您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1看哪,必有一王凭公义行政,必有首领藉公平掌权。

2必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

3那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

4冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。

5愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

6因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。

7吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

8高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。

9安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

10无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(注:或作“禾稼”)可收。

11安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

12她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。

13荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

14因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

15等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

16那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

17公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

18我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

19但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

20你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。

提要:1 基督之国的福气。9 预言荒凉。15 所应许之复兴的实现。


1 看哪,必有一王凭公义行政;必有首领藉公平掌权。

【本会注释】

凭公义行政。以赛亚从亚述即将攻击耶路撒冷的场面(赛31:8,9),转到随后的和平时期。西拿基立在公元前701年撤退之后,在希西家公正的统治下,有过若干年的和平(见《SDA圣经注释》卷二第87、88页)。同样,在撒但的一切势力推翻以后,将会是基督公义和荣耀的永恒统治。在先知所描绘苦难之后平安和保障的画面中,依然交织着将来世界,就是弥赛亚时代的荣耀。在弥赛亚的预言中,“王”就是基督。


2 必有一人象避风所和避暴雨的隐密处,又象河流在干旱之地,象大磐石的影子在疲乏之地。

【本会注释】

弥赛亚将成为祂子民安慰,满足和安息的泉源,安全和庇护的场所。在干燥炎热的沙漠中,祂将是赐生命的清泉,大磐石的凉荫。


3 那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

【本会注释】

赛6:9,10所预言的局面发生了逆转。人们属灵悟性的眼睛将会打开,从而能理解属于上帝的事情。


4 冒失人的心必明白知识;结吧人的舌必说话通快。

【本会注释】

冒失人。参赛6:10。“冒失人”指那些没有花时间仔细考虑,以得出完整结论的人。到了所应许复兴的时候,这些人将会运用良好的判断。他们既拥有清晰的理解力和敏锐的辨别力,就不会张口结舌,语言不畅了。


5 愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

【本会注释】

人们将不再把无知当作智慧,把黑暗当作光明。“称恶为善,称善为恶”(赛5:20)。


6 因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。

【本会注释】

以赛亚生动地描写“愚昧人”的种种表现。在将来更美的日子里,人们将要显露出他们真实的状态,而不是他们所伪装的。有罪的人就会被列为罪人,并受到罪人的报应。


7 吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

8 高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。

【本会注释】

高明人。指“高尚”,“慷慨”的人。他们因慷慨而不致受苦。


9 安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

【本会注释】

无虑的女子。以赛亚对耶路撒冷受人宠爱的女人说话,她们娇生惯养,对围攻的艰难最为敏感。 参赛3:16-26他斥责傲慢的“锡安的女子”。

10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作:禾稼)可收。

再过一年多。苦难就会临到第9节“无虑的女子”。

无葡萄可摘。可能指葡萄的歉收,因而缺乏节日所需的酒。也可能比喻丧失一切形式的快乐。

无果子(或作禾稼)可收。就是没有收成。


11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

【本会注释】

呼吁他们悲伤悔改,用麻布代替昂贵的服饰。用祈祷和禁食来代替宴乐。


12 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树,槌胸哀哭。

【本会注释】

捶胸哀哭。东方人表示伤心和痛苦的方式。繁荣会很快变成了荒芜和悲伤。

多结果的葡萄树。见第10节注释。


13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

【本会注释】

荆棘蒺藜。象征荒芜(见赛7:23-25注释)。

快乐的房屋。富人们聚集在气派的住宅里宴乐狂欢。本节的预言部份应验在西拿基立入侵的时候,并更充分地应验在尼布甲尼撒摧毁这个国家,以及后来罗马人蹂躏这块土地的时候。


14 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

【本会注释】

宫殿。人类的辉煌成就变成了一片废墟。

野驴所喜乐的。见赛7:25注释。


15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

【本会注释】

灵从上浇灌。这句话部份应验在希西家所发起的伟大改革中,但更充分地应验在五旬节的时候(珥2:28;徒2:17;又见何6:3;珥2:23;亚10:1;启18:1)。

肥田。这是一个比喻(赛32:16;参赛5:1-7;加5:22,23)。时间将到,上帝的灵将浇灌在世界上,使属灵荒凉的地区开花如玫瑰。这是以赛亚最喜爱的话题之一(赛29:17;35:1;41:17-20;55:13)。

看如树林。原来的“肥田”将有更多的出产。


16 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。

【本会注释】

公义将会在原来道德荒凉的地方茂盛起来。而“肥田”里的公义则一点儿也不会被减少。


17 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

【本会注释】

公义是在生活上与上帝的旨意和谐的结果。上帝就是爱。祂的一切命令都是“公义”的(诗119:172) 。尽心尽意地爱上帝,并且爱邻舍如同自己,就是与上帝和周围的世界保持和谐。恒久的平安只能建立在坚实的公义基础之上。没有公义,就没有和平(赛48:22)。依恋罪恶的人无论如何寻求,也得不到平安。在这个苦难的世界里,我们最大的需要就是明白这条重要的基本原则。


18 我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

19 (但要降冰雹打倒树林;城必全然拆平。)

【本会注释】

降冰雹打倒树林。《塔古姆》为“森林被完全摧毁”。与义人“平安的居所”不同(第18节),荒芜将是恶人的命运(见启16:19;18:2,21)。


20 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了!

【本会注释】

在各水边撒种。那些忠实劳动的人现在得到丰收的可靠承诺。

牛驴。犹太人用牛驴来从事农活(申22:10;赛30:24)。牛驴是古代东方所常用负重的家畜。

一、卷名

以赛亚书在希伯来文本和七十字译本中叫作《以赛亚》,在路4:17和徒8:30中称为“先知以赛亚的书”。在希伯来语圣经中以赛亚书归入“先知书”,位于“列王记”之后,《耶利米书》,《以西结书》和十二先知书之前。


二、作者

先知以赛亚是以赛亚书的作者,他出身王族,是亚靡斯的儿子,在年青的时候就蒙召担任先知(《证言》卷五749页),为乌西雅作王的后期(亚撒利雅,公元前790-739年)和约坦开始执政期间(《先知与君王》305页)。所以他的蒙召会是在公元前750-739年之间。他工作的时间至少延续了60年(《先知与君王310页),跨越乌西雅、约坦、亚哈斯和希西家作王的时代(赛1:1;关于他们统治的时间,见《SDA圣经注释》卷二77页)。以赛亚从未提到公元前686年开始执政的玛拿西。他是玛拿西残杀忠于上帝之人时“列于最先被害的人中”(《先知与君王》382页,王下21:16)。这说明他的工作在公元前686 希西家死后不久就结束了。若是这样,他开始工作不会迟于公元前745年。以赛亚书1-65章的预言信息可能就是在公元前745-739年之间,也许是乌西雅作王的最后一年发出的,但要先于第六章的异象(《先知与君王》306页),正当以赛亚考虑所要遭遇的反对,想要放弃先知的工作时,他得见有关上帝荣耀的异像(《先知与君王》307页),使他得到鼓励和坚固,去从事上帝交托他的工作。

