您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1“兴起!发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。

2看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你!他的荣耀要现在你身上。

3万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

4你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。

5那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。

6成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到,要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

7基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。

8那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

9众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

10外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

11你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

12哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

13黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你。为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

14素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为‘耶和华的城’,为‘以色列圣者的锡安’。

15你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

16你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

17我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

18你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为‘拯救’,称你的门为‘赞美’。

19日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀!

20你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

21你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子、我手的工作,使我得荣耀。

22至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。”

提要: 1 教会大量接纳外邦人的荣耀,15 短暂痛苦以后的大福气。


1 兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。

【本会注释】

兴起发光。以赛亚在这里继续描写以色列所要成就的辉煌事业,其前提是进行了赛58:6-14所说的改革。赛60-62章描述了这一伟大的事工。

这是上帝对于古代以色列人的计划。但作为一个民族,他们未能完成内部的改革工作,所以上帝不能从外敌手中拯救出来,使他们成为祂传救恩给外邦人的媒介(见《SDA圣经注释》本卷第26-30页)。于是圣约的特权和责任就转移到属灵的以色列人身上。因此赛60-62章所描绘福音辉煌胜利的画面,属于今天上帝的子民(见《SDA圣经注释》本卷第35、36页)。

你的光。光一直是上帝临格的象征(《历代愿望》第464页;见创3:24注释)。基督到世上来就是要作生命的光(约1:4,5;3:19;8:12;9:5;12:35,36,46;见赛9:2注释)。凡接受祂相信祂名的人(约1:9,12),都将反映他们身上的上帝荣光(见太5:14-16;彼前2:9注释)。在基督复临之前,福音的信息要带着大能力传扬,使全地都放射出真理的光芒(启18:1)。


2 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你;他的荣耀要现在你身上。

【本会注释】

黑暗。指属灵的黑暗(见赛9:2注释)。人“因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗”(约3:19)。世界处在误解上帝和祂慈爱的黑暗中。恶人无法理解他人的善良。他们不能辨认照耀在他们身上的天国光芒(约1:5,10,11)。

祂的荣耀。上帝荣耀所发的光辉“要现在” 祂的子民身上。人们寻求自己的荣誉时,会遮暗上帝的荣耀。但当人们乐意隐藏自己,让上帝在他的心中和生命里占首位时,在他身上就会表现出祂的荣耀。关于上帝的荣耀在古代以色列人身上所要显现的方式,见《SDA圣经注释》本卷第27-30页。


3 万国要来就你的光;君王要来就你发现的光辉。

【本会注释】

万国要来就你的光。上帝藉着以色列所反映的品格,以及上天赐给以色列民族的福气,本应吸引外邦人认识到敬拜和事奉耶和华的优越性(见《SDA圣经注释》本卷第28-30页;参赛49:6,22)。根据上帝的安排,这个应许将成就在我们今日的教会里(见《SDA圣经注释》本卷第35、36页;见第1节注释)。

君王。上帝显现在祂子民和教会中间的荣耀不但吸引卑微的人,而且吸引地上的伟人。连君王也会被锡安所发出的光所吸引(见赛49:23;52:15)。


4 你举目向四方观看;众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来;你的众女也被怀抱而来。

【本会注释】

你举目。上帝召唤以色列瞻仰第1-3节所描述的辉煌前景。今天的教会也应超越日常的活动范围,展望即将来临决定命运的时刻,然后认真地着手为之做准备。

你的众女。直译是“你的众女将被带到你身边”。


5 那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅;因为大海丰盛的货物必转来归你;列国的财宝也必来归你。

【本会注释】

有光荣。希伯来语是nahar,也有“(因高兴而)微笑”的意思。这一含义较符合上下文。

跳动。跳动是因为高兴(见耶33:9)。以色列将因她光荣命运的实现而兴奋不已。死海古卷1QIsa里没有“跳动”。

大海丰盛的货物。指以赛亚时代的国际海上贸易,给从事这一行的人带来财富。

列国的财富。希伯来语是chel。悔改的外邦人将会为推进和加速福音的传播作出慷慨的奉献(见《SDA圣经注释》本卷第29页)。


6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼必遮满你;示巴的众人都必来到;要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

【本会注释】

成群的骆驼。前一节提到来自海上的“财富”。本节则描绘了陆地贸易的商队。

米甸。阿拉伯荒漠的一个地区(见出2:15注释)。

以法。米甸人的一个部落(创25:4;代上1:33)。这里指他们所住的地方。

示巴。可能指阿拉伯南部的一个地区(创10:7,28)。参示巴女王拜访所罗门(王上10:1-10)。她在太12:42中被称为“南方的女王”。诗人曾预言示巴国王向以色列光荣的国王献礼的日子(诗72:10,11)。


7 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用,在我坛上必蒙悦纳;我必荣耀我荣耀的殿。

【本会注释】

基达。基达和尼拜约是以实玛利的儿子,住在阿拉伯荒漠(创25:13)。这些地区的居民以牛羊和骆驼而闻名(士6:5)。

在我坛上必蒙悦纳。外邦人的礼物会被上帝接纳,证明祂也接受他们个人。以赛亚再次描绘大批外国人的会聚(见第1节注释)。

8 那些飞来如云、又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

比喻发生了变化,把外邦人聚集到耶路撒冷比作大群的鸟。


9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你上帝的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

【本会注释】

众海岛。就是沿海地区。远方的民族将会接受上帝恩典的信息(见赛42:4注释)。今天世界各地有大批的人正在焦急地盼望得到只有福音才能想他们苦恼的心所提供的希望和平安。

