您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1论推罗的默示:他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

2沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

3在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,他作列国的大码头。

4西顿哪,你当惭愧!因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”

5这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。

6推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号!

7这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

8推罗本是赐冠冕的:他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?

9是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

10他施的民哪(注:“民”原文作“女”),可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

11耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

12他又说:“受欺压西顿的居民哪(注:“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”

13看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。

14他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

15到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:

16“你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”

17七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息(注:原文作“雇价”。下同),与地上的万国交易(注:原文作“行淫”)。

18她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

要: 1 推罗悲惨的倾覆。17 他们的不幸回报。


1 论推罗的默示:他施的船只都要哀号;因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

【本会注释】

论推罗的默示。见赛13:1注释。推罗和西顿是沿海大国腓尼基的主要城市(见《SDA圣经注释》卷二第67-69页)。所以这道信息宣布了上帝对于是腓尼基的一个惩罚。推罗和西顿是近东大国经常攻击的目标,包括亚述和巴比伦,以及后来的亚历山大大帝。以赛亚指的是哪一次呢?可能是指上述全部的进犯。上帝的信息肯定是给以赛亚时代的腓尼基的。所以预言或“默示”包括了提革拉-毗列色三世,撒珥根二世和西拿基立拿对推罗所采取的行动。但是这个预言无疑还有更广泛的意义,涉及以后的年代规模更大的惩罚,如尼布甲尼撒和亚历山大大帝的时代。关于以西结的相应的预言,见结26-28章。关于 《启示录》相应的描述,请对比赛23:2,8,11,15,17和启17:2,5;18:2,3,5,11,23。又见赛47:1;耶25:12;50:1;结26:13注释。

他施的船只。一般认为他施是腓尼基在西班牙的殖民地(见创10:4注释)。“他施的船只”是大型的远洋海轮(见诗48:7注释)。有时指的是船只的规模,而不是它的目的地。本节则是指轮船从他施往回开。以赛亚的预言描写了装载着财富的他施船只,沿着地中海向故乡推罗航行,还没有到达,就发现推罗被敌军占领了。

没有可进之路。船只现在没有可以回去的港口。

基提地。就是塞浦路斯。见民24:24注释。这是从西班牙航行到推罗的最后一个停靠港。回家途中的船员在这里听到了家乡遭受灾祸的消息。


2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

【本会注释】

你们当静默无言。处于惊讶,悲伤和恐怖之中。

沿海。即腓尼基沿海。

西顿。西顿经常代表腓尼基全地。古时西顿比推罗更加重要(见《SDA圣经注释》卷二第68页)。荷马时代的希腊人和亚述人有时从这个意义上理解西顿。推罗被称为西顿的都市;推罗的国王被称为“西顿王”(见王上16:31注释)。


3 在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项;他作列国的大码头。

【本会注释】

西曷。许多注释家认为它是尼罗河的另一个名称。也有人认为它就是Wadī el-`Arish(“埃及的河”),一般被视为巴勒斯坦的西南界(见代上13:5注释)。“西曷的粮食”显然指埃及的粮食。腓尼基从埃及进口粮食。腓尼基的船只无疑大批运输埃及的粮食。

尼罗河。见赛19:5,6注释。


4 西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说:我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。

【本会注释】

你当惭愧。没有后代被视为一种耻辱(见创16:4;20:18;30:23;38:25注释)。本节描写西顿悲哀自己没有子女。她形单影只,被人抛弃,为自己的的孤独和无奈而哭泣(见赛47:7-9;启18:7)。

保障。希伯来语是ma`oz(“要塞”)。


5 这风声传到埃及;埃及人为推罗的风声极其疼痛。

【本会注释】

听到腓尼基厄运消息,埃及深感悲痛。亚述人在报复推罗和西顿的时候,也可能会进攻埃及。在尼布甲尼撒和亚历山大大帝的时代,攻占推罗是入侵埃及的前奏(见结29:18-20)。


6 推罗人哪,你们当过到他施去;沿海的居民哪,你们都当哀号。

【本会注释】

推罗的厄运给腓尼基所有的沿岸地区(见第2节注释),和依赖腓尼基商业的其他地区带来痛苦。从推罗逃出来居民甚至逃到他施那么远的地方。


7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

【本会注释】

先知因推罗所面临的厄运而讽刺她。参照他讽刺巴比伦的歌(赛14:4-23)。腓尼基的殖民地分布在地中海,黑海和欧洲的大西洋海边。


8 推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子;他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此是谁定的呢?