以赛亚结婚生有两个儿子:施亚雅述和玛黑沙拉勒哈施罢斯(赛7:3;8:3)。他主要的工作地点是在耶路撒冷。他成为宫廷传道士,发挥重大的影响。多年时间里,他担任国家政治和宗教的顾问。他和弥迦同为先知的工作,可能再加上北方王国何西阿的间接影响,导致了希西家的改革。但是玛拿西追随他祖父亚哈斯的罪恶行径,废除了他父亲希西家的改革,杀害那些倡导敬拜真神的人。据《巴比伦塔木德》记载,以赛亚被玛拿西杀害(《先知与君王》382页)。来11:37中所说,有的人“被锯锯死”,就是指以赛亚的殉身,这一点已得到出于灵感的证实(见赛1:1怀爱伦注释)。

在大约二十五个世纪的的时间里,没有人对《以赛亚书》的作者问题提出疑问。但到了十九世纪,德国的圣经考据学者开始对其来源的一致性提出了疑问。他们的见解逐渐推广,直到人们几乎普遍接受《以赛亚书》至少有两个作者的说法,认为所谓“第一以赛亚”写了1-39章,工作时间是公元前8世纪末,“第二以赛亚”写了40-66章,时间在被掳巴比伦的末叶。上述见解还有许多种说法。有的考据学者推测《以赛亚书》至少有一半以上写于公元前二世纪马加比时代。

这些考据学者认为《以赛亚书》不是一个人所著的主要理由之一是40-60章的内容不象是公元前八世纪未的人说的,而象是被掳到巴比伦快要结束时的人说的。他们认为《以赛亚书》提到了居鲁士的名字(赛44:28;赛45:1),就证明这些章节写于居鲁士时代,即公元前六世纪的后半叶。当然这种观点是以先知无法预知未来的设想为依据的。

但是实际上,以赛亚提到居鲁士并不足以证明该书为后来所著,而恰恰证明上帝的智慧和预见。整部《以赛亚书》中到处都有对将来的预言,其中有以色列和亚兰统治者的败落(赛7:7,8,16),推罗的倾覆(23章),亚述的惨境(赛14:25;赛31:8;赛37:6,7,29,33-35),巴比伦的屈辱(赛14:4-23),依靠埃及的愚昧(赛30:1-3;赛31:1-3),以及居鲁士的工作(赛44:28;赛45:1-4)。以赛亚宣布了上帝的预言,雄辨地证明了上帝的智慧和能力(赛41:21-23;赛42:9;赛43:9;赛44:7,8;赛45:11,21;赛46:9,10;赛48:3,5-8)。

有许多证据证明以赛亚前后两个部分的思想和表达方式是一致性的。例如,《以赛亚书》的特点之一就是称上帝为“以色列的圣者”。这个称号在《以赛亚书》中出现25次,而在旧约圣经其他地方则只出现6次。在《以赛亚书》1-39章中该词出现12次,在40-66章中出现13次,并没有单单出在前面或后面部分。“以色列(或雅各)的大能者”这个称号仅出现在《以赛亚书》中(赛1:24;赛49:26;赛60:16)。前后两部分文体和语言的同一性远比人们所推测的差异明显。

虽然《以赛亚书》40-66章的题材和文字与1-30章有异,但是有一个基本的主题贯穿于这两个部分:即从政治和属灵的仇敌手中,从他们对身体和心灵的压迫下解救出来。以赛亚名字的意思是“上帝是帮助”或“上帝是拯救”。他在本书前半部分中阐述了通过悔改、改革和信靠上帝而从罪恶,从亚兰人,从亚述人和其他敌人手下解救出来。后半部分阐述了通过信靠将来的拯救者,从巴比伦权下,并最终从罪的权势下解放出来。尽管表面上题材不一样,但贯于全书的是思想和主题的基本上统一的。

《以赛亚书》的前面部分是以从西拿基立所率亚述军队下拯救出来而达到高潮。在后一部分,先知的眼光展望到从巴比伦之囚中解救出来。类似的过渡在《以西结书》中也有。先知从公元前586年耶路撒冷的陷落,被掳到巴比伦,一直预见到被解放。此外,以赛亚前面部分记录了他年青时所作的见证,后面部分反映了成熟的先知目光和老练的文字风格,结果其思想之深度和语言之高超均超过前面部分优美的篇章。

《以赛亚书》前面部分涉及亚述人入侵犹大,后面部分展望从巴比伦手中解救出来。以赛亚的任务就是在北方以色列国被亚述人消灭后,巩固犹大王国。籍着以赛亚,要让国家的领导人有机会明白当前事件的性质和意义。上帝的旨意是要让犹大从北方以色列的悲惨命运中得到教训,以致真正悔改归向上帝。亚述入侵的浪潮几乎淹没小小的犹大王国,后来由于上帝的明显干涉,才从耶路撒冷的城门口退了回去。但是犹大的人没有吸收历史的教训,和耶利米更加清楚的警告,于是同样的命运等待着他们,除非他们改过自新。

于是以赛亚从40章开始预言被掳到巴比伦的事,但是保证最后会从巴比伦权下解救出来,就象最后从亚述人手中解救出来一样。此外,对于那些信靠上帝的人来说,从民族敌人手中被解救,乃是最后从罪恶权下得救的应许。由于不断变化的历史事件的背景,造成了《以赛亚书》前后部分预言题材的变化,以及以赛亚因年龄而致文字风格的变化。

虽然有些考据学者推定《以赛亚书》有相当一部分写于马加比时代,但有证据表明《以赛亚书》全书当时已作为一个整体存在。写于公元之前180年左右的《便西拉智利》提到《以赛亚书》中的好些部分出自以赛亚。

但是,《以赛亚书》在基督以前数世纪就被看为一个整体的最明显的证据,来自1947年在死海附近一个洞穴里发现的写于公元前数世纪的古圣经手稿。其中有两卷《以赛亚书》,称为 IQISa 和 IQISb。没有证据表明赛1-30章与40-66章是分开的,所有证据都表明是合在一起的。故我们有充分的理由相信先知以赛亚是《以赛亚书》全书的作者。