他施的船只。指大型远洋货船(见赛2:16注释)。诗人曾预言“他施和海岛的王”“献礼物”给以色列国王(诗72:10)的日子。

他们的金银。哈该在说到“万国所羡慕的必来到”时,宣布所有的金银都是属于上帝的(该2:7,8)。诗人曾预见列王把礼物带到圣殿的情景(诗68:29-31)。见赛60:5注释。真正悔改的人把他们最珍贵的财富奉献给上帝。


10 外邦人必建筑你的城墙;他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

【本会注释】

外邦人。见赛56:6注释。

建筑你的城墙。古代的城墙提供了保护,并显示城市的力量。所以“建筑”锡安的城墙意味着提高城市的防御能力。外邦人将协助犹太人传扬福音。

击打你。指被掳到巴比伦(见赛54:7注释)。


11 你的城门必时常开放,昼夜不关;使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

【本会注释】

必时常开放。城门晚上关闭是出于安全的考虑。所以晚上开放城门意味着和平与安全。但这里在晚上打开城门的主要原因,是让外邦人可以不停地进入耶路撒冷,把礼物献给上帝,表达他们的爱和忠诚。

财物。见第5节注释。

牵引。外邦君王将在仆人和侍臣的陪伴下威风凛凛地前来拜访耶路撒冷(参启21:24)。


12 哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

【本会注释】

“那些不肯敬拜和事奉真神的民族将被驱逐。……随着以色列人口的增加,他们将扩大疆域直到他们的国度包括全世界”(《天路》第290页;见《SDA圣经注释》本卷第28-30页)。以色列作为一个民族未能配合上帝对于他们的计划,所以没有实现这个画面。但从原则上说,这将由今天的教会实现在福音的光荣胜利和耶稣复临地球之时(见《SDA圣经注释》本卷第35、36页)。天上的上帝终必“必另立一国,永不败坏”,“要打碎灭绝那一切国”(但2:44;参但7:27;启11:15)。


13 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地;我也要使我脚踏之处得荣耀。

【本会注释】

黎巴嫩的荣耀。黎巴嫩以美丽而闻名,特别是其高大的香柏树。黎巴嫩的香柏木曾用在所罗门的圣殿上(使5:6-10),但以赛亚预见到一个更加荣耀的新圣殿。以西结得到了有关建造新殿的详细指示。但这个圣殿从未建造起来(见结40-44章)。

松树。关于这里所列的树种,见赛41:19注释。

我脚踏之处。锡安山被描写成上帝的“脚凳”(代上28:2;诗99:5)。


14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为“耶和华的城”,为“以色列圣者的锡安”。

【本会注释】

即列国将自愿谦卑地承认那些热爱并事奉真神之人的无比优越(见《SDA圣经注释》本卷第28、29页)。参赛62:4,5,7,11。


15 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

【本会注释】

见赛54:7,8注释。锡安曾像被撇弃的妻子,受到她所有邻居的藐视和指责(见哀2:15)。然而她将恢复原来的地位,重新蒙上帝所悦纳(赛62:4)。如果以色列能忠于上帝,耶路撒冷就会永远坚立,成为地上辉煌的大都市(《历代愿望》第577页;《善恶之争》第19页)。


16 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

【本会注释】

奶。以赛亚在这里用另一个比喻来描写外邦人的财富将源源不断地流向耶路撒冷(见5-7,11节注释)。参赛49:23;61:6;66:12节。以色列人在离开埃及时,曾接受他们原先主人的礼物(见出3:22注释)。犹太人从被掳到巴比伦回归的时候,也接受了邻居和朋友自愿赠送的金银礼物,以及王室国库的馈赠(拉1:6;7:15,16,21-23)。

你便知道。见结6:7注释。


17 我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

【本会注释】

我要拿金子代替铜。正如金子远比铜贵重,银子远比铁贵重,上帝必增加以色列的财富(见《SDA圣经注释》本卷第28页)。他们为祂所作的任何牺牲,都将得到充足的报赏。无论我们为侍奉上帝献出了什么,都会得到超过我们最大期望的报偿(见传11:1;太19:29注释)。

你的官长。以色列的官长将是“和平”的人。“和平”在这里无疑是泛指幸福。以色列的领袖们要领导百姓走向成功和繁荣。

监督。希伯来语是nogesim。在这里是复数形式,指“当局”。

公义。希伯来语是sedeq。有时指“成功”。政府的政策如果与上帝的原则和谐,就能取得成功。


18 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为“拯救”,称你的门为“赞美”。

【本会注释】

强暴。本节继续第17节的思路。兄弟之爱,慈善和相互关心的原则将代替压迫,残暴和争斗(见赛59:3-15)。

称你的墙为拯救。上帝的同在和祝福,将成为耶路撒冷最好的城墙(见亚2:5)。赞美感恩的欢呼将代替门闩。见赛26:1-3。


19 日头不再作你白昼的光;月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光;你上帝要为你的荣耀。

【本会注释】

不再。在复兴的地球上是没有太阳的,因为不再需要日光(启21:23;22:5)。

永远的光。死海古卷1QIsb从“永远的光”一直跳到第20节的“永远的光”。显然这是抄写常犯的错误。抄写员的视线下意识地从一个词跳到下一次出现的同一个词上,遗漏了中间所有的词。死海古卷1Qisa则没有遗漏这句话。


20 你的日头不再下落;你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光。你悲哀的日子也完毕了。

【本会注释】

你永远的光。人生在世,自然会有阳光和乌云,光明和黑暗,欢笑和泪水。但在将来的世界里,上帝将成为祂子民永恒的光明和喜乐。见第1节注释。

你悲哀。见赛59:9-11注释。


21 你的居民都成为义人,永远得地为业;是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。

【本会注释】

你的居民都成为义人。公义每一个上帝的子民所追求的目标。在新地球上,诗15;24:3-5的理想将会实现。“有义居在其中”(彼后3:13),因为所有的居民都是义人。不再有悲伤,因为不再有罪(见启21:27)。参赛52:1;亚14:16。