【本会注释】

是谁定的呢?是谁使推罗遭劫降卑的呢?推罗既显赫又强大,但有一个比她更加强大的势力宣布惩罚她。

他的商家。参启18:23。


9 是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

【本会注释】

以赛亚回答了第8节的问题。推罗自吹能与天上的主宰分庭抗礼,比上帝更加伟大(结28:2-8),但是上帝会使她降卑蒙羞(见赛13:11;14:24,26,27)。推罗的毁灭将向全人类见证上帝如何使骄傲的人降卑。


10 他施的民(原文作女)哪,可以流行你的地,好象尼罗河;不再有腰带拘紧你。

【本会注释】

流行你的地。死海古卷1QIsa 为“服侍你的地”,和七十士译本一样。本节的准确含义不明,有各种解释。所针对的是“他施的女儿”,即他施或其居民。他们应逃离他们的城市,像河水溢出河岸一样,能跑到哪里就跑到哪里。

不再有腰带拘紧你。他们现在可以为所欲为,因为推罗不能再约束他们。推罗毁灭以后,腓尼基的殖民地都独立了。有一些(如迦太基)甚至变得比原来的推罗更加强大。


11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

【本会注释】

震动列国。上帝向许多国家“伸手”,动摇了他们的根基。比喻上帝震撼整个世界,以实施祂的旨意(见赛2:19;参该2:6,7;来12:26,27)。在这个过程中,许多国家会被取消,由其它的国家兴起代替他们。

迦南。希伯来语是kena`an。腓尼基人用来指自己。


12 他又说:受欺压西顿的居民(原文作处女)哪,你必不得再欢乐。起来!过到基提去;就是在那里也不得安歇。

【本会注释】

这里描绘腓尼基人的最后厄运。他们无论选择做什么,都不会成功。西顿迄今尚未受到玷污,她一直能保护自己免受侵犯。但现在她要被剥去处女的衣服,在全世界面前蒙羞受辱。即使腓尼基人逃到基提(塞浦路斯,见第1节注释),还是不得安宁,因为在那里他们也会遭到敌人的逼迫。他们是无路可逃的。


13 (看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。)

【本会注释】

本节原文含义不明。在以赛亚的时代,亚述曾侵犯推罗,但没有征服它。后来尼布甲尼撒围攻它达恐怖的十三年之久(见结28:18)。这里所预言的,也许就是尼布甲尼撒的这一次围攻。


14 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

【本会注释】

哀号。见第1节注释。关于推罗厄运的预言在开头和结束用了相同的话。腓尼基“他施的船只”将要哀号,因为他们的要塞推罗已被摧毁了。


15 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必象妓女所唱的歌:

【本会注释】

七十年。很难按字面理解这个预言,因为我们不很了解推罗的历史。迄今我们无法确定本节所指七十年从何时开始,到何时结束。有人认为它大体相当于犹太人被掳巴比伦的七十年(代下36:21;耶25:11;29:10;但9:2;亚1:12;7:5)。从尼布甲尼撒第一次攻占耶路撒冷开始,到波斯的居鲁士和大流士治下犹太人的复兴和回归。尼布甲尼撒在公元前586年攻占和摧毁耶路撒冷以后不久,就开始了对推罗的十三年围攻。推罗在波斯时期又成为重要的城市,在公元前332年再次被亚历山大攻克。

一王的年日。“王”在这里可能指“王国”,如但2:44;7:17;8:21。所以是指巴比伦的占领的时期。

推罗的景况,必像妓女所唱的歌。推罗希望在商业上取得垄断地位。为了牟利,她不择手段。在这方面,她像妓女巴比伦一样,为了利益而出卖自己(赛47:15;启17:2;18:3)。