新约多次引用《以赛亚书》,并没有对1-39章和40-66章加以区别。现将新约圣经中引用《以赛亚书》较长的句子列在下面:

引用《以赛亚书》 新约章节  引用《以赛亚书》 新约章节

赛1:9     罗9:29    赛40:3     可1:3

赛6:9,10   太13:14,15  赛40:3     约1:23

赛6:9,10   约12:40,41  赛40:3-5    路3:4-6

赛6:9,10   徒28:25-27  赛42:1-4    太12:17-21

赛9:1,2    太4:14-16   赛53:1     约12:38

赛10:22,23  罗9:27,28   赛53:1     罗10:16

赛11:10    罗15:12    赛53:4     太8:17

赛29:13    太15:7-9   赛53:7,8    徒8:32,33

赛29:13    可7:6,7    赛61:1,2    路4:18,19

赛40:3    太3:3     赛65:1,2    罗10:20-21

显然基督和使徒都接受《以赛亚书》为出自先知以赛亚手笔的一部整体的著作,我们尽可以也这样认为。特别注意基督在约12:38-41中引用赛6:9,10;赛53:1,指出这两段均为以赛亚所写;再看罗9:27,29,33;罗10:15,16,20,21,保罗也是这样认为的。

《以赛亚书》的注释者现在有幸拥有两份旧约圣经的希伯来手稿,它们比以前已知的任何希伯来圣经文稿要早一千年。这些无价的文稿称为死海以赛亚古卷,需要特别予以重视。《SDA圣经注释》卷一31-34页简述了1947年以来在死海附近的洞穴里这些古卷和其它希伯来文献的发现,一般特点及其重要意义,这里无须重复。

两份从库姆兰遗址第一号洞穴里发现的以赛亚古卷被正式定名为 IQISa 和 IQISb。那份完整的以赛亚古卷,原为耶路撒冷叙利亚修道院收存,后来于1954年为以色利政府所获得,定名为 IQISa,另一份《以赛亚书》的残卷收藏在希伯来大学,定名为 IQISb。

这两份文稿是艾赛尼社团一个图书馆的藏书。根据对这个洞穴和库姆兰进行的科学发掘,这些书是在第一次犹太战争(公元66-70年)结束以前,可能为安全保存而藏到洞里去的。但是各种证据表明,其书写的时间要早得多,为公元前一或二世纪,IQISa 似乎比 IQISb 更早一些。由于本注释在讨论有差异存在的章节时,注出了这两个古卷与马所拉文本比较重大的差异处,故这里简述 IQISa 和 IQISb 的特征:

IQISa 包括《以赛亚书》第一节至最后一节的全卷。其影印本已经出版,由米勤?伯罗斯加上现代希伯来译文(《圣马可修道院死海古卷》卷一,纽?黑文《美国东方研究学派》,1950年)。关于这份古卷,已发表了许多学术论文,所以对它的评价要比1954年底才发表的 IQISb 准确。

总的说来,IQISa 古卷同已知的马所拉《以赛亚书》文本是一致的。但抄写人不是专业人员,字体不及 IQISb 漂亮。有许多抄写方面的错误。有一些错误似乎是听错了,因为看来有些部分是口授的。该古卷所依据的原件似乎有脱漏,所以抄写者一遇到脱漏处就在抄本上留下空白,以便以后根据别的也许是更准确的原稿补入。有时抄写者对脱漏的内容估计不足,留空不够,结果插入部分常常写到边外去。

该抄本的一些遗漏是明显的。抄写者或口授者从某一个词跳到后面的同一个词,而把当中的词都漏掉了。这种词语混淆的错误是抄写中常见的,新约文稿中也有发生,加添的情况很少,往往仅几个词而已。文字上也有许多差异,但都是次要的,大部分不影响句子的意义,还有数千处拼写上的差异,由于这个抄本比原来已知的最早文本要早一千年,这种差异也是不奇怪的。

IQISb 远没有其他文稿完整。当耶路撒冷希伯来大学的 A.L.萨克尼克教授从贝多因发现者或商人那里得到时,这份文稿的样子实在很惨。经过整理,才发现这份残卷为我们保存了《以赛亚书》以下章节的片段:第10;13;16;19;22;26;28-30;35;37-41;43-66章。37章以前所剩残卷甚少,所提供的资料比不上本书的后半部分。后半部分保存得很好,不过皮卷的每一页均有或大或小的裂缝,故影响到正文。这份抄本没有完整保存下来实为憾事,因为留下来的部分其质量远胜过 IQISa 抄本。

IQISb 的文字表明它出自一位有经验的抄写员之手,字体漂亮,几乎没有文字上的错误。这份抄本有充足的内容保存下来,表明遗缺的部分与保留下来的部分没有什么区别。其文字与马所拉抄本惊人地相似。在整部 IQISb 抄本中只有八个与马所拉抄本不同之处是本注释认为值得考虑的。即使是这些差异,亦是较为次要的(见赛38:13;赛41:11;赛43:6;赛53:11;赛6:19,21;赛63:5;赛66:17注释)。其它差异之处就更显得无关紧要了。

由于 IQISb 抄本保留下来的部分与马所拉抄本差异甚微,一些考据学者起先不相信它是古卷。他们认为其中的文字特点显示其来源要迟得多。所以,这第二份以赛亚抄本证明自耶稣的时代至今,传到我们手中的文字实际上没有什么变动。在同一个艾赛尼图书馆里发现的另一份以赛亚书抄本(IQISa)证明还存在一些抄写不那么认真的抄本。希伯来大学以赛亚古卷(IQISb)由A.L.萨克尼克发表(系他死后经N.阿维加特整理发表在希伯来文著作Osar hammegiloth haggenuzoth,耶路撒冷,巴亚利克学院和希伯来大学,1954年)。


三、历史背景

《以赛亚书》的时代十分明确,其写作时间在近东历史中也是为人所熟悉的。以赛亚蒙召担任先知是在见到第六章有关上帝荣耀的异象以前。他在乌西雅,约但,亚哈斯和希西家作王时履行他的职责(赛1:1)。根据本注释所拟用的年表(见《SDA圣经注释》卷二77,84和86页),乌西雅约死于公元前739年,希西家死于公元前686年,由他儿子玛拿西继位。在这段时期中亚述的国王是提革拉毗列色三世(公元前745-727年),撒缦以色五世(公元前727-722年),撒尔根二世(公元前722-705年),西拿基立(公元前705-681年)和以撒哈顿(公元前681-669年)。他们是亚述历史上最强大的国王。所以以赛亚担任先知,正是亚述的鼎盛时期,它似乎不久就要吞并整个东方世界。提革拉毗列色三世对周围国家发动一系列的征战,使越来越多近东的地区落入亚述的控制之下。亚述成了当时世界上最大的霸国,没有一个国家能与它匹敌。