得地为业。到了一定的时候,赐给祖先的应许将将会实现(见创12:7;但7:18;太5:5;启21:3,4,7)。

栽子。“犹大人”是上帝“所喜爱的树”(赛5:2,7;参赛29:23;弗2:10)。祂把祂的形象赐给祂的子民,并把祂的律法放在他们心中(耶31:33,34)。他们要逐渐长成祂的形象,变得“像祂”(约壹3:2;参弗4:15)。希伯来语neser(“枝子”,“ 嫩芽”)在死海古卷1Qisb里是没有的。


22 至小的族要加增千倍;微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。

【本会注释】

至小的族。指“无足轻重的人”。

加增千倍。或“成为一千”。参赛54:1-3。基督曾把天国比作芥菜种,最后长成一棵大树(可4:31,32)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛60:1 “兴起!发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。

拼音版赛60:1 Xīngqǐ fāguāng. yīnwei nǐde guāng yǐjing lái dào, Yēhéhuá de róngyào fāxiàn zhàoyào nǐ.

吕振中赛60:1 起来,发光哦!因为你的光已经来到,永恒主的荣耀已经升现照耀着你。

新译本赛60:1 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀已升起来照耀你。

现代译赛60:1 耶路撒冷啊,起来吧,像太阳发光;上主的荣光照耀着你!

当代译赛60:1 “起来,去发光吧!因为你的亮光已经来到,主的荣耀已经照耀着你了。

思高本赛60:1 耶路撒冷啊! 起来炫耀罢! 因为你的光明已经来到,上主的荣耀已经照耀在你身上。

文理本赛60:1 尔其兴起炫耀、盖尔光已至、耶和华之荣著于尔上矣、

修订本赛60:1 兴起,发光!因为你的光已来到! 耶和华的荣光发出照耀着你。

KJV 英赛60:1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

NIV 英赛60:1 "Arise, shine, for your light has come, and the glory of the LORD rises upon you.

和合本赛60:2 看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民,耶和华却要显现照耀你!他的荣耀要现在你身上。

拼音版赛60:2 Kàn nǎ, hēiàn zhēgaì dàdì, yōuàn zhēgaì wàn mín. Yēhéhuá què yào xiǎnxiàn zhàoyào nǐ, tāde róngyào yào xiànzaì nǐ shēnshang.

吕振中赛60:2 因为你看,黑暗遮盖着大地呢,幽暗笼罩着万国之民呢;但永恒主却要升现照耀着你,他的荣耀必显现来照着你。

新译本赛60:2 看哪!黑暗遮盖大地,幽暗遮蔽万民;但耶和华要升起来照耀你,他的荣耀要彰显在你身上。

现代译赛60:2 看哪,黑暗笼罩大地;阴暗遮蔽万民。但是上主的光要照亮你;他的荣光要彰显在你身上。

当代译赛60:2 看哪!黑暗弥漫着大地,深沉的黑暗笼罩着万民;但主的荣耀却必然显露在你面前,他的光辉要照耀着你。

思高本赛60:2 看啊! 黑暗笼罩着大地,阴云遮蔽着万民;但上主却照耀着你,他的荣耀要彰显在你的身上。

文理本赛60:2 幽暗将蒙大地、晦冥将蔽兆民、惟耶和华必起而临尔、其荣显于尔中、

修订本赛60:2 看哪,黑暗笼罩大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要升起照耀你, 他的荣光要显在你身上。

KJV 英赛60:2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

NIV 英赛60:2 See, darkness covers the earth and thick darkness is over the peoples, but the LORD rises upon you and his glory appears over you.

和合本赛60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

拼音版赛60:3 Wàn guó yào lái jiù nǐde guāng, jūnwáng yào lái jiù nǐ fāxiàn de guāng huī.

吕振中赛60:3 万国必来就你的光,列王必来就你升现之光辉。

新译本赛60:3 万国要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光辉中行走。

现代译赛60:3 万国要接近你的光;君王要被你的曙光所吸引。

当代译赛60:3 万民要来亲就你的光辉,君王要来聚集在你的荣光底下。

思高本赛60:3 万民要奔赴你的光明,众王要投奔你升起的光辉。

文理本赛60:3 诸国将即尔光、列王就尔显著之耀、

修订本赛60:3 列国要来就你的光, 列王要来就你发出的光辉。

KJV 英赛60:3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

NIV 英赛60:3 Nations will come to your light, and kings to the brightness of your dawn.

和合本赛60:4 你举目向四方观看,众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。

拼音版赛60:4 Nǐ jǔmù xiàng sìfāng guānkàn. zhòngrén dōu jùjí lái dào nǐ zhèlǐ. nǐde zhòng zǐ cóng yuǎnfāng ér lái, nǐde zhòng nǚ ye beì huái bào ér lái.