16 你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。

【本会注释】

推罗再次运用有效的狡计引诱商人与她交易,亏损他们的利益。她就像一个唱歌弹琴的妓女,用这些办法诱惑不谨慎的男人(见箴7:7-21)。巴比伦也是用“符咒”来扩大她的影响(赛47:9,12;启17:4;18:3)。


17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息(原文作雇价;下同),与地上的万国交易(原文作行淫)。

【本会注释】

推罗为了利益而与地上的其他国家建立了不正当的关系。为了获利,尊严,正义,公平和荣誉都忘记了。这句话也用于巴比伦(启17:2;18:3)。如今的世界与那时没有两样。巴比伦和推罗的祸根就是我们现代的祸根。


18 他的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

【本会注释】

归耶和华为圣。即“奉献之物”。本节预言推罗的厄运和锡安的最后胜利。推罗虽然狡诈,却无法永远欺骗他人。她将陷落。耶路撒冷则会取得胜利。妓女巴比伦也将遭受相同的命运(耶51:7,8;启17:1,5,16;18:2,7-23)。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛23:1 论推罗的默示:他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

拼音版赛23:1 Lún Tuīluó de mò shì. Tāshī de chuán zhǐ, dōu yào āi haó. yīnwei Tuīluó biàn wèi huāng chǎng, shènzhì méiyǒu fángwū, méiyǒu ke jìn zhī lù. zhè xiāoxi shì cóng Jītí dì dé lái de.

吕振中赛23:1 关于推罗的神托之言。他施的船只阿,哀号哦!因为你们的保障已被毁坏(传统∶被毁坏、没有房屋、不成为海口)了。这是从基提(即∶居比路;塞浦路斯)地向他们披露出来的消息。

新译本赛23:1 关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。

现代译赛23:1 以下是有关泰尔的信息。在海洋上的水手们哪,痛哭吧!你们家乡的泰尔港已经被毁灭了,房屋和海港也被摧毁了。你们的船只从塞浦路斯回航的时候,就会听到这个消息。

当代译赛23:1 以下是有关推罗城的预言:从他施来的船只啊!你们都哀鸣吧!因为从基提有消息传来,说推罗城已经变为废墟,房屋和泊船的地方都没有了。

思高本赛23:1 有关提洛的神谕:你们哀号罢! 塔尔史士的船只! 因为你们的堡垒已遭破坏。由基廷地归来的,他们得到了这消息。

文理本赛23:1 论推罗之预示、○他施群舟、尔其号啕、推罗荒芜、罔有第宅、无处可入、自基提地显之矣、

修订本赛23:1 论推罗的默示。 哀号吧,他施的船只! 因为推罗已成废墟,没有房屋存留, 他们从基提地来的时候,得到这个消息。

KJV 英赛23:1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

NIV 英赛23:1 An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.

和合本赛23:2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

拼音版赛23:2 Yánhǎi de jūmín, jiù shì sùlái kào Háng hǎi Xīdùn de shāng jiā dé fēngshèng de, nǐmen dāng jìngmò wú yán.

吕振中赛23:2 沿海地带的居民哪,惊奇哦!西顿的商人哪,你的使者横渡了洋海(传统∶横渡洋海的人充满了你)

新译本赛23:2 沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。

现代译赛23:2 沿海的居民,西顿的商人们哪,哭泣吧!

当代译赛23:2 你们这些住在海旁的居民,西顿的商贾,安静下来吧。你们的商人飘洋过海去经商,

思高本赛23:2 海滨的居民,静默罢! 漆冬的商贾曾充实了你。

文理本赛23:2 海滨居民、西顿航海商贾富之者、尔其寂默、

修订本赛23:2 沿海的居民,西顿的商家啊, 当静默无声。 你差人航海,

KJV 英赛23:2 Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

NIV 英赛23:2 Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.

和合本赛23:3 在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,他作列国的大码头。

拼音版赛23:3 Zaì dà shuǐ zhī shang, xī hé de liángshi, ní luó hé de zhuāngjia, shì Tuīluó de jìn xiàng. tā zuò liè guó de dà mǎ tóu.