公元前745年,提革拉毗列色入侵巴比伦。744年他进军东北地区,从743-738年他向西北和西方发动几次大的征战,结果与以色列的米拿现和“伊俄大的阿兹利乌”(可能就是犹大的乌西雅)发生冲突。乌西雅似乎策动西方国家结成强大的同盟阻止亚述人控制地中海地区。公元前737年,提革拉毗列色再次把矛头指向东北玛代地区,但到公元前736年他又挥师西北,经过五年殊死的战争完全控制了西亚地区。公元前735年他向乌拉尔图,即现代的亚美尼亚地区进军;734年,他与非利士作战;733和732年进攻大马士革。731年他再次进攻巴比伦。据史载730年他留在国内,但到729年他又进攻巴比伦,在那里“与彼勒握手”,从而以“普鲁”的称号成为巴比伦的王(见《SDA圣经注释》卷二61页)。在727年他再次进攻大马士革。关于提革拉毗列色的统治,详见《SDA圣经注释》卷二60-62页。

尽管关于撒缦以色五世的记录很不完整,我们仍知道他的战争主要是针对以色列的。公元前725-723年,他围攻撒玛利亚三年,占领了该城(公元前723或722年),以色列国从此就灭亡了。

撒尔根二世(见《SDA圣经注释》卷二62,63页)可能于723或722年率军攻取撒玛利亚。他于722/721年开始做王,成为亚述历史上可能是最伟大的军事君主。他向东北的巴比伦、西北、以及地中海沿岸发动一系列的征战,于720年镇压了西北和西面的起义,于715年降服了一些阿拉伯部族,从几个衰弱的埃及统治者那里接受贡物。在711年,他派遣他珥探镇压亚实突的起义(见王下18:17注释;参赛20:1)。公元前709年,撒尔根成为巴比伦国王。

西拿基立(见《SDA圣经注释》卷二63-65)于公元705年作王,于703年打败巴比伦的米罗达巴拉但。701年他发动著名的“第三次战役”,进攻腓尼基,非利士和犹大,实际上地中海地区所有的国家,包括摩押,亚们和以东均被征服,被迫向亚述纳贡。但这次出征由于没有攻占耶稣撒冷,不算完全成功。西拿基立显然在亚述历史所没有提到的另一次出征中(见王下18:13注)转向西方,再次威胁犹大,但由于他的军队被上帝的使者击杀而被迫回到亚述(赛37:36,37)。

当时埃及和巴比伦虽然比较弱,仍时常起来抵抗亚述的入侵。在撒尔根和西拿基立统治时期,巴比伦的米罗达巴拉但特别活跃。西拿基立第二次入侵犹大时(见王下18:13;19:9注释),埃及的特哈加率军抗击。


四、主题

以赛亚生活在一个动乱的世界。对于犹大和以色列来说,这都是一个危难的时代。上帝的子民深陷于罪孳之中。在乌西雅和耶罗波安二世的统治下,犹大和以色列都繁荣强盛起来。但是物质的繁荣造成了属灵上的衰落。百姓离弃了上帝和公义的道路。两个国家社会和道德状况差不多。官吏贪脏枉法,统治者贪得无厌,穷奢极欲。贪婪和败坏成为社会的时尚。富人越来越富,穷人越来越穷,许多人变得赤贫,沦为奴隶。以赛亚和他同时代的先知弥迦、阿摩司、何西阿形象地描绘了当时的社会和道德状况。许多百姓不再敬拜耶和华,而去随从外邦的神。还有一些人只讲究宗教的外表形式,根本不知道其真正意义和能力。

以赛亚警告百姓说,这样的状况不能再长期继续下去了。耶和华将要离开那个自称追求公义,事实上却追随罪恶的民族,以赛亚看到了有关上帝圣洁的异象,知道这个民族非常需要认识上帝和祂公义慈爱的道路。他看见上帝坐在高高的宝座上。却非常关心世上的事,呼吁人们悔改。祂乐于赦免人的过错,但基于祂公义的本性,祂必审判那些怙恶不悛的人。以赛亚指出,公义的道路乃是生命平安和繁荣的道路,但罪恶的道路却必导致病苦和祸患。他努力教导百姓宗教的真正意义和上帝的真正性质。他呼吁建立一个更加美好、更加纯洁的世界。他警告这个民族,继续作恶必然加速灭亡。上帝将利用亚述人来惩罚这个伪善的民族。他们设立了不公正的法律,屈枉穷乏人,夺去困苦人的理,以寡妇当作虏物,以孤儿当作挣物。以赛亚宣布,对于这样的人,报应和荒芜的日子很快就会来到。

以赛亚宣称:全世界只有一位上帝统治。这位上帝不仅要求希伯来人,而且要求地上所有的国家行义。祂要审判一切坚持作恶的人。上帝的审判将临到亚述、巴比伦、非利士、埃及、摩押、叙利亚和推罗。最后全地都将因罪而完全毁灭,只有上帝被高举。祂的子民将在一个完全喜乐平安的新世界里敬拜祂。

以赛亚既是一个先知,也是一位政治家。他深爱自己的祖国,勇敢而坚决地遣责一切危害国家利益的行为。他看到向埃及求助的愚昧,就提醒犹大的领袖们注意到他们谋士的意见是混乱的,埃及本身将四分五裂,这个城与那个城争战。每一个人都要起来攻击自己的邻居。他指出依靠属世的同盟来帮助是愚蠢的。他强调人的见解算不了什么,只有依靠上帝才能取得最后的胜利。上帝的子民要让上帝在他们中间才有力量。可是他们拒绝了上帝的怜悯和保护。

虽然毁灭即将来临,以赛亚仍不断指出有一班忠于上帝的余民将要得救。除了这一班余民以外,所有自称上帝子民的人都将象所多玛和蛾摩拉那样灭亡。而余民则依靠以色列的圣者,学习行在祂的道中。

以赛亚经常提到上帝为“以色列的圣者”。祂既然圣洁,就要求祂的子民也要圣洁。既为公义,就不能容忍罪。以赛亚展望新天新地和新耶路撒冷,即“公义之城”(赛1:26)。以赛亚认为,公义不只是严格遵守宗教仪式和礼节。实际上,人若没有品格的改变,过圣洁无愧的生活就是得罪耶和华。