吕振中赛60:4 你举目四面观看吧!万众都集合来归你呢;你的众儿子都从远方而来,你的众女儿都被提抱于腰边来到。

新译本赛60:4 你举目四面观看吧!众人都聚集,来到你那里;你的儿子都要从远方而来,你的女儿都必被怀抱而来。

现代译赛60:4 看看你周围发生了甚麽事!你的同胞集合起来,要回来找你。你的儿子要从老远的地方回来;你的女儿要像婴儿被背着回来。

当代译赛60:4 你抬起头来四面看看吧,他们要齐集在你面前,你的儿子从老远的地方回来,你的女儿也被抱着回来。

思高本赛60:4 举起你的眼向四方观望罢! 他们都聚集来到你这 :你的众子要从远方而来,你的女儿要被抱回来。

文理本赛60:4 尔其仰目环视、众会集而归尔、尔子来自远方、尔女藉人提抱、

修订本赛60:4 你举目向四围观看, 众人都聚集到你这里。 你的儿子从远方来, 你的女儿也被抱着带来。

KJV 英赛60:4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

NIV 英赛60:4 "Lift up your eyes and look about you: All assemble and come to you; your sons come from afar, and your daughters are carried on the arm.

和合本赛60:5 那时,你看见就有光荣;你心又跳动又宽畅。因为大海丰盛的货物必转来归你,列国的财宝也必来归你。

拼音版赛60:5 Nàshí nǐ kànjian jiù yǒu guāngróng, nǐ xīn yòu tiào dòng, yòu kuān chàng. yīnwei dà hǎi fēngshèng de huò wù, bì zhuǎn lái guī nǐ, liè guó de cáibǎo, ye bì lái guī nǐ.

吕振中赛60:5 那时你看见、就有光彩,你心里就又跳动又宽畅;因为大海丰富的货物都必转来归你,列国的资财必来归你;

新译本赛60:5 那时,你看见了,就必有光彩,你的心又惊讶又宽畅;因为大海的财富都必转来归你,列国的财富也都归你。

现代译赛60:5 你看见这一切要禁不住欣喜;你的心会兴奋跳动。从海的那边,金银滚滚而来;万国的财富不断地流入你手中。

当代译赛60:5 你看见了就快乐得神采飞扬,心花怒放,因为海洋里丰富的珍宝要归给你,世界各国的财富都要属於你了。

思高本赛60:5 那时,你见到这情形,必要喜形於色,你的心灵必要激动而舒畅,因为海洋的珍宝都要归於你,万民的财富都要归你所有。

文理本赛60:5 沧海之珍宝、列邦之货财、俱归于尔、尔见之而色怡、心动而意舒、

修订本赛60:5 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。

KJV 英赛60:5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.

NIV 英赛60:5 Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.

和合本赛60:6 成群的骆驼并米甸和以法的独峰驼必遮满你。示巴的众人都必来到,要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

拼音版赛60:6 Chéngqún de luòtuo, bìng Mǐdiàn hé Yǐfǎ de dú fēng tuó, bì zhē mǎn nǐ. Shìbā de zhòngrén, dōu bì lái dào. yào fèng shang huángjīn rǔxiāng, yòu yào chuánshuō Yēhéhuá de zànmei.

吕振中赛60:6 汹涌的骆驼必遮满着你,米甸和以法的独峰驼必遍布于你境内。示巴的众人都必来到;带着黄金和乳香而来,也必将永恒主可颂可赞的事传为好消息(或译∶也必传扬永恒主可颂可赞的事)。

新译本赛60:6 成群的骆驼必遮盖你的地,米甸和以法的小骆驼要盖满你的国境;示巴的人都必带着黄金和乳香来到,并且宣扬赞美耶和华的话。

现代译赛60:6 从米甸、以法,骆驼要成群结队而来;它们从示巴带来黄金、乳香。人民要颂赞上主的作为。

当代译赛60:6 有大群的骆驼,加上米甸和以法的独峰驼要拥聚到你面前来,示巴也把黄金和乳香送给你,并且还颂赞上帝呢!

思高本赛60:6 成群结队的骆驼,以及米德杨和厄法的独峰驼要遮蔽你,它们都是由舍巴满载黄金和乳香而来,宣扬上主的荣耀。

文理本赛60:6 米甸以法孤峰之驼成群、遍于尔境、示巴之众咸至、奉以黄金乳香、颂美耶和华、

修订本赛60:6 成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼遮满你; 示巴的众人都必来到, 要奉上黄金和乳香, 又要传扬赞美耶和华的话。

KJV 英赛60:6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

NIV 英赛60:6 Herds of camels will cover your land, young camels of Midian and Ephah. And all from Sheba will come, bearing gold and incense and proclaiming the praise of the LORD.

和合本赛60:7 基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。

拼音版赛60:7 Jī dá de yáng qún, dōu bì jùjí dào nǐ zhèlǐ, Níbaìyuē de gōng yáng, yào gōng nǐ shǐyòng. zaì wǒ tán shǎng bì méng yuènà. wǒ bì róngyào wǒ róngyào de diàn.

吕振中赛60:7 基达的羊群都必集合来归你,尼拜约的公羊必供你使用;它们必上我的祭坛做蒙悦纳的祭牲;我荣美之殿、我必使它荣美。

新译本赛60:7 基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;牠们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。

现代译赛60:7 所有基达的羊被带到你面前,所有尼拜约的公羊都作为牲祭,献在祭坛上,使上主喜悦。上主要使他的圣殿比从前光耀辉煌。

当代译赛60:7 基达的羊群都集合到你那里,尼拜约的山羊尽都供你使用,我必定接纳它们作奉献在我坛上的供物,我要使我荣美的殿更加充满荣耀。

思高本赛60:7 刻达尔的一切羊群都要聚在你前,乃巴约特的公羊都要供你使用;它们要登上我的祭坛作为我欢悦的祭品,以光荣我荣耀的处所。

文理本赛60:7 基达群羊、必集于尔、尼拜约之牡羊、为尔所用、献于我坛、而见悦纳、我必使我圣室获荣、

修订本赛60:7 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公羊供你使用, 献在我坛上蒙悦纳; 我必荣耀我那荣耀的殿。

KJV 英赛60:7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

NIV 英赛60:7 All Kedar's flocks will be gathered to you, the rams of Nebaioth will serve you; they will be accepted as offerings on my altar, and I will adorn my glorious temple.