吕振中赛23:3 又在大水之上;西曷撒种结的籽粒,尼罗河旁收割的庄稼,乃是她的出产,又是列国的利源。

新译本赛23:3 在大水之上,西曷的谷物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。

现代译赛23:3 你们渡海去作买卖,把埃及出产的五谷卖给各国。

当代译赛23:3 你们享用尼罗河域的收成;推罗俨然是世界贸易的中心。

思高本赛23:3 在大水之上运来的,是史曷尔的谷物;尼罗河的收获,是她的财富;她成了万民的商场。

文理本赛23:3 西曷之谷、尼罗之穑、自海而运、为其所入、彼乃列邦辐辏之区、

修订本赛23:3 在大水之上, 西曷河的粮食、 尼罗河的庄稼是推罗的进项, 它就成为列国的商埠。

KJV 英赛23:3 And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

NIV 英赛23:3 On the great waters came the grain of the Shihor; the harvest of the Nile was the revenue of Tyre, and she became the marketplace of the nations.

和合本赛23:4 西顿哪,你当惭愧!因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”

拼音版赛23:4 Xī dūn nǎ, nǐ dāng cánkuì. yīnwei dà hǎi shuō, jiù shì hǎi zhōng de bǎo zhàng shuō, wǒ méiyǒu qú laó, ye méiyǒu shēngchǎn, méiyǒu yǎng yù nánzǐ, ye méiyǒu fǔ yǎng tóngnǚ.

吕振中赛23:4 西顿哪,惭愧哦!因为大海说了话,海上的保障说∶「我没有受过产痛,我没有生产过,没有养大过男子,也没有抚养过童女。」

新译本赛23:4 西顿啊,要惭愧!因为大海说过,就是海上的保障说过:“我没有受过产痛,也没有生产;我没有养大过男孩,也没有抚养过童女。”

现代译赛23:4 西顿城啊,你蒙羞了;深海大洋不认你,说:「我从来没带过孩子,也没生男育女。」

当代译赛23:4 西顿啊!你应当羞愧,你先前在海上称霸,但你现在就连子女也没有了!

思高本赛23:4 漆冬! 羞惭罢! 因为海说过:【即海中的堡垒说过:】「我没有分娩过,也没有生产过;没有抚养过青年,也没有养育过处女。」

文理本赛23:4 西顿欤、尔其愧怍、盖海之保障曰、我未劬劳、我未生产、未养壮男、未育幼女、

修订本赛23:4 西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧, 因为大海说: "我未经历产痛,也没有生产, 未曾养育男孩,也没有抚养女孩。"

KJV 英赛23:4 Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

NIV 英赛23:4 Be ashamed, O Sidon, and you, O fortress of the sea, for the sea has spoken: "I have neither been in labor nor given birth; I have neither reared sons nor brought up daughters."

和合本赛23:5 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。

拼音版赛23:5 Zhè fēngshēng chuán dào Aijí, Aijí rén wèi Tuīluó de fēngshēng, jíqí téngtòng.

吕振中赛23:5 这风声一传到埃及,埃及人便为了推罗的风声而伤痛。

新译本赛23:5 这消息传到埃及时,埃及人就为推罗这消息非常伤痛。

现代译赛23:5 连埃及人听到了泰尔沦陷的消息也都震惊。

当代译赛23:5 埃及人听见这消息也极其伤痛。

思高本赛23:5 这风声一传到了埃及,大家都为了提洛的消息而战栗。

文理本赛23:5 埃及闻此风声、必因之而痛悼、

修订本赛23:5 推罗的风声传到埃及时, 他们为这风声极其疼痛。

KJV 英赛23:5 As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

NIV 英赛23:5 When word comes to Egypt, they will be in anguish at the report from Tyre.

和合本赛23:6 推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号!

拼音版赛23:6 Tuīluó rén nǎ, nǐmen dāng guo dào Tāshī qù. Yánhǎi de jūmín nǎ, nǐmen dōu dāng āi haó.

吕振中赛23:6 你们要渡海往他施去!沿海地带的居民哪,哀号哦!

新译本赛23:6 你们要过到他施去;沿海的居民哪,要哀号!

现代译赛23:6 腓尼基人哪,哀哭吧!你们还想逃到西班牙去!