就以色列而言,以赛亚显然只指望少数人逃脱即将临到的厄运。对于犹大,以赛亚则希望能让他们逃过面临的危险。但他宣布,唯一安全的道路就是归回上帝和祂公义圣洁的道路。

在《以赛亚书》的后半部分(赛40-66章)中,以赛亚展现了圣经中有关以色列和以色列的上帝最感人的画面。灵感之笔在这里对作为受苦救主的基督作了最生动的描述(53章),显示了圣经中有关上帝无限伟大和良善的最清楚的图景,宣示了教会的伟大使命。以赛亚清楚地看到了基督将要来作“外邦人的光”。祂救恩的信息将传到“地极”(赛49:6)。他呼唤锡安兴起,穿上荣美的衣服(52:1),要扩张帐幕之地,张大居住的幔子,等待那光荣的日子,得多国为业,使荒凉的城邑有人居住(赛54:2,3)。他嘱咐以色列兴起发光,因为上帝的荣耀要现在她身上。万国要来就她的光,列王要来就她所发出的光辉(赛60:1-3)。关于解释的原则,见《SDA圣经注释》本卷25-38页。

以赛亚被称为弥赛亚先知是很合适的。没有其他的人如此清楚地看见上帝的圣洁和伟大,基督的本体和工作,上帝对于祂教会的光荣宗旨。以赛亚被看作是以色列著名先知之首是很恰当的。他的著作是所有先知作品中最重要的。