和合本赛60:8 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?

拼音版赛60:8 Nàxiē fēi lái rú yún, yòu rú gēzi xiàng chuānghu fēi huí de, shì shuí ne.

吕振中赛60:8 那些如云飞来,像鸽子飞回笼子的、是谁呢?

新译本赛60:8 那些像云彩飞来,像鸽子飞回巢里的,是谁呢?

现代译赛60:8 船只像云飞来,像鸽子回巢,它们来作甚麽呢?

当代译赛60:8 这些好像云彩飞来,又像鸽子飞回鸽巢的是谁呢?

思高本赛60:8 那些像云彩飞来,像鸽子回笼的是谁?

文理本赛60:8 如云飞集、如鸰归牖者、谁乎、

修订本赛60:8 那些飞来如云、 又像鸽子飞向窗户的是谁呢?

KJV 英赛60:8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

NIV 英赛60:8 "Who are these that fly along like clouds, like doves to their nests?

和合本赛60:9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子连他们的金银从远方一同带来,都为耶和华你 神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

拼音版赛60:9 Zhòng hǎidǎo bì denghòu wǒ, shǒuxiān shì Tāshī de chuán zhǐ, jiāng nǐde zhòng zǐ, lián tāmende jīn yín, cóng yuǎnfāng yītóng daì lái, dōu wèi Yēhéhuá nǐ shén de míng, yòu wèi Yǐsèliè de shèng zhe, yīnwei tā yǐjing róngyào le nǐ.

吕振中赛60:9 阿,沿海地带必聚集来归我,他施的船领先,将你的众儿子都从远方带来,连他们的金银都带来,都为了永恒主你的上帝的名,又为了以色列之圣者,因为他使你得了光荣。

新译本赛60:9 众海岛的人都必等候我,他施的船队领先,把你的众子,连他们的金银,都一起从远方带来,都为了耶和华你的 神的名,又为了以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。

现代译赛60:9 它们是从远方岛屿回航的商船,载着上帝的子民还乡。他们带来金银,奉献给上主—以色列神圣的上帝;因为他使万国敬重他的子民。

当代译赛60:9 各海岛的人都等候着我,他施的船只首先到达,为了主你的上帝的名,从远处把你的儿子和他们的金银财宝都一并带回来,这也是为了以色列的圣者的缘故,因为他已经使你得着荣耀。

思高本赛60:9 那是为我集合起来的船只,塔尔史士的船只为首,从远处带来了你的子女,以及他们的金银;这都是为了上主你的天主的名,为了那光荣你的以色列的圣者的缘故。

文理本赛60:9 岛屿必瞻望我、他施之舟先至、载尔众子、来自远方、同携金银、奉尔上帝耶和华之名、及以色列之圣者、因其荣尔也、

修订本赛60:9 众海岛必等候我, 他施的船只领先, 将你的儿女,连同他们的金银从远方带来, 这都因以色列的圣者、耶和华-你上帝的名, 因为他已经荣耀了你。

KJV 英赛60:9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

NIV 英赛60:9 Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your sons from afar, with their silver and gold, to the honor of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.

和合本赛60:10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

拼音版赛60:10 Waìbāngrén bì jiànzhù nǐde chéngqiáng, tāmende wáng bì fúshì nǐ. wǒ céng fānù jī dá nǐ, xiànjīn què shī ēn liánxù nǐ.

吕振中赛60:10 外族人必修造你的城墙,他们的王必服事你;因为我震怒时虽曾击打了你,如今我却以我的恩悦怜悯你。

新译本赛60:10 外族人要重建你的城墙,他们的君王都必服事你。虽然我曾经在烈怒中击打了你,现在我却在恩典中怜悯你。

现代译赛60:10 上主对耶路撒冷说:外族人要来替你造城墙;他们的国王要服事你。我曾在发怒的时候惩罚你,但我现在要赐给你恩惠慈爱。

当代译赛60:10 外国的人民要给你建造城墙,他们的君王要为你办事;我曾经在怒中击打你,但我也曾爱护抚慰你。

思高本赛60:10 外邦的子民要修建你的城垣,他们的君王要来事奉你,因为我在怒气中打击了你,但我在慈悲中又怜悯了你。

文理本赛60:10 异邦人将建尔城垣、其列王为尔供役、盖我既发怒责尔、今则施恩恤尔、

修订本赛60:10 外邦人要建造你的城墙, 他们的君王必服事你。 我曾发怒击打你, 如今却施恩怜悯你。

KJV 英赛60:10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

NIV 英赛60:10 "Foreigners will rebuild your walls, and their kings will serve you. Though in anger I struck you, in favor I will show you compassion.

和合本赛60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

拼音版赛60:11 Nǐde chéng mén bì shícháng kāi fàng, zhòuyè bù guān, shǐ rén bǎ liè guó de cáiwù daì lái guī nǐ, bìng jiāng tāmende jūnwáng qiā yǐn ér lái.

吕振中赛60:11 你的城门必不断地开着,昼夜总不关闭,好让人把列国的资财带来归你,他们的王也必在仪仗中被引来。

新译本赛60:11 你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。

现代译赛60:11 你的城门要日夜敞开,好使列国的君王来进贡财宝。

当代译赛60:11 你的各个城门要一直敞开,昼夜都不要关闭,好使各国的君王可以带领他们的人民和财宝,列队前来向你朝贡。

思高本赛60:11 你的门要时常敞开,白天黑夜都不要关闭,好让万民的财富,在他们的君王领导下,运到你这 来。

文理本赛60:11 尔邑门必恒辟、昼夜不闭、使人携列国之货财、引其诸王而至、

修订本赛60:11 你的城门必时常开放, 昼夜不关, 使人将列国的财物带来归你, 他们的君王也被牵引而来。

KJV 英赛60:11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

NIV 英赛60:11 Your gates will always stand open, they will never be shut, day or night, so that men may bring you the wealth of the nations--their kings led in triumphal procession.