当代译赛23:6 推罗人哪,逃往他施去吧!沿岸的居民哪,你们都要哭泣。

思高本赛23:6 你们过海到塔尔史士去罢! 海滨的居民你们哀号罢!

文理本赛23:6 尔其迁往他施、海滨居民、亦当号啕、

修订本赛23:6 你们当渡到他施去, 哀号吧,沿海的居民!

KJV 英赛23:6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

NIV 英赛23:6 Cross over to Tarshish; wail, you people of the island.

和合本赛23:7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。

拼音版赛23:7 Zhè shì nǐmen huānlè de chéng, cóng shànggǔ ér yǒude ma. qízhōng de jūmín, wǎng yuǎnfāng jìjū.

吕振中赛23:7 难道这是你们欢跃之城,她的起源溯自古日,她的脚力带她到远方去寄居的么?

新译本赛23:7 这就是你们欢乐的城吗?它的起源溯自上古,它的脚把其中的居民带到远方去寄居。

现代译赛23:7 这是历史悠久、繁荣的泰尔城吗?是曾经送人到外国去建立殖民地的城吗?

当代译赛23:7 你们还认得这历史悠久、喜气洋溢、曾经开拓远方的城市吗?

思高本赛23:7 这就是你们所夸耀的城吗?她本起源於上古,她的双脚曾将她带至远方寄居。

文理本赛23:7 此乃尔喜乐之邑、建于上古、民之足迹、及于远方者乎、

修订本赛23:7 这就是你们那古老欢乐的城市吗? 它的脚曾带人到远方居住。

KJV 英赛23:7 Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

NIV 英赛23:7 Is this your city of revelry, the old, old city, whose feet have taken her to settle in far-off lands?

和合本赛23:8 推罗本是赐冠冕的:他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?

拼音版赛23:8 Tuīluó ben shì cì guānmiǎn de. tāde shāng jiā shì wáng zǐ, tāde mǎimaì rén, shì shìshang de zūnguì rén. zāoyù rúcǐ, shì shuí déng de ne.

吕振中赛23:8 那将冠冕赐给人、的推罗、其商人是王子,其买卖人是地上的尊贵者,谁定这旨意来责罚她呢?

新译本赛23:8 谁策划这事来攻击推罗呢?它本是赐人冠冕的城,它的商人是王子,它的商贾是世上的尊贵人。

现代译赛23:8 泰尔是京城;它的商人驰名远近。是谁使它遭受这样的厄运呢?

当代译赛23:8 推罗是个兴邦建国的地方,她的商贾是王侯,贸易的发展堪称世界之冠。你知道推罗的遭遇是谁安排的吗?

思高本赛23:8 是谁策划了这事,来反对加过冕的提洛?她得商贾本来都是王侯,商贩本来都是地上的显要。

文理本赛23:8 推罗尝赠人以冕、其贾为牧伯、其商为世之显贵、今遇斯事、谁定之者、

修订本赛23:8 谁定意推罗有这样的遭遇呢? 它本是赐冠冕的, 它的商家是王子, 生意人是世上尊贵的人。

KJV 英赛23:8 Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

NIV 英赛23:8 Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traders are renowned in the earth?

和合本赛23:9 是万军之耶和华所定的!为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

拼音版赛23:9 Shì wàn jūn zhī Yēhéhuá suǒ déng de, wéi yào wū rǔ yīqiè gāo ào de róngyào, shǐ dì shang yīqiè de zūnguì rén beì miǎoshì.

吕振中赛23:9 是万军之永恒主定的旨意,要使狂傲受辱,使一切美丽受沾辱,使地上所有的尊贵人都被轻视。

新译本赛23:9 这是万军之耶和华所定的旨意,要凌辱那些因荣美而有狂傲,使地上所有的尊贵人被藐视。

现代译赛23:9 这是上主—万军的统帅所计划的;他要终止他们肆无忌惮的傲慢,要使骄傲的人变为谦卑。

当代译赛23:9 这是万军之主上帝所定的,他要叫一切高傲矜夸的谦卑,挫败所有荣耀尊贵的。

思高本赛23:9 是万军的上主策划了这事,为打击她一切自矜的狂傲,侮辱地上所有的显要。

文理本赛23:9 万军之耶和华定之、以污诸尊荣、而辱斯世之显者、

修订本赛23:9 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。

KJV 英赛23:9 The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

NIV 英赛23:9 The LORD Almighty planned it, to bring low the pride of all glory and to humble all who are renowned on the earth.