五、纲要

(一)以赛亚蒙召抵制全国的背道 赛1-6章

1、序言:蒙召作先知 赛1:1

2、呼吁归向上帝 赛1:2-31

1)以色列的背逆和上帝的惩戒 赛1:2-9

2)形式主义宗教的无用 赛1:10-15

3)顺从的福气,背逆的刑罚 赛1:16-31

3、上帝对于犹大的计划,它的失败 赛2-5章

1)外邦人的聚集 赛2:1-5

2)犹大的失败 赛2:6-9

3)上帝的大日 赛2:10-22

4)犹大领袖的失败 赛3:1-15

5)百姓的状况 赛3:16-4:1

6)行义之余民的得救和复兴 赛4:2-6

7)上帝对犹大失败之失望 赛5:1-7

8)以色列所犯之罪 赛5:8-25

9)上帝的惩罚 赛5:26-30

4、以赛亚:上帝差往背道之国家的使者 赛6:1-13

1)有关上帝威严的异象 赛6:1-7

2)确立以赛亚的呼召和任务 赛6:8-13

(二)从亚兰和亚述手下得救 赛7-12章

1)得救的应许 赛7:1-9

2)得救的征兆 赛7:10-25

2、预言亚述入侵犹大 赛8-10章

1)入侵的征兆 赛8:1-8

2)犹大信靠上帝的大能而不靠人 赛8:9-22

3)最后因弥赛亚来临而得救 赛9:1-7

4)继续顽固不化和惩戒 赛9:8-10:4

5)亚述的败落,上帝忿怒之棍 赛10:5-34

3、弥赛亚的国度 赛11,12章

1)藉着弥赛亚得救和复兴 赛11:1-9

2)以色列人从异乡回来,外邦人亦归顺 赛11:10-16

3)得救之歌 赛12:1-6

(三)从巴比伦和其他国家手下得救 赛13-23章

1、有关巴比伦的一个严肃信息 赛13:1-14:23

1)巴比伦的荒凉 赛13:1-22

2)以色列从巴比伦权下得救 赛14:1-3

3)巴比伦王的覆灭 赛14:4-23

2、有关亚述的严肃信息 赛14:24-28

3、有关非利士的严肃信息 赛14:29-32

4、有关摩押的严肃信息 赛15,16章

5、有关大马色(大马士革,亚兰)的严肃警告信息 赛17章

6、有关古实的严肃信息 赛18章

7、有关埃及的严肃信息 赛19,20章

8、有关巴比伦的严肃信息 赛1:1-10章

9、有关度玛的严肃信息 赛21:11,12

10、有关阿拉伯的严肃信息 赛21:13-17

11、有关犹大和耶路撒冷的严肃信息 赛22章

12、有关推罗的严肃信息 赛23章

(四)从撒但权下得救:上帝的大日 赛24-35章

1、全地荒凉 赛24章

2、上帝子民蒙拯救 赛25-27章

1)赞美和胜利之歌 赛25章

2)信靠上帝之歌 赛26:1-27:1

3)上帝葡萄园之歌 赛27:2-6章

4)以色列余民的聚集 赛27:7-13

3、对以色列和犹大的严肃警告

1)以法莲(以色列)的灾祸赛28:1-6

2)对耶路撒冷领袖的警告 赛28:7-29

3)对大卫之城亚利伊勒(耶路撒冷)的警告 赛29:1-17

4)雅各得赎和复兴 赛29:18-24

4、与埃及结盟之愚昧 赛30,31章

1)依靠埃及之人的灾祸 赛30:1-14

2)信靠上帝之人所得的怜悯 赛30:15-33

3)埃及和亚述的失败 赛31章

5、弥赛亚之国 赛32-35章

1)凭公义执政之王 赛32,33章

2)上帝施行报应的日子 赛34章

3)新地球之歌 赛35章

(五)历史插叙 赛36-39章

1、亚述入侵犹大 赛36,37章

1)拉伯沙基给希西家的第一个信息 赛36:1-37:7

2)拉伯沙基给希西家的第二个信息 赛37:21-38

3)希西家祈祷 赛37:14-20

4)拯救的应许和实现 赛37:21-38

2、希西家患病和康复 赛38,39章

1)希西家患病和复元 赛38章

2)米罗达巴拉但的使者 赛39章

(六)上帝计划的胜利实现:拯救和拯救者 赛40-53章

1、信任上帝旨意的可靠基础 赛40-47章

1)信靠上帝,祂的话永不失效 赛40,41章

2)上帝的“仆人”基督 赛43章

3)上帝的“仆人”以色列 赛43:1-44:23

4)上帝的“仆人”居鲁士 赛44:24-46:13

5)巴比伦的覆灭 赛47章

2、以色列不愿起她在弥赛亚应许中的作用 赛48:52:12

1)不肯从被掳中获得教训 赛48章

2)不肯在各国面前代表上帝 赛49章

3)不肯放弃世俗智慧的见解 赛56章

4)不肯勇敢地响应上帝的呼召 赛51:1-52:12

3、上帝受苦的“仆人”弥赛亚 赛52:13-53:12

(七)外邦人的归顺 赛54-62章

1、以色列在上帝计划中的作用 赛54-56章

1)以色列的使命:争取全世界归上帝 赛54章

2)致万民的救恩信息 赛55章

3)万民祷告的殿 赛56章

2、改革的呼召 赛57-59章

1)恳切呼吁以色列归向上帝 赛57章

2)个人信仰的真正精神 赛58章

3)恳切呼吁放弃罪恶 赛59章

3、以色列要作外邦人的光 赛60-62章

1)以色列命运的光荣时刻 赛60章

2)以色列宣扬救恩福音的任务 赛61章

3)以色列忠心服务的报赏 赛62章

(八)弥赛亚国度的建立 赛63-66章

1、上帝的大日 赛63:1-65:16

1)复仇的日子 赛63:1-6

2)上帝行在祂百姓身上的奇迹 赛63:7-19

3)恳求改变和拯救的祈祷 赛64章

4)上帝责备和接受祂的仆人 赛65:1-16

2、上帝让大地复兴 赛65:17-66:24

1)新的地球 赛65:17-25

2)上帝施恩给祂仆人,降祸给祂仇敌 赛66:1-21

3)上帝在宇宙前显为公义,万民敬拜祂 赛66:22-24

和合本赛32:1 看哪,必有一王凭公义行政,必有首领借公平掌权。

拼音版赛32:1 Kàn nǎ, bì yǒu yī wáng píng gōngyì xíng zhèng. bì yǒu shǒulǐng jiè gōngping zhǎngquán.

吕振中赛32:1 看吧,有一个王凭公义而作王,有官长按公平而作官,

新译本赛32:1 看哪!必有一王凭公义执政,必有众领袖按公平治理。

现代译赛32:1 有一天,将有以正义掌权的国王和以公平治国的领袖出现,

当代译赛32:1 看哪!有一位按公义施政的君王来了。他的诸侯也是秉公行义的。

思高本赛32:1 看哪! 有个君王将秉义为王,王侯也将秉公执政。

文理本赛32:1 将有一王以义而王、牧伯以公为治、

修订本赛32:1 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。

KJV 英赛32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

NIV 英赛32:1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

和合本赛32:2 必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

拼音版赛32:2 Bì yǒu yī rén xiàng bì fēng suǒ, hé bì bào yǔ de yǐn mì chù, yòu xiàng hé liú zaì gān hàn zhī dì, xiàng dà pánshí de yǐng zǐ zaì pí fá zhī dì.

吕振中赛32:2 个个就都像避风所和隐匿处、让人可避风雨,都像水沟在乾透了之地,像大岩石的影子在人疲乏之地。

新译本赛32:2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的盘石阴影。

现代译赛32:2 他们个个像避风港、躲雨洞,像沙漠中的泉源,荒野里遮荫的巨石。

当代译赛32:2 他们就像让人躲避狂风暴雨的地方,又像荒漠中的溪流,旱烈之地遮荫的大磐石。

思高本赛32:2 个个将如避风的处所,避雨的遮盖,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的荫影。

文理本赛32:2 其人若逃狂风之所、若避暴雨之区、若川流之水、在旱干之处、若巨磐之荫、在困人之地、

修订本赛32:2 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。

KJV 英赛32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

NIV 英赛32:2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

和合本赛32:3 那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

拼音版赛32:3 Nà néng kàn de rén, yǎn bù zaì hūn mí, néng tīng de rén, er bì dé tīng wén.

吕振中赛32:3 那时那能看的人、其眼必不再昏蒙;那能听的人、其耳必然倾听。

新译本赛32:3 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。

现代译赛32:3 他们的耳目要为人民张开。

当代译赛32:3 那时候,以色列人的眼睛不再迷蒙,耳朵也能听见。

思高本赛32:3 看得见的眼睛不再蒙胧,听得见的耳朵必将倾听。

文理本赛32:3 见者目不瞀、听者耳必聪、

修订本赛32:3 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。

KJV 英赛32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

NIV 英赛32:3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

和合本赛32:4 冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。

拼音版赛32:4 Mò shī rén de xīn, bì míngbai zhīshi, jié ba rén de shé, bì shuōhuà tōng kuaì.

吕振中赛32:4 性急之人的心必明白知识,结吧人的舌头必说话流利而清楚。

新译本赛32:4 性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。

现代译赛32:4 他们对人民不再厌烦,却要以同情的心行事,讲话不再吞吞吐吐。

当代译赛32:4 急躁的人懂得明辨真理,口吃的人说话也清楚流利。

思高本赛32:4 急躁人的心将会体味智识,口吃者的舌将会畅於言谈。

文理本赛32:4 心躁者通乎知识、口吃者畅于言辞、

修订本赛32:4 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。

KJV 英赛32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

NIV 英赛32:4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

和合本赛32:5 愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

拼音版赛32:5 Yú wán rén bú zaì chēngwèi gāo míng, lìn sè rén bú zaì chēngwèi dà fāng.

吕振中赛32:5 愚顽人不再叫做高明,棍徒也不再称为大方。

新译本赛32:5 愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。

现代译赛32:5 不再有人以愚拙为高尚,也没有人称小人为君子。

当代译赛32:5 愚昧人不会再被称为权贵,也没有人再认为恶棍是阔绰的了,

思高本赛32:5 愚昧的人不再叫作贵人,奸险的人必再称为绅士,

文理本赛32:5 愚鲁者不复称高明、悭吝者不复称慷慨、

修订本赛32:5 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。

KJV 英赛32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

NIV 英赛32:5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

和合本赛32:6 因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。

拼音版赛32:6 Yīnwei yú wán rén, bì shuō yú wán huà, xīnli xiǎng zuò zuìniè, guàn xíng xièdú de shì, shuō cuò miù de huà, gōngjī Yēhéhuá, shǐ jīè de rén, wú sì ke chī, shǐ kǒu ke de rén, wú shuǐ ke hē.

吕振中赛32:6 因为愚顽人讲愚顽,他心里图谋着(传统∶行)奸恶,去行亵渎上帝的事,说错谬的话讲论永恒主,使饥饿的人肚子空空,使口渴的人无所可喝。

新译本赛32:6 因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。

现代译赛32:6 愚拙的人讲话没有意义,专想做坏事;他的一言一行都侮辱上主。他从不给饥饿的人饭吃,不给口渴的人水喝。

当代译赛32:6 因为愚昧人只会说荒谬的话,他的心倾向罪恶,他多行不义,以荒诞的话顶撞主;他又使人捱饥抵饿。

思高本赛32:6 因为愚昧的人出言愚昧,心怀邪僻,肆意作恶,发表亵渎上主的谬论,使饥者枵腹,使渴者绝饮。

文理本赛32:6 盖愚鲁者出言愚昧、心怀妄为、致行邪僻、谬言以逆耶和华、使饥者枵腹、渴者绝饮、

修订本赛32:6 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶, 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。

KJV 英赛32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

NIV 英赛32:6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

和合本赛32:7 吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

拼音版赛32:7 Lìn sè rén suǒ yòng de fǎzi shì è de. tā tú móu è jì, yòng huǎng yán huǐmiè qiābēi rén. qióngfá rén jiǎng gōnglǐ de shíhou, tā ye shì zhèyàng xíng.