和合本赛60:12 哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

拼音版赛60:12 Nà yī bāng nà yī guó bú shìfèng nǐ, jiù bì mièwáng, ye bì quán rán huāng feì.

吕振中赛60:12 [因为那不事奉你的任一邦、任一国、都必灭亡;那些邦国必全然荒废。]

新译本赛60:12 不事奉你的邦或国,都必灭亡;那些邦国必全然荒废。

现代译赛60:12 不服事你的民族都要灭亡;它们的国家要完全荒废。

当代译赛60:12 不肯向你俯首称臣的国家必遭受彻底的毁灭。

思高本赛60:12 因为凡不肯事奉你的民族和国家,必要灭亡,这样的民族必要完全灭绝。

文理本赛60:12 凡民与国、不事尔者、其国必败、其民必亡、

修订本赛60:12 不事奉你的那邦、那国要灭亡, 那些国家必全然荒废。

KJV 英赛60:12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

NIV 英赛60:12 For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

和合本赛60:13 黎巴嫩的荣耀,就是松树、杉树、黄杨树,都必一同归你。为要修饰我圣所之地,我也要使我脚踏之处得荣耀。

拼音版赛60:13 Lì bā nèn de róngyào, jiù shì sōng shù, shān shù, huáng yángshù, dōu bì yītóng guī nǐ, wèi yào xiūshì wǒ shèng suǒ zhī dì. wǒ ye yào shǐ wǒ jiǎo tā zhī chù de róngyào.

吕振中赛60:13 利巴嫩的荣耀必来归你,松树、杉树、黄杨树,一齐来,使我圣所之地荣美;我必使我脚踏之地得荣耀。

新译本赛60:13 黎巴嫩的荣耀必来归你,就是松树、杉树和黄杨树,都一起归你,为要装饰我圣所之地,我也要使我踏足之处得荣耀。

现代译赛60:13 黎巴嫩树林中最好的木料—松木、柏木、黄杨木都被运来重建耶路撒冷,使我的圣殿美仑美奂,使我的圣城富丽堂皇。

当代译赛60:13 黎巴嫩誉满天下的松树、杉树和黄杨树都要运来,给你装饰我的圣所,使我踏脚之处尽是荣耀华美。

思高本赛60:13 黎巴嫩的光荣要归於你;柏树、榆树和松树都要聚在一起,装饰我的圣所,因为我要光荣我立足之地。

文理本赛60:13 利巴嫩之荣、松木、杉木、黄杨、运至尔处、以饰我圣所、我必荣我立足之地、

修订本赛60:13 黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 用以装饰我圣所坐落之处; 我也要使我脚所踏之地得荣耀。

KJV 英赛60:13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

NIV 英赛60:13 "The glory of Lebanon will come to you, the pine, the fir and the cypress together, to adorn the place of my sanctuary; and I will glorify the place of my feet.

和合本赛60:14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你;藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为‘耶和华的城’,为‘以色列圣者的锡安’。

拼音版赛60:14 Sùlái kǔdaì nǐde, tāde zǐsūn dōu bì qū shēn lái jiù nǐ. miǎoshì nǐde, dōu yào zaì nǐ jiǎo xià guìbaì. tāmen yào chēng nǐ wèi Yēhéhuá de chéng, wèi Yǐsèliè de shèng zhe de Xī 'ān.

吕振中赛60:14 那素来苦待你的、他们的子孙都必来,屈身拜你;那些藐视你的、都必在你脚下叩拜;他们必称你为永恒主的城,以色列之圣者的锡安。

新译本赛60:14 那些素来苦待你的人,他们的子孙都必屈身来到你那里;所有藐视你的,都要在你的脚下跪拜;他们要称你为耶和华的城、以色列圣者的锡安。

现代译赛60:14 压迫过你的人的子孙要向你屈身,所有藐视过你的人都要向你下拜。他们要称你为「上主的城」,称你为「以色列神圣上帝的锡安城」。

当代译赛60:14 从前欺凌你的,他们的子孙现在要向你下拜;曾经藐视你的,要在你的脚前跪拜。他们要称你为上帝的城,以色列圣者的锡安。

思高本赛60:14 曾经欺压过你者的子孙,要来向你屈服;凡轻视过你的人,都要在你脚前下拜;他们要称呼你为「上主的城,」「以色列圣者的熙雍。」

文理本赛60:14 昔虐尔者、其裔必鞠躬于尔前、凡侮尔者、必俯伏于尔足下、称尔为耶和华之邑、以色列圣者之锡安、

修订本赛60:14 压制你的,他的子孙必来向你屈身; 藐视你的,都要在你脚前下拜。 人要称你为"耶和华的城", 为"以色列圣者的锡安"。

KJV 英赛60:14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

NIV 英赛60:14 The sons of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.

和合本赛60:15 你虽然被撇弃、被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

拼音版赛60:15 Nǐ suīrán beì pie qì beì yànwù, shènzhì wú rén jīngguò, wǒ què shǐ nǐ biàn wèi yǒngyuǎn de rónghuá, chéngwéi lei daì de xǐlè.