和合本赛23:10 他施的民哪(“民”原文作“女”),可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

拼音版赛23:10 Tāshī de mín nǎ, ( mín yuánwén zuò nǚ ) keyǐ liú xíng nǐde dì, hǎoxiàng ní luó hé, bú zaì yǒu yàodaì jū jǐn nǐ.

吕振中赛23:10 他施的人民(原文∶女子)哪,漫游你的属地像尼罗河吧!不再有限制了。

新译本赛23:10 他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地,再没有限制了。

现代译赛23:10 在西班牙殖民地的人哪,去耕种田地吧!没有人再来保护你们了。

当代译赛23:10 他施的人民哪,走吧!再没有人牵制你们了,

思高本赛23:10 塔尔史士女儿! 耕种你的地罢! 海港也不在了!

文理本赛23:10 他施女欤、尔其遨游四方、如尼罗四溢、无所约束、

修订本赛23:10 他施 啊, 你要像尼罗河一样在你的地泛滥, 不再有腰带的束缚了。

KJV 英赛23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

NIV 英赛23:10 Till your land as along the Nile, O Daughter of Tarshish, for you no longer have a harbor.

和合本赛23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

拼音版赛23:11 Yēhéhuá yǐjing xiàng hǎi shēnshǒu, zhèndòng liè guó. zhìyú Jiānán, tā yǐjing fēnfu chāihuǐ qízhōng de bǎo zhàng.

吕振中赛23:11 永恒主向海上伸手,使列国震动;永恒主吩咐到迦南(指着腓尼基而说的)的事,要破坏它的保障。

新译本赛23:11 耶和华已经向海伸手,使列国震动;耶和华又发出一个关于迦南的吩咐,就是要毁坏其中的保障。

现代译赛23:11 上主已经伸手越过海洋,打击那边的国家。他命令毁灭腓尼基的商业中心。

当代译赛23:11 主已经向海洋伸手,他要使推罗、西顿和附属他们的邦国震动,也要毁灭她们的防障。

思高本赛23:11 上主的手已伸在海上,使万国战栗震惊;上主对客纳罕已决定,要摧毁她的要塞。

文理本赛23:11 耶和华举手于海、震动列国、定命毁迦南之保障、

修订本赛23:11 耶和华已经向海伸手, 震动列国; 他出令对付迦南, 要拆毁其中的堡垒。

KJV 英赛23:11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

NIV 英赛23:11 The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.

和合本赛23:12 他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”

拼音版赛23:12 Tā yòu shuō, shòu qīyē Xīdùn de jūmín nǎ, ( jūmín yuánwén zuò chǔnǚ ) nǐ bì bùdé zaì huānlè, qǐlai, guō dào Jītí qù. jiù shì zaì nàli, ye bùdé ānxiē.

吕振中赛23:12 他又说∶「受欺压的西顿居民(原文∶童女)哪,你再也不会欢跃了;起来,过去到基提(即∶居比路;塞浦路斯);就是在那里、你也不会得安歇的。

新译本赛23:12 他又说:“受压制的西顿居民哪,你们不再有欢乐了!起来,过到塞浦路斯去!就是在那里,你们也得不到安息。”

现代译赛23:12 西顿城啊,你的好日子已经过去了!你的人民受压制,即使他们逃到塞浦路斯岛去,也不会有安全。

当代译赛23:12 他说:“受欺压的西顿人哪,你们再不能欢乐了,就是你们逃到基提去,也是得不到安息的。”

思高本赛23:12 他说过:「漆冬女儿! 遭虐待的处女,你不要再欢乐! 起来,往基廷去! 在那里你也得不到安宁! 」

文理本赛23:12 曰、西顿被虐之处女欤、尔不复欢欣、起往基提、在彼亦不获安、

修订本赛23:12 他说:"受欺压的少女西顿哪, 你必不再欢乐。 起来!渡到基提去, 就是在那里也不得安歇。

KJV 英赛23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

NIV 英赛23:12 He said, "No more of your reveling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."

