福说:「我的百姓埃及,我双手的工程亚述,我的嗣业以色列,是应受祝福的! 」

文理本赛19:25 盖万军之耶和华祝之曰、我民埃及、我手所造之亚述、为我业之以色列、咸蒙福祉、

修订本赛19:25 万军之耶和华必赐福给他们,说:"埃及-我的百姓,亚述-我手的工作,以色列-我的产业,都有福了!"

KJV 英赛19:25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

NIV 英赛19:25 The LORD Almighty will bless them, saying, "Blessed be Egypt my people, Assyria my handiwork, and Israel my inheritance."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录