吕振中赛60:15 你虽被撇弃被厌恶,无人经过,我却要使你变为永远的豪华,代代之喜悦。

新译本赛60:15 你曾经被撇弃、被憎恨,以致无人经过你那里,但我要使你成为永远被夸耀的,成为万代的喜乐。

现代译赛60:15 你不再被遗弃,被憎恨,不再是人烟绝迹的城。我要使你壮丽雄伟,成为永远快乐的地方。

当代译赛60:15 你虽然曾经被撇弃、被厌恶,人也不愿意从你那里经过,但现在我要使你永远尊贵,世世代代都充满欢乐。

思高本赛60:15 我要使你成为万世的尊荣,万代的喜悦,以代你从前所受的遗弃、恼恨,与无人经过的痛苦。

文理本赛60:15 昔尔见弃被恶、无人过之、我必使尔永久高美、为万代之喜乐、

修订本赛60:15 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。

KJV 英赛60:15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

NIV 英赛60:15 "Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.

和合本赛60:16 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

拼音版赛60:16 Nǐ ye bì chī wàn guó de nǎi, yòu chī jūnwáng de nǎi. nǐ biàn zhīdào wǒ Yēhéhuá shì nǐde jiù zhǔ, shì nǐde jiùshú zhǔ, Yǎgè de dà néng zhe.

吕振中赛60:16 你必吃万国的奶子,必嗍君王的奶头;你便知道我永恒主乃是拯救你的,是赎回你的,是雅各之大能者。

新译本赛60:16 你要喝万国的奶,又吮列王的乳,这样,你就知道我耶和华是你的拯救者,是你的救赎主,雅各的大能者。

现代译赛60:16 万国要来照顾你;列王要像母亲来哺养你。那时你就知道我是拯救你的上主;我是以色列全能的救赎者。

当代译赛60:16 你也可以吸取各国的精萃,那时你就知道我上帝是你的救主,是你的救赎主,也是雅各的大能者。

思高本赛60:16 你要吸万国的奶,吮众王的乳房,这样你将知道我,上主,是你的拯救者,你的救主,雅各伯的强有力者。

文理本赛60:16 将食列国之乳、为诸王所抚育、必知我耶和华、雅各之全能者、乃救尔赎尔之主也、

修订本赛60:16 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我-耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。

KJV 英赛60:16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

NIV 英赛60:16 You will drink the milk of nations and be nursed at royal breasts. Then you will know that I, the LORD, am your Savior, your Redeemer, the Mighty One of Jacob.

和合本赛60:17 我要拿金子代替铜,拿银子代替铁,拿铜代替木头,拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。

拼音版赛60:17 Wǒ yào ná jīnzi daìtì tóng, ná yínzi daì tì tie, ná tóng daìtì mùtou, ná tie daì tì shítou. bìng yào yǐ hépíng wèi de guān zhǎng, yǐ gōngyì wèi nǐde jiāndū.

吕振中赛60:17 我必带来金子代替铜,带来银子代替鉄,铜代替木头,鉄代替石头;我必立和平为你的官长,立公义为你的监督。

新译本赛60:17 我要带来黄金代替铜,带来银子代替铁,铜代替木头,铁代替石头。我要立和平作你的官长,立公义作你的监督。

现代译赛60:17 我要拿黄金来代替铜,银子代替铁,铜代替木头,铁代替石头。你的统治者不再欺压你;我要使他们以正义和平治理你。

当代译赛60:17 我要以金代替铜,以银代替铁,以铜代替木头,以铁代替石头;我用‘和平’作你的官长、用‘公义’作你的监察官。

思高本赛60:17 我要以金子来代替黄铜,以银子代替铁,以黄铜代替木头,以铁代替石头;我要立「和平」为你的官长,立「正义」为你的政要。

文理本赛60:17 我必以金代铜、以银代铁、以铜代木、以铁代石、定和平为尔政、立公义为尔督、

修订本赛60:17 我要赏赐金子代替铜, 赏赐银子代替铁, 铜代替木头, 铁代替石头。 我要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。

KJV 英赛60:17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

NIV 英赛60:17 Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and righteousness your ruler.

和合本赛60:18 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为‘拯救’,称你的门为‘赞美’。

拼音版赛60:18 Nǐ dì shang bú zaì tīngjian qiángbào de shì, jìng neì bú zaì tīngjian huāngliáng huǐmiè de shì. nǐ bì chēng nǐde qiáng wèi zhengjiù, chēng nǐde mén wèi zànmei.

吕振中赛60:18 你国中必不再听到强暴的事,你境内必不再听到有毁灭和破毁;你必称你的城墙为『拯救』,称你的城门为『可颂可赞』。

新译本赛60:18 在你的国中必不再听见强暴的事,在你的境内,也不再听到荒废和毁坏的事;你必称你的城墙为“拯救”,称你的城门为“赞美”。

现代译赛60:18 你境内不再听见凶暴的声音;你的国土不再遭蹂躏。我要像城墙卫护你;你要因我的拯救赞美我。

当代译赛60:18 你的地上再没有暴力,你境内再没有破坏毁灭的事件,你要称你的城墙为‘拯救’、叫你的城门作‘赞美’。

思高本赛60:18 在你的地域 再听不到强暴的事情;你要称你的城垣为「救恩,」你的城门为「赞扬。」

文理本赛60:18 尔地不复闻强暴、尔境不复见残毁、必称尔垣为拯救、尔门为赞颂、

修订本赛60:18 你的地不再听闻残暴的事, 境内不再听见破坏与毁灭。 你必称你的墙为"拯救", 称你的门为"赞美"。

KJV 英赛60:18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

NIV 英赛60:18 No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise.

和合本赛60:19 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你;耶和华却要作你永远的光,你 神要为你的荣耀!