和合本赛23:13 看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使她成为荒凉。

拼音版赛23:13 Kàn nǎ, Jiālèdǐ rén zhī dì xiàng lái méiyǒu zhè mín. zhè guó shì Yàshù rén wèi zhù kuàngye de rén suǒ lì de. xiànzaì tāmen jiànzhù shù lóu, chāihuǐ Tuīluó de gōngdiàn, shǐ tā chéngwéi huāngliáng.

吕振中赛23:13 看哪,迦勒底(或译∶基提)人之地;这人民已不成为人民了;亚述人使她成为住旷野者人地;他们立起攻城的设备来,将城的宫堡毁为平地,使城变为废瓦颓墙。

新译本赛23:13 看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。

现代译赛23:13 (那携带着野兽来吞噬泰尔的,是巴比伦人,不是亚述人。巴比伦人攻破泰尔的堡垒城墙,使那城变为废墟。)

当代译赛23:13 看哪,迦勒底人来了!这民族以前在沙漠居住,受亚述人的管辖;现在他们却来筑了围城的高楼,拆毁推罗的宫殿。

思高本赛23:13 看基廷的地域! 【她已不成为民族,亚述已将她委弃予野兽;】人设立了高塔,毁坏了她的宫殿,使她成了一片废墟。

文理本赛23:13 试观迦勒底地、无有居民、亚述人使为野兽之所、建筑戍楼、毁其宫室、使为邱墟、

修订本赛23:13 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它成为住旷野者的居所。他们建筑自己的了望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。

KJV 英赛23:13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

NIV 英赛23:13 Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.

和合本赛23:14 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

拼音版赛23:14 Tāshī de chuán zhǐ dōu yào āi haó. yīnwei nǐmen de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng.

吕振中赛23:14 他施的船只阿,哀号哦!因为你们的保障已被毁坏了。

新译本赛23:14 他施的船只啊,要哀号!因为你们的保障已被毁灭了。

现代译赛23:14 在海洋上的水手们哪,痛哭吧!你们所倚赖的城市已经毁灭了。

当代译赛23:14 在海上往返的船只都悲鸣吧!因你们的防障要被毁灭了。

思高本赛23:14 塔尔史士的船只! 你们哀号罢! 因为你们的堡垒已遭破坏!

文理本赛23:14 他施舟欤、尔其号啕、尔之保障倾圮矣、

修订本赛23:14 哀号吧,他施的船只! 因你们的堡垒已成废墟。

KJV 英赛23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

NIV 英赛23:14 Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!

和合本赛23:15 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:

拼音版赛23:15 Dào nàshí Tuīluó bì beì wàngjì qī shí nián, zhào zhe yī wáng de nián rì. qī shí nián hòu, Tuīluó de jǐngkuàng, bì xiàng jìnǚ suǒ chàng de gē.

吕振中赛23:15 当那日子、推罗必被忘记七十年,像个王的年日一样;七十年终了以后,推罗必像妓女之歌所唱的∶

新译本赛23:15 到那日,推罗必被忘记七十年,正如一个王朝的年日;七十年后,推罗必像妓女所唱之歌:

现代译赛23:15 泰尔城被遗忘的时候快到了;它要被遗忘七十年,那刚好是一个国王的寿数。七十年后,泰尔要像那诗歌中所描述的妓女:

当代译赛23:15 那天推罗要被一个王统辖,而且被人忘记达七十年之久。七十年过去以后,推罗便可以再唱欢乐的歌,好像一个久被遗忘的妓女,再拿起琴瑟,逍遥城内,巧弹妙唱,使人再忆起她的风姿一样。

思高本赛23:15 到那天,提洛将被遗忘七十年之久,有如一位君王的岁月。过了七十年,提洛要像妓女歌曲中所唱的:

文理本赛23:15 是时推罗为人遗忘者七十年、若一王之期、越七十年、推罗则如妓歌、

修订本赛23:15 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:

KJV 英赛23:15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

NIV 英赛23:15 At that time Tyre will be forgotten for seventy years, the span of a king's life. But at the end of these seventy years, it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:

和合本赛23:16 “你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”

拼音版赛23:16 Nǐ zhè beì wàngjì de jìnǚ a, ná qín zhōu liú chéng neì, qiǎo tán duō chàng, shǐ rén zaì xiǎngniàn nǐ.