吕振中赛32:7 棍徒──他的棍术是坏事;他筹画着恶计,用虚假的甘言蜜语去毁灭困苦人,而竟在贫穷人讲公理之时。

新译本赛32:7 至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。

现代译赛32:7 狡猾的人专做坏事;他用诡诈剥削穷苦人;他撒谎,使贫困的人得不到应得的权利。

当代译赛32:7 无赖恶棍的计谋都是险毒的,他们用诡计,用说诬捏的话去陷害那些困苦的人,虽然穷乏的人说的有道理,但也逃不过他们。

思高本赛32:7 奸险者的手段毒辣,只筹划恶计,用诳言毁灭卑微的人,在穷人的案件上颠倒曲直;

文理本赛32:7 悭吝之徒、其术邪恶、其谋诡谲、以诳言灭卑者、害正言之贫人、

修订本赛32:7 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。

KJV 英赛32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

NIV 英赛32:7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

和合本赛32:8 高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。

拼音版赛32:8 Gāo míng rén què móu gāo míng shì, zaì gāo míng shì shang, ye bì yǒng cún.

吕振中赛32:8 但高尚人却筹画着高尚的事,他对于高尚的事必永久支持着。

新译本赛32:8 高尚的人却筹谋高尚的事,他也必坚持这些高尚的事。

现代译赛32:8 但高尚的人做高尚的事;他对高尚的事始终支持。

当代译赛32:8 高尚的人决策行事都是高尚的,所以,他们一定永远站立得稳。

思高本赛32:8 但是贵人策划高贵的事,他常以高贵行事。

文理本赛32:8 惟高明者所谋高明、恒处高明、○

修订本赛32:8 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。

KJV 英赛32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

NIV 英赛32:8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

和合本赛32:9 安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

拼音版赛32:9 Anyì de fùnǚ a, qǐlai tīng wǒde shēngyīn. wú lǜ de nǚzi a, zhāi er tīng wǒde yányǔ.

吕振中赛32:9 安逸的妇女阿,起来听我的声音哦;漫不在乎的女子阿,侧耳听我所说的话哦。

新译本赛32:9 安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。

现代译赛32:9 无忧无虑、过着安逸生活的妇女们哪!要留心听我的话。

当代译赛32:9 你们这些养尊处优、无忧无虑的妇女啊!留心听我的话吧。

思高本赛32:9 图安逸的妇女们,起来,请听我的声音! 无忧的女子们,请倾听我的言语!

文理本赛32:9 尔安逸之妇欤、起听我声、尔无虑之女欤、倾听我言、

修订本赛32:9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

KJV 英赛32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

NIV 英赛32:9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

和合本赛32:10 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。

拼音版赛32:10 Wú lǜ de nǚzi a, zaì guō yī nián duō, bì shòu sāo rǎo. yīnwei wú pútào ke zhāi, wú guǒzi ( huò zuò hé jià ) ke shōu.

吕振中赛32:10 漫不在乎的女人哪,再过一年零几天,你就必战抖了;因为葡萄之割取必断绝,果子必收成不来。

新译本赛32:10 无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。

现代译赛32:10 现在你们也许满足;但明年这时候,你们要失望了,因为你们没有可收成的葡萄。

当代译赛32:10 无忧无虑的女子啊,再过大概一年的时间,你们就要受到骚扰。那时再没有葡萄可以采摘,也没有果子可以收取。

思高本赛32:10 稍过年馀,你们无忧的女子必受惊扰,因为葡萄没有收获,谷粒一无收成。

文理本赛32:10 历有年余、无虑之妇、必将惊扰、因葡萄无所获、谷实无可收、

修订本赛32:10 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗, 因为无葡萄可摘, 也无果实可收。

KJV 英赛32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

NIV 英赛32:10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

和合本赛32:11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

拼音版赛32:11 Anyì de fùnǚ a, yào zhàn jīng. wú lǜ de nǚzi a, yào shòu sāo rǎo. tuō qù yīfu, chì zhe shēntǐ, yào shù má bù.

吕振中赛32:11 安逸的女人哪,震颤哦!漫不在乎的女人哪,战抖哦!脱下衣服,赤着身子,把麻布束腰哦!

新译本赛32:11 安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。

现代译赛32:11 你们一向无忧无虑,过着安逸的生活;现在要恐慌了。你们要脱下衣服,用破布束腰。

当代译赛32:11 你们这些养尊处优、无忧无虑的妇女啊!你们都要受到骚扰。脱光衣服,束上麻衣,捶胸大哭吧!

思高本赛32:11 安逸的妇女们!你们必将颤抖;无忧的女子们! 你们必受惊扰;你们脱光衣服,腰间缠上麻布罢!

文理本赛32:11 安逸之妇、尔其战栗、无虑之女、尔其惊扰、解衣裸体、腰束以麻、

修订本赛32:11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要颤栗, 要脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。

KJV 英赛32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

NIV 英赛32:11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

和合本赛32:12 她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。

拼音版赛32:12 Tāmen bì wèi meihǎo de tiándì, hé duō jié guǒ de pútàoshù, chuí xiōng āikū.

吕振中赛32:12 为可喜爱的田地捶胸,为多结果子的葡萄园号啕哦!

新译本赛32:12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。

现代译赛32:12 你们要捶胸哀伤,因为肥沃的农场和果园都毁灭了。

当代译赛32:12 因为你们那些美好的田地和多产的葡萄树都没有了。

思高本赛32:12 你们必要为了肥沃的田地,为了结实的葡萄园而 胸,

文理本赛32:12 将因嘉美之田畴、繁实之葡萄、而椎厥胸、

修订本赛32:12 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。

KJV 英赛32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

NIV 英赛32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

和合本赛32:13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

拼音版赛32:13 Jīngjí jíli bì cháng zaì wǒ bǎixìng de dì shang, yòu cháng zaì huānlè de chéng zhōng, hé yīqiè kuaìlè de fángwū shang.

吕振中赛32:13 为我人民的土地、那长着荆棘和蒺藜的!为了欢跃的都市中一切娱乐的院落哀哭哦!

新译本赛32:13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。

现代译赛32:13 在我子民的土地上,将长满荆棘和蒺藜。你们要为从前欢乐的家庭和繁荣的城市哀哭。

当代译赛32:13 我的子民所住的土地上,所有欢乐的城邑和快乐的民居,都长满了荆棘和蒺藜;

思高本赛32:13 为了我百姓生满荆棘和蒺藜的土地,为了所有的娱乐家园,为了欢欣的城市而悲伤,

文理本赛32:13 我民之田、欢娱之邑、喜乐之第、遍生荆棘蒺藜、

修订本赛32:13 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。

KJV 英赛32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

NIV 英赛32:13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

和合本赛32:14 因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

拼音版赛32:14 Yīnwei gōngdiàn bì beì pie xià. duō mín de chéng bì beì lí qì. shāngāng wàng lóu yǒng wèi dòng xué, zuò ye lü suǒ xǐlè de, wèi yáng qún de cǎo cháng.

吕振中赛32:14 因为宫堡必被丢弃,热闹的城市必被撇下,山冈(或译∶俄裴勒)和守望楼必永为洞穴(传统加∶永永远远),做野驴的娱乐所,羊群的牧场;

新译本赛32:14 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。

现代译赛32:14 王宫将荒废,热闹的城市人烟断绝。要塞和堡垒永远成为野兽的洞穴。野驴在那里戏耍;羊群在那里吃草。

当代译赛32:14 王宫和繁荣的城邑都已荒废,山冈和守望台永远成为野兽的洞穴,变为野驴乐居之地、羊群歇息之所。

思高本赛32:14 因为宫阙已荒废,喧扰的城市已荒凉,敖斐耳和巴罕永远成了废墟,成了野驴喜乐的地带,成了羊群的牧场。

文理本赛32:14 宫阙荒凉、邑众离散、山庄戍楼、永为窟穴、野驴悦其地、群畜牧其间、

修订本赛32:14 宫殿必被撇下, 繁华的城必被抛弃, 堡垒和了望楼永为洞穴, 成为野驴的乐土, 羊群的草场。

KJV 英赛32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

NIV 英赛32:14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

和合本赛32:15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

拼音版赛32:15 Deng dào Shènglíng cóng shang jiāo guàn wǒmen, kuàngye jiù biàn wèi féi tián, féi tián kàn rú shùlín.

吕振中赛32:15 等到圣灵从高处倾注于我们,旷野就变为园地,园地就被看为树林了。

新译本赛32:15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,

现代译赛32:15 但是上帝要再次差遣他的灵来到我们当中。荒芜的土地将成为肥田;肥田成为茂林。

当代译赛32:15 直等到圣灵从上面浇灌下来,那时候荒野要变为肥沃的田园,活像大树林。

思高本赛32:15 及至神自上倾注在我们身上,荒野将变为田园,田园将变为丛林;

文理本赛32:15 迨神自上临我、旷野变为良田、良田称为丛林、

修订本赛32:15 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。

KJV 英赛32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

NIV 英赛32:15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

和合本赛32:16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

拼音版赛32:16 Nàshí, gōngping yào jū zaì kuàngye, gōngyì yào jū zaì féi tián.

吕振中赛32:16 那时公平必居于旷野,公义必住在园地里。

新译本赛32:16 公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。

现代译赛32:16 处处有正义,有公道。

当代译赛32:16 那时候,荒野和肥沃的田园都满有公平和正义。

思高本赛32:16 公平将居於荒野,正义将住在田园。

文理本赛32:16 正直处于旷野、公义居于良田、

修订本赛32:16 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。

KJV 英赛32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

NIV 英赛32:16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

和合本赛32:17 公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

拼音版赛32:17 Gōngyì de guǒ xiào, bì shì píngān. gōngyì de xiào yàn, bì shì píng wen, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中赛32:17 那时公义的果效必是平安兴隆;公平的效验必是(传统∶公义宁静和)安稳到永远。

新译本赛32:17 公义的果效必是平安,公义的效验必是平静与安稳,直到永远。

现代译赛32:17 因为人人行为正直;他们将永远安居乐业。

当代译赛32:17 公义所带来的是平安,公义的结果是永远的平稳和安宁。

思高本赛32:17 正义的功效是和平,公平的硕果是永恒的宁静和安全。

文理本赛32:17 义之功乃和、义之效乃安与信、迄于永世、

修订本赛32:17 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。

KJV 英赛32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

NIV 英赛32:17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

和合本赛32:18 我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

拼音版赛32:18 Wǒde bǎixìng, bì zhù zaì píngān de jū suǒ, ānwen de zhù chù, píngjìng de ānxiē suǒ.

吕振中赛32:18 那时我的人民必住在平安的庄舍,安然无惧之住处,优游自得的安居所,

新译本赛32:18 那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。

现代译赛32:18 上帝子民的家稳妥安全,无忧无虑。

当代译赛32:18 於是,我的子民都要住在平安的地方、安稳的住处、安憩的所在。

思高本赛32:18 我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所,

文理本赛32:18 我民将居绥安之宅、稳固之室、清静憩息之所、

修订本赛32:18 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。

KJV 英赛32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

NIV 英赛32:18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

和合本赛32:19 但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

拼音版赛32:19 Dàn yào jiàng bīngbaó dǎdǎo shùlín. chéng bì quán rán chāi píng.

吕振中赛32:19 虽则树林都完全倒下来(传统∶树林下来时必降雹),京城都必全毁为平地。

新译本赛32:19 但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。

现代译赛32:19 (但是冰雹将降在林中;城被拆毁!)

当代译赛32:19 此外,冰雹要降下来摧毁兵马如林的亚述,他们的城邑也要全数荡平。

思高本赛32:19 纵然丛林全被摧毁,京城全被荡平。

文理本赛32:19 维彼丛林、必雨雹而摧之、维彼城邑、必尽毁而下之、

修订本赛32:19 虽有冰雹击倒树林, 城也夷为平地;

KJV 英赛32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

NIV 英赛32:19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

和合本赛32:20 你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。

拼音版赛32:20 Nǐmen zaì ge shuǐ bian sǎzhǒng mù fàng niú lü de yǒu fú le.

吕振中赛32:20 有福阿,你们在各水边撒种的,使牛驴脚踏遍地的!

新译本赛32:20 你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!

现代译赛32:20 那在水边耕种、可以放心让牛和驴在草场上吃草的人多麽幸福啊!

当代译赛32:20 你们却可以在河边撒种,还可以自由地牧放牛驴,那是多麽有福啊!

思高本赛32:20

文理本赛32:20 尔曹播种诸水之滨、驱牛驴于彼者、福矣、

修订本赛32:20 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!

KJV 英赛32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

NIV 英赛32:20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录