拼音版赛60:19 Rìtou bú zaì zuò nǐ báizhòu de guāng, yuèliang ye bú zaì fāguāng zhàoyào nǐ. Yēhéhuá què yào zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng, nǐde shén yào wèi nǐde róngyào.

吕振中赛60:19 白昼日头必不再做你的光,夜里(根据死海古卷修复的)月亮必不再以光辉照耀你;永恒主却要做你永远的光,你的上帝必做你的荣美。

新译本赛60:19 白天太阳必不再作你的光,晚上月亮也必不再发光照耀你,耶和华却要作你永远的光,你的 神要作你的荣耀。

现代译赛60:19 白天,你不再需要太阳;夜晚,你不再需要月亮;我—你的上主是你永远的光;我—你的上帝的荣光要照耀你。

当代译赛60:19 太阳再不作你白昼的光,月亮也不再给你光辉,因为你有主作你永远的亮光,有上帝作你的荣耀。

思高本赛60:19 太阳不再是你白天的光明,月亮也不再照耀你,上主要作你永久的光明,你的天主要作你的光辉。

文理本赛60:19 昼不藉日为光、夜不藉月照耀、耶和华为尔永久之光、尔上帝为尔之荣、

修订本赛60:19 白昼太阳不再作你的光, 月亮也不再发光照耀你; 耶和华却要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。

KJV 英赛60:19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

NIV 英赛60:19 The sun will no more be your light by day, nor will the brightness of the moon shine on you, for the LORD will be your everlasting light, and your God will be your glory.

和合本赛60:20 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩;因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

拼音版赛60:20 Nǐde rìtou bú zaì xià luō, nǐde yuèliang ye bù tuì suō. yīnwei Yēhéhuá bì zuò nǐ yǒngyuǎn de guāng, nǐ bēiāi de rìzi ye wánbì le.

吕振中赛60:20 你的日必不再落,你的月必不亏缺;因为永恒主必做你永远的光,你悲哀的日子已完了。

新译本赛60:20 你的太阳必不再下落,你的月亮也必不退缩;因为耶和华要作你永远的光,你悲哀的日子必要终止。

现代译赛60:20 太阳永不下山,月亮也永不隐藏;我—你的上主是你永远的光;你悲伤的日子将要终止。

当代译赛60:20 你的太阳不再落下,月亮也不再亏蚀,因为你有主作你的光,你悲哀的日子也终结了。

思高本赛60:20 你的太阳再不降落,你的月亮再不亏缺,因为上主要作你永久的光明,你悲哀的日子已经终结。

文理本赛60:20 尔之日不没、尔之月不亏、盖耶和华为尔永久之光、尔悲哀之日已终、

修订本赛60:20 你的太阳不再落下, 月亮也不消失; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子定要结束。

KJV 英赛60:20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

NIV 英赛60:20 Your sun will never set again, and your moon will wane no more; the LORD will be your everlasting light, and your days of sorrow will end.

和合本赛60:21 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子、我手的工作,使我得荣耀。

拼音版赛60:21 Nǐde jūmín dōu chéngwéi yì rén, yǒngyuǎn dé dì wèi yè, shì wǒ zhǒng de zāi zǐ, wǒ shǒu de gōngzuò, shǐ wǒ dé róngyào.

吕振中赛60:21 你的人民都必成为义人,永远得地以为业,是我种的栽子,我手所作的,使我得荣美的。

新译本赛60:21 你的人民都必成为义人,永远得地为业;他们是我栽种的嫩芽,我手所作的工作,使我得荣耀。

现代译赛60:21 你的人民要秉公行义;他们要永远承继这地。我亲手造他们,培养他们,为的是要显示我的荣耀。

当代译赛60:21 这样,你所有的人民都成为义人,他们可以拥有这土地直到永远,他们要成为我亲手所种植的树苗,使我得到荣耀。

思高本赛60:21 你的人民都要成为义人,要永远继承地业,因为他们是我所栽植的嫩芽,是我手中的工程,使我得到荣耀。

文理本赛60:21 尔之民俱为义人、承斯土以为恒业、我栽之、手造之、以彰我荣、

修订本赛60:21 你的居民全是义人, 永远得地为业; 他们是我栽的苗,是我手的工作, 为了彰显我的荣耀。

KJV 英赛60:21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

NIV 英赛60:21 Then will all your people be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor.

和合本赛60:22 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛;我耶和华要按定期速成这事。”

拼音版赛60:22 Zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiā beì, wēi ruò de guó bì chéngwéi qiángshèng. wǒ Yēhéhuá yào àn déng qī sù chéng zhè shì.

吕振中赛60:22 至小的必成为族系,蕞尔微小的必成为强盛之国;我永恒主必按照定期迅速作成这事。

新译本赛60:22 最小的要成为一族,微弱的要成为强盛的国,我耶和华必按着定期速速作成这事。

现代译赛60:22 你们最小的家要成为大族,最弱的族要成为强国。我是上主;在时机成熟时我要迅速地使这事发生。

当代译赛60:22 人数稀少的要变成千人的大家族,最弱的一国也要成为强国,我上帝必按期迅速成就这些事。”

思高本赛60:22 渺小的要成为千人村,微弱的要成为强大的民族:我是上主,我要在定期中迅速完成此事。

文理本赛60:22 今藐小者、必成千倍、今微弱者、必成强邦、届期、我耶和华必速成之、

修订本赛60:22 稀少的要成为大族, 弱小的要变为强国。 我-耶和华到了时候必速速成就这事。

KJV 英赛60:22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

NIV 英赛60:22 The least of you will become a thousand, the smallest a mighty nation. I am the LORD; in its time I will do this swiftly."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录