吕振中赛23:16 「被忘记的妓女阿,拿琴游城吧!巧弹多唱,使人再想念你吧!」

新译本赛23:16 “你被遗忘的妓女啊!拿起琴来,走遍全城吧。你要巧弹多唱,使人再想起你!”

现代译赛23:16 拿起你的竖琴,到城里周游;你这可怜、被遗忘的妓女,奏你的琴、唱你的歌吧!也许你的情郎们还会回来!

当代译赛23:16 那天推罗要被一个王统辖,而且被人忘记达七十年之久。七十年过去以后,推罗便可以再唱欢乐的歌,好像一个久被遗忘的妓女,再拿起琴瑟,逍遥城内,巧弹妙唱,使人再忆起她的风姿一样。

思高本赛23:16 「被遗忘的妓女! 拿琴游城罢?巧弹多唱罢! 好使人再记起你来! 」

文理本赛23:16 为人遗忘之妓欤、取琴游城、巧弹叠唱、令人追忆、

修订本赛23:16 "你这被遗忘的妓女啊, 带着琴周游城内, 弹得美妙,唱许多歌, 好让人记得你。"

KJV 英赛23:16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

NIV 英赛23:16 "Take up a harp, walk through the city, O prostitute forgotten; play the harp well, sing many a song, so that you will be remembered."

和合本赛23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息(原文作“雇价”。下同),与地上的万国交易(原文作“行淫”)。

拼音版赛23:17 Qī shí nián hòu, Yēhéhuá bì juàngù Tuīluó, tā jiù réng dé lì xī, ( yuánwén zuò gù jià xià tóng ) yǔ dì shang de wàn guó jiāo yì. ( yuánwén zuò xíng yín )

吕振中赛23:17 七十年终了以后,永恒主便眷顾推罗,推罗就仍得利,跟地上世界的万国交易(同词∶行淫)。

新译本赛23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,推罗就恢复繁荣,可以与地上的万国交易。

现代译赛23:17 七十年过后,上主要让泰尔恢复商业上的交易。世界许多国家要向它租用船只。

当代译赛23:17 七十年过去以后,主必定再眷顾推罗,使她可以再在多国之中周旋,与她们交易;

思高本赛23:17 过了七十年,上主要眷顾提洛,她要再接受缠头,与地面世上各国交易。

文理本赛23:17 既越七十年、耶和华必眷顾推罗、使复其利、纵欲于天下诸国、

修订本赛23:17 七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利,与地面上的世界各国贸易。

KJV 英赛23:17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

NIV 英赛23:17 At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.

和合本赛23:18 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

拼音版赛23:18 Tāde huò cái hé lì xī, yào guī Yēhéhuá wèi shèng, bì bù jīzǎn cún liú. yīnwei tāde huò cái bì wèi zhù zaì Yēhéhuá miànqián de rén suǒ dé, shǐ tāmen chī bǎo, chuān naì jiǔ de yīfu.

吕振中赛23:18 她的货财和所得之利必分别为圣、归于永恒主;必不积聚起来,不贮藏着;她的货财乃是要给住永恒主面前的人,使他们吃得很饱,穿着得很漂亮。

新译本赛23:18 它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。

现代译赛23:18 它要把经商的盈馀奉献给上主。它不再私藏金钱,要把钱送给敬拜上主的人,使他们丰衣足食。

当代译赛23:18 然而,她得到的代价都要献给主。她的财物并不积聚,也不存留,都用来供应那些顺服在主面前的人,叫他们可以得到饱足。

思高本赛23:18 她的赢利和她的进项将祝圣与上主,必不再贮藏积蓄起来,因为她的赢利将归於那些在上主面前度日的人,使他们吃得饱,穿得体面。

文理本赛23:18 其货与利、将为圣于耶和华、不藏不积、为居于耶和华前者所用、俾得饱食、而衣盛服、

修订本赛23:18 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。

KJV 英赛23:18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

NIV 英赛23:18 